kicad/translation/pofiles/es_MX.po

60275 lines
1.7 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# uLe <uestrada@mafu-robotics.de>, 2020, 2021.
# Roberto Fernandez Bautista <roberto.fer.bau@gmail.com>, 2020, 2021.
# Iñigo Figuero Sanz <news@imagedworld.com>, 2020, 2021.
# Echedey <echedeyla@hotmail.com>, 2020, 2021.
# Tomás Mora <tom.mora96@gmail.com>, 2021.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
# Iñigo <ifs@elektroquark.com>, 2021.
# VicSanRoPe <vicsanrope@protonmail.com>, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
# Ulices <ulicesah@gmail.com>, 2021, 2022.
# Ulices <dev.n47os@aleeas.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-28 17:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-17 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Ulices <dev.n47os@aleeas.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/es_MX/>\n"
"Language: es_MX\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../Git/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Todos los Archivos"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:306
msgid "Build board outline"
msgstr "Crear contorno de la placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:513
msgid "Create layers"
msgstr "Crear capas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:118
msgid "No footprint loaded."
msgstr "No se ha especificado huella."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:678
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"No existe contorno de huella 0 está malformado. Ejecute Footprint Checker "
"para un análisis completo."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:687
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"No existe contorno de placa está malformado. Ejecute DRC para un análisis "
"completo."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crear pistas y vías"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689
msgid "Create zones"
msgstr "Crear zonas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplificando polígonos de la capa de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Simplificando polígonos en F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:776
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Simplificando polígonos en B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:806
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Simplificando %d capas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplificar contorno de agujeros"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Construir capas técnicas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:915
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Construir capa técnica %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Construir BVH para orificios y vías"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"No se admite su versión de OpenGL. La versión requerida mínima es la 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:546
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Último tiempo de renderizado %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:653
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Red %s\tClase de red %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Pad %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Área de reglas en %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zona "
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Cargar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Cargar OpenGL: agujeros y vías"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Cargar OpenGL: capas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Cargar capa OpenGL %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:789
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Cargando modelos 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:947
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tiempo de actualización %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:265
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276
#: eeschema/symbol_library.cpp:484 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:383
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2408
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Cargar Raytracing: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carga Raytracing: capas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tiempo de renderizado %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderizando: Postproceso de sombreado"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar vista actual como PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar vista actual como JPG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1060
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:576
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1133 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visor 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagen 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Trazado de Rayos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:612
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:612
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:300
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Mostras las preferencias de todas las herramientas abiertas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Restablecer los ajustes predeterminados"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "Cuadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:310
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:237
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:311
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 kicad/menubar.cpp:214
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:312
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:238
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Viewports (Shift+Tab):"
msgstr "Vistas (Shift+Tab):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2681
msgid "Save viewport..."
msgstr "Guardar vista..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2682
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Eliminar vista..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Reload board"
msgstr "Recargar la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar la vista actual utilizando Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visor 3D de KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:510
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2730
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nombre de vista:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:510
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2730
msgid "Save Viewport"
msgstr "Guardar vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:548
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2768
msgid "Viewports"
msgstr "Vistas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:557
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2777
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Eliminar vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:558
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2778
msgid "Select viewport:"
msgstr "Seleccione vista:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:760
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:781
#: common/eda_base_frame.cpp:1150 common/eda_base_frame.cpp:1155
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1666
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para guardar el archivo '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:309 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:838 eeschema/files-io.cpp:910
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:167
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:279
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:163
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:188
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:200
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:175
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:815
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Fallo al copiar la imagen al portapapeles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:826
msgid "Can't save file"
msgstr "No se puede guardar el archivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Rotación del pivote central"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Rotación de pivote central (clic con el botón central del ratón)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotar X en sentido horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotar X en sentido antihorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotar Y en sentido horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotar Y en sentido antihorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotar Z en sentido horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotar Z en sentido antihorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Mover placa a la izquierda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Mover placa a la derecha"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Mover placa hacia arriba"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Mover placa hacia abajo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Reiniciar vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Voltear vista de placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Voltear la vista de la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vista frontal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vista trasera"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vista izquierda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vista derecha"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vista superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No mostrar cuadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Represención real de materiales"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utilizar todas las propiedades del material desde cada uno de los archivos "
"de modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Representar colores sólidos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Utilizar solo la propiedad de color difuso del archivo de modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Representar colores CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar un estilo de color CAD basado en el color difuso del material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Alternar modelos 3D para componentes con el atributo \"Pasante\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Mostrar modelos 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr ""
"Alternar modelos 3D ccomponentes con el atributo \"montaje superficial\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Alternar modelos 3D de Otros"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Alternar modelos 3D para componentes con atributo \"otro\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostrar las cajas de delimitación del modelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Alternar modo realista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Alternar la visualización del cuerpo de la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostrar ejes 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Alternar visualización de zonas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Alternar visualización de adhesivos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Alternar visualización de capas de adhesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Alternar visualización de la serigrafía"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Alternar visualización de capas de serigrafía"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Alternar visualización de la máscara de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Alternar visualización de capas de máscara de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Alternar visualización de la pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Alternar visualización de capas de pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Alternar visualización de comentarios"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Alternar la visualización de comentarios y capas de dibujos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Alternar visualización de ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Alternar visualización de capas ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Todos los formatos admitidos (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Rutas disponibles:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurar rutas"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Seleccionar modelo 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Colores de Entorno"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Inicio del gradiente de fondo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Fin del gradiente de fondo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pasta de soldadura:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Colores de la Placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Usar colores del apilado de placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Usar colores:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Serigrafía superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Serigrafía inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Máscara de soldadura superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Máscara de soldadura inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Terminación cobre/superficie:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Cuerpo de la placa:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Capas de placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostrar capas de serigrafía"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Recortar serigrafía en los bordes de la máscara para soldar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Recortar serigrafía en el anillo de la vía"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostrar capas de máscara de soldadura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostrar capas de pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostrar capas de adhesivo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Capas de usuario (no se muestra en modo realista)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Mostrar capas de comentarios y dibujos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostrar capas ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Opciones de representación"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modo estilo real"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Mostrar cuerpo de la placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Utilizar color de cobre para cobre sin baño"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Utilizar colores diferentes para cobre bañado o sin bañar. (Lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Propiedades del material:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Realistic"
msgstr "Estilo real"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Solid colors"
msgstr "Colores sólidos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "CAD colors"
msgstr "Colores CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Opciones de cámara"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incremento de rotación:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "grados"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Activar animación"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocidad de animación:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opciones de representación"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostrar cajas de delimitación de los modelos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Mostrar grosor de las capas de cobre y tecnología (muy lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Resaltar elementos al voltear"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Antidentado:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2×"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4×"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8×"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"El Visor 3D debe cerrarse y volver a abrir para aplicar esta configuración"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Color de selección:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Al mover"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desactivar antidentado"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Desactivar grosor"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Deshabilitar vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Desactivar agujeros"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Texturas de procedimiento (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Añadir suelo (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Antidentado (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr "Oclusiones ambientales y reflexiones de iluminación global (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Número de muestras"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Factor de Propagación %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Nivel de recursión"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Número de rayos que se lanzarán, en la dirección de la luz, para evaluar un "
"punto de sombra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflejos:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Número de rayos que se lanzarán para evaluar un punto de reflexión"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Número de interacciones que un rayo puede experimentar a través de objetos. "
"(un número mayor de niveles mejora los resultados, especialmente para placas "
"transparentes)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Refracciones:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Número de rayos que se lanzarán para evaluar un punto de refracción"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Número de rebotes que un rayo puede experimentar al golpear a objetos "
"reflectores"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuración de luces"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Luz de cámara ambiental:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142
msgid "Top light:"
msgstr "Luz superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154
msgid "Bottom light:"
msgstr "Luz inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevación (grados)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (grados)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203
msgid "Light 1:"
msgstr "Luz 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221
msgid "Light 5:"
msgstr "Luz 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236
msgid "Light 2:"
msgstr "Luz 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254
msgid "Light 6:"
msgstr "Luz 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269
msgid "Light 3:"
msgstr "Luz 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287
msgid "Light 7:"
msgstr "Luz 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302
msgid "Light 4:"
msgstr "Luz 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320
msgid "Light 8:"
msgstr "Luz 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1324
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1335
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/footprint.cpp:1026
#: pcbnew/pad.cpp:976
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Desfase"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Cargar de nuevo placa y modelos 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:595
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:740
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:574
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656
msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir imagen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:575
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657
msgid "Image Files"
msgstr "Archivos de imagen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "No se puede exportar al portapapeles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Crear archivo de logotipo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "No se puede crear el archivo '%s'."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Crear archivo Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Crear biblioteca de símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Crear biblioteca de huellas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Error al asignar memoria para el mapa de bits potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401
#: gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagen original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagen en escala de grises"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imagen en blanco y negro"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Información del mapa de bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Tamaño mapa de bits:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixeles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI del mapa de bits:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Parámetros de salida"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Bloquear relación altura-anchura"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Cargar mapa de bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar a archivo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportar al portapapeles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Símbolo (archivo .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Huella (archivo .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (archivo .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Hoja de dibujo (archivo .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de salida"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Opciones de imagen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Límite blanco/negro:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar el nivel para convertir la imagen de escala de grises a blanco y "
"negro."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:339
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafía frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de soldadura frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Capa de usuario Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Utilizar capa Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Capa para el Contorno"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Seleccione la capa para situar el contorno.\n"
"La referencia y el valor siempre se situan en la capa de serigrafía (pero se "
"marcarán como no visibles)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de mapas de bits en componentes"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ha fallado la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la "
"posición %u en '%s'."
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "No puede hacerse la ruta '%s' absoluta con respecto a '%s'."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Se ha creado la carpeta de salida '%s'."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "No se puede crear la carpeta de salida '%s'."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Este sistema operativo no está soportado por KiCad y sus dependencias."
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Sistema operativo no compatible"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"No puede informarse de los problemas con KiCad en este sistema al "
"repositorio oficial de errores."
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:291
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1305
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1318
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1340
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
#: eeschema/files-io.cpp:404 eeschema/sheet.cpp:571
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:544
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:809
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:368 pcbnew/pcb_marker.cpp:176
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167
msgid "File Open Warning"
msgstr "Advertencia de archivo abierto"
#: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Guardar de forma intercalada puede producir resultados muy inesperados."
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234
#: common/confirm.cpp:261 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1344
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:291 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:548
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170
msgid "Open Anyway"
msgstr "Abrir de todas formas"
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218
msgid "Save Changes?"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente."
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1059
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar cambios"
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todo"
#: common/confirm.cpp:233
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Los cambios se perderán de forma permanente."
#: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: common/confirm.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:548
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: common/confirm.cpp:331
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: common/confirm.cpp:344 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1176 pcbnew/router/router_tool.cpp:1626
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2139 pcbnew/zone_filler.cpp:431
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:240
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 eeschema/sch_symbol.cpp:1518
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:442 include/lib_table_grid.h:192
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1344
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad EDA es un conjunto de aplicaciones de código abierto para la "
"creación de esquemas electrónicos y placas de circuito impreso."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad en la web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "La página web oficial de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "El sitio web de los desarrolladores - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositorios oficiales de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Seguimiento de errores"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Informar o examinar errores - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunidad y grupo de usuarios de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Foro de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite completa KiCad EDA está disponible en virtud de la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "Licencia Pública General de GNU (GPL), versión 3 o posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Equipo principal de desarrollo"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Antiguos desarrolladores principales"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contribuciones adicionales de"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:879
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Equipo de bibliotecarios de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:894
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:906
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913
msgid "Footprints by"
msgstr "Huellas por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:926
msgid "Icons by"
msgstr "Iconos por"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Doc Writers"
msgstr "Escritores de la documentación"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotecarios"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Packagers"
msgstr "Empaquetadores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"No puede abrirse el portapapeles para transferir la información de versión."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Error de portapapeles"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470
msgid "Copied..."
msgstr "Copiada..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título de la aplicación"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Información de derechos de autor"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Información de la versión"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Información de versión de las bibliotecas"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copiar información de la versión"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copia la información de la versión de KiCad en el portapapeles"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Info&rmar de un error"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:665
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Informar de un problema con KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:659
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:293
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Donar a KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:666
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: common/dialog_shim.cpp:667
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: common/dialog_shim.cpp:668
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: common/dialog_shim.cpp:669
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: common/dialog_shim.cpp:670
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: common/dialog_shim.cpp:671
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: common/dialog_shim.cpp:672 common/dialog_shim.cpp:673
#: common/eda_base_frame.cpp:467
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Eliminar color"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de color"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Colores definidos"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Vista previa (antes/después):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restablecer ajustes predeterminados"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:254
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:349
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:262
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "La ruta de la variable de entorno no puede estar vacía."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:314
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "El alias de la ruta de búsqueda 3D no puede estar vacío."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "La ruta de búsqueda 3D no puede estar vacía."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:373
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esta ruta se ha definido externamente al proceso actual y\n"
"solo será sobreescrita temporalmente."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Cuando KiCad sea ejecutado de nuevo, las rutas que ya han\n"
"sido definidas serán respetadas, mientras que los ajustes que\n"
"han sido definidos en el diálogo de configuración de rutas serán\n"
"ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n"
"entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:393
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "El nombre %s está reservado, y no puede utilizarse aquí."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:549
msgid "File Browser..."
msgstr "Navegador de archivos..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "Seleccionar ruta"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:634
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Introduzca el nombre y el valor de cada variable de entorno. Las entradas en "
"gris se corresponden con nombres que han sido definidos externamente a nivel "
"de usuario o sistema. Las variables de entorno definidas a nivel de usuario "
"o sistema tienen precedencia sobre las definidas en esta tabla. Esto "
"significa que los valores en esta tabla serán ignorados."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:640
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para asegurar que los nombres de las variables de entorno son válidas en "
"todas las plataformas, el campo solo acepta letras mayúsculas, números y el "
"carácter de subrayado."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:757
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:304
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:336 eeschema/lib_pin.cpp:1087
#: eeschema/sch_pin.cpp:220 eeschema/sch_symbol.cpp:1482
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1527 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:440
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:573
#: pcbnew/zone.cpp:1306
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Rutas de búsqueda 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:379
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:40
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurar tabla global de bibliotecas %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"Se ha ejecutado por primera vez KiCad utilizando la nueva tabla de\n"
"bibliotecas %s para acceder a las bibliotecas. Para que KiCad tenga\n"
"acceso a las bibliotecas %s, debe configurar la tabla global %s.\n"
"Seleccione una de las opciones siguientes. Si no sabe con certeza qué\n"
"opción seleccionar, utilice la selección predeterminada."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copiar tabla de librerías %s global predeterminada (recomendado)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si no tiene certeza de cómo configurar la tabla "
"global de bibliotecas %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copiar tabla de bibliotecas globales %s personalizada"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Seleccione esta opción para copiar un archivo de tablas de bibliotecas %s "
"diferente al predeterminado"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Crear una tabla de bibliotecas global %s vacía"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Seleccione esta opción para definir librerías %s en las tablas específicas "
"del proyecto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Seleccionar archivo de tabla global de librerías %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "simulado"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurar tabla global de librerías"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:467
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origen de cuadrícula"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:398
msgid "a page"
msgstr "una página"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Cuadrícula actual"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Cuadrícula personalizada"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Tamaño X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamaño Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Cambio rápido"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Cuadrícula 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(atajo de teclado)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Cuadrícula 2:"
# ¿Reiniciar?
# ¿Valor inicial?
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:473
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Restaurar origen de cuadrícula"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Reiniciar tamaños de rejilla"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Ajustar a valores por defecto la lista de tamaños de rejilla"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Opciones de cuadrícula"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista de atajos de teclado"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Omitir elementos bloqueados"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Eliminar elementos bloqueados de la selección y aplicar la operación a los "
"desbloqueados (si existen)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "La selección contiene %d elementos bloqueados."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Estos elementos se omitirán a menos que anule los bloqueos."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Recordar la decisión durante esta sesión."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Recordar la opción seleccionada durante el resto de esta sesión.\n"
"Este diálogo no se mostrará de nuevo hasta que se reinicie KiCad."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Desactivar Bloqueos"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Desestimar bloqueos y aplicar la operación a todos los elementos "
"seleccionados.\n"
"Todos los elementos bloqueados lo seguirán estando al finalizar la operación."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Elementos bloqueados"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Cerrar KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "¡Bienvenido a KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr ""
"Importar preferencias de una versión anterior (no se ha encontrado ninguna)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Seleccionar ruta de preferencias"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "¿Cómo le gustaría configurar KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importar preferencias de una versión anterior en:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Elegir una ruta diferente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "¡La ruta seleccionada no contiene configuraciones válidas de KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importar la configuración de la biblioteca desde una versión anterior"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Cuando se ha marcado, las tablas de la biblioteca de símbolos y huellas de "
"la versión anterior se importarán a esta versión"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Iniciar con la configuración predeterminada"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configurar ruta de configuración de KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta USA 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Legal USA 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide USA 11x17in"
# Tamaño de papel para imprimir
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuario (Personalizado)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ajustes de vista previa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Vista previa del papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Vista previa de los datos de la caja de título"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustes de página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Caja de título"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la hoja de dibujo '%s'."
# Orientación del papel para impresión
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:706
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
# Orientación del papel para impresión
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:790
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Seleccionar hoja de dibujo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "text aleatorio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamaño de papel personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altura de papel personalizada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:373
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1180
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1269
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1342
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "unidad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Ancho de papel personalizado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportar a otras hojas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 common/rc_item.cpp:383
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 pcbnew/pcb_marker.cpp:180
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Hoja de dibujo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parámetros del bloque de título"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de hojas: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Página número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Fecha de emisión:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Revisión:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:411
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Compañía:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentario1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentario2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentario3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentario4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Comentario5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Comentario6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Comentario7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Comentario8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Comentario9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Busca la siguiente referencia libre para todas las existentes en el diseño."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Cambia las referencias a '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Asignar referencias únicas a los símbolos pegados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Mantener las referencias actuales, aunque existan duplicados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Eliminar referencias de todos los símbolos pegados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Pegar opciones"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:114 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Atención: Número de escala inválido"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atención: La escala se ha ajustado a un valor muy grande.\n"
" Recortado a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño.\n"
" Aumentado a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239
msgid "Nothing to print"
msgstr "No a imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:315
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Aún no se ha completado el trabajo previo de impresión."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ha habido un problema al imprimir."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar la información de la impresora."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de salida:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Monocromo"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimir marco y bloque de título"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir las referencias del marco."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar a la página"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala precisa"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Texto informativo"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuración de página..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1537
msgid "MyLabel"
msgstr "MiEtiqueta"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:773
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:163 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:178
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:251
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementos:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Ver conmutador de ajustes preestablecidos"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Mostrar temas en Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Nombre del nuevo tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Añadir tema de color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "¡El tema ya existe!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
msgid "New Theme..."
msgstr "Nuevo tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221
msgid "(read-only)"
msgstr "(sólo lectura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290
msgid "Copy color"
msgstr "Copiar color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
msgid "Paste color"
msgstr "Pegar color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Volver al color guardado"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Reemplazar colores de elementos individuales"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostrar todos los elementos en su color por defecto incluso si se especifica "
"un color en sus propiedades."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Abrir carpeta de temas"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Abra la carpeta que contiene temas de color"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala de íconos:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ajustar la escala del lienzo.\n"
"\n"
"En algunas plataformas, para pantallas de alto DPI, KiCad no puede "
"determinar el factor de escala. En este caso podría necesitar modificarlo "
"para ajustar al escalado de DPI se su sistema. 2,0 es un valor común.\n"
"\n"
"Si no se ajusta al valor de DPI su sistema, el lienzo no coincidirá con el "
"tamaño de la ventana ni la posición del cursor."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:123
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilizar un valor automático para el escalado del lienzo.\n"
"\n"
"En algunas plataformas el valor automático es incorrecto y debe ser ajustado "
"manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464
msgid "Executable files ("
msgstr "Archivos ejecutables ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Seleccionar el lector PDF preferido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sin antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Antialiasing rápido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing de alta calidad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicaciones de apoyo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visor PDF del sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
msgid "Other:"
msgstr "Otros:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar íconos en menús"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Tema de íconos:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Utilizar iconos diseñados para fondos de ventana claros"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Utilizar iconos para fondos de ventana oscuros"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "Elegir automáticamente los iconos en función del color del tema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Escala del lienzo:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Aplicar escalado de iconos a las fuentes"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Esta solución temporal mejorará algunos problemas de escalamiento GTK HiDPI "
"de fuentes.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Factor de atenuación del modo de alto contraste:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:116
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Desplazar puntero al origen del objeto desplazado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "La primera tecla rápida selecciona la herramienta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Si no está seleccionado, las teclas rápidas ejecutarán inmediatamente una "
"acción incluso si la herramienta relevante no ha sido seleccionada "
"previamente."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Recordar archivos abiertos en la próxima apertura del proyecto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Si se selecciona, al lanzar un proyecto también se abrirán herramientas como "
"Eeschema o Pcbnew con los archivos abiertos previamente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "&Auto save:"
msgstr "Gu&ardado automático:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de respaldo "
"de la placa en disco.\n"
"Si se indica 0, se desabilitará la copia de respaldo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241
msgid "File history size:"
msgstr "Tamaño del historial:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Duración del archivo de caché 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Los archivos de caché 3D más antiguos que esto se eliminan.\n"
"Si se ha introducido 0, el borrado de la caché está deshabilitado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "days"
msgstr "días"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
msgid "Project Backup"
msgstr "Copia de seguridad del proyecto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Copia de seguridad automática de proyectos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Crear automáticamente archivos de copia de seguridad del proyecto actual al "
"guardar archivos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Crear copias de seguridad cuando se produce el guardado automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Crear copias de seguridad cuando la función de guardado automático esté "
"habilitada. Si no está activada, las copias de seguridad solo se crearán "
"cuando guarde manualmente un archivo."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Máximo de copias de seguridad para mantener:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Cuántos archivos de copia de seguridad en total se deben conservar "
"(establecer a 0 para ilimitado)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Máximo de copias de seguridad por día:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Cuántos archivos de copia de seguridad se deben conservar cada día "
"(establecer a 0 para ilimitado)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tiempo mínimo entre copias de seguridad:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Número de minutos desde la última copia de seguridad antes de que se cree "
"otra la próxima vez que guarde (establecido en 0 sin mínimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Tamaño máximo total de la copia de seguridad:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Si el tamaño total de los archivos de copia de seguridad crece por encima de "
"este límite, las copias de seguridad antiguas se eliminarán (establecer a 0 "
"para ilimitado)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad puede informar de forma anónima a los desarrolladores sobre fallos y "
"datos de eventos especiales para ayudar a identificar errores críticos en la "
"base de usuarios de forma más eficaz y ayudar a perfilar la funcionalidad "
"para orientar las mejoras.\n"
"\n"
"Para vincular los informes automáticos de la misma instalación de KiCad, se "
"genera un identificador único que es completamente aleatorio y que sólo se "
"utiliza para informar de los fallos. Ninguna información personal "
"identificable (PII), incluyendo la dirección IP, es almacenada o conectada a "
"este identificador. Puede restablecer este identificador en cualquier "
"momento con el botón proporcionado.\n"
"\n"
"Si decide participar voluntariamente, KiCad se encargará automáticamente de "
"enviar dichos informes cuando se produzcan fallos o eventos. Sus archivos de "
"diseño, como el esquema o la PCB, no se comparten en este proceso."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:27
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Estoy de acuerdo en proporcionar informes anónimos"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:30
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Restablecer Id. único"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Texto del fitro"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Deshacer todos los cambios"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Deshacer los cambios realizados en este diálogo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importar atajos de teclado..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importar definiciones de atajos de teclado desde un archivo, sustituyendo "
"los valores actuales"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importar archivo de atajos de teclado:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Acción | Teclas por defecto | Descripción"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:73
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorrecto"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Esta escala proporciona un tamaño de imagen demasiado pequeño (%.2f mm o "
"%.1f mil)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Esta escala proporciona un tamaño de imagen muy grande (%.1f mm o %.2f mil). "
"¿Está seguro?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala de imagen:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212
msgid "Cmd"
msgstr "Comando"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Sólo se puede asignar una acción a cada ajuste de desplazamiento vertical"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Barrido y zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centra el cursor en la pantalla al hacer zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Barrido automático al mover el objeto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Al trazar una pista o mover un elemento, hacer barrido al acercarse al borde "
"de la pantalla."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Usar aceleración de zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom más rápido cuando se desplaza rápidamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocidad del zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Cuánto acercarse por cada rotación de la rueda del ratón"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Seleccionar la velocidad de zoom automáticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocidad de barrido automática:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Cómo de rápido desplazar al mover un objeto fuera del borde de la pantalla"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestos de arrastre"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Arrastrar botón izquierdo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Dibujar rectángulo de selección"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Arrastrar objetos seleccionados; si no hay, dibujar rectángulo de selección"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Arrastrar cualquier objeto (seleccionado o no)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Arrastrar botón central:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Barrido"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:940
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:949
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:1674
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2409 pcbnew/zone.cpp:1294
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Arrastrar botón derecho:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestos de desplazamiento"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Movimiento vertical del panel táctil o de la rueda de desplazamiento:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Sólo se puede asignar una acción a cada columna"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Mover arriba/abajo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Mover izquierda/derecha:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Mover izquierda/derecha con movimiento horizontal"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Desplace el lienzo hacia la izquierda y hacia la derecha al desplazarse de "
"izquierda a derecha en el panel táctil"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Restablecer los valores predeterminados del ratón"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Restablecer los valores predeterminados del trackpad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1632
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:71 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 pcbnew/zone.cpp:577
#: pcbnew/zone.cpp:1296
msgid "Solid"
msgstr "Sólida"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1633
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:72
msgid "Dashed"
msgstr "Discontinua"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1634
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dotted"
msgstr "Punteada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:1635
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Raya-punto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:1636
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:75
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Guión-Punto-Punto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:424
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La clase de red ha de tener un nombre."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:433
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nombre de clase de red en uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Distancia mínima del cobre"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
msgid "Minimum track width"
msgstr "Ancho de pista mínimo"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diámetro del pad de vía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diámetro del orificio de vía plateada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diámetro pad de microvía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diámetro de orificio vía plateada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ancho de pista de par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Espaciado de par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Grosor de la línea de conexión"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Grosor de la línea de BUS"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Color línea de conexión"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Estilo línea de conexión"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:573
msgid "The default net class is required."
msgstr "Se requiere la clase de red predeterminada."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:834 eeschema/sch_label.cpp:186
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:162
msgid "Net Class"
msgstr "Clase de red"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:935
msgid "Clearance"
msgstr "Margen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:308
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1088
msgid "Track Width"
msgstr "Ancho de pista"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Diámetro Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
msgid "Via Hole"
msgstr "Orificio de vía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamaño de uVía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233
msgid "uVia Hole"
msgstr "Orificio de microvía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Width"
msgstr "Ancho del par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Gap"
msgstr "Espaciado del par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Grosor de línea"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Grosor de bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: common/stroke_params.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:867
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo de línea"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/eda_shape.cpp:1631
#: common/pgm_base.cpp:85 common/stroke_params.cpp:200
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: include/stroke_params.h:79
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:85
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Establezca el color a transparente para utilizar el color por defecto de "
"KiCad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Asignación de esquema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón rayado"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Desde el mapa de conflictos de pines"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "El nombre de la variable puede estar vacío."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nombre de la variable"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Sustitución de texto"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:922 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:864
msgid "Save Report to File"
msgstr "Guardar informe"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "No puede escribirse el informe en el archivo '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Error al guardar el archivo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensajes de salida"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:733
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2384
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2403
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Save..."
msgstr "Guardar.."
#: common/draw_panel_gal.cpp:299 common/draw_panel_gal.cpp:469
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "No puede utilizarse OpenGL, se utiliza renderizado por software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:305 common/draw_panel_gal.cpp:476
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "No puede utilizarse OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la hoja de dibujo '%s'."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "No se pudo abrir la hoja de dibujo '%s'."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "No se leyó completamente la hoja de dibujo '%s'."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:326
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:381
#: common/eda_text.cpp:1027 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:487 eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:707
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:267
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:357
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:602
#: common/eda_shape.cpp:1625
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1666
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:296
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma importada"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:473 common/eda_item.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:112
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Error al escribir el archivo de la hoja de dibujo"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Solo la primera página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Páginas siguientes"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Todas las páginas"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Opciones de primera página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Número de repeticiones"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Repetir incremento de etiqueta"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Repetir incremento de posición"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:192
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Texto '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:392 eeschema/lib_shape.cpp:447
#: eeschema/sch_shape.cpp:391
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rectángulo, ancho %s alto %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:425
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Línea, longitud %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:479
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "Page Limits"
msgstr "Límites de página"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "portapapeles"
#: common/dsnlexer.cpp:329
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Esperando %s"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Esperando '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Inesperado %s"
#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s es un duplicado"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inesperado '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:411
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "se necesita un número para '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Texto delimitado sin terminación"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "El delimitador del texto debe ser un único carácter: ', \" o $"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de coma flotante inválido en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Falta número de coma flotante en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Número de punto flotante inválido"
#: common/eda_base_frame.cpp:464
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Acerca de KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:940
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:983
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: common/eda_base_frame.cpp:992 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: common/eda_base_frame.cpp:993
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Ratón y panel táctil"
#: common/eda_base_frame.cpp:994
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos"
#: common/eda_base_frame.cpp:997
msgid "Data Collection"
msgstr "Recopilación de datos"
#: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/tool/actions.cpp:586
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de símbolos"
#: common/eda_base_frame.cpp:1014 common/eda_base_frame.cpp:1022
#: common/eda_base_frame.cpp:1042 common/eda_base_frame.cpp:1051
#: common/eda_base_frame.cpp:1080 common/eda_base_frame.cpp:1096
msgid "Display Options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/eda_base_frame.cpp:1023
#: common/eda_base_frame.cpp:1043 common/eda_base_frame.cpp:1052
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
msgid "Editing Options"
msgstr "Opciones de edición"
#: common/eda_base_frame.cpp:1016 common/eda_base_frame.cpp:1025
#: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/eda_base_frame.cpp:1053
#: common/eda_base_frame.cpp:1064 common/eda_base_frame.cpp:1097
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: common/eda_base_frame.cpp:1021 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:135 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1430
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquemas"
#: common/eda_base_frame.cpp:1024
msgid "Annotation Options"
msgstr "Opciones de anotación"
#: common/eda_base_frame.cpp:1026
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Plantillas de nombres de campos"
#: common/eda_base_frame.cpp:1041 common/tool/actions.cpp:596
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:900
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de huellas"
#: common/eda_base_frame.cpp:1045
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
msgid "Default Values"
msgstr "Valores por defecto"
#: common/eda_base_frame.cpp:1050 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:189
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:180 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1436
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor de placas"
#: common/eda_base_frame.cpp:1054
msgid "Action Plugins"
msgstr "Complementos de acciones"
#: common/eda_base_frame.cpp:1055
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Orígenes y ejes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1061
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557
msgid "General"
msgstr "General"
#: common/eda_base_frame.cpp:1062
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Renderizador en tiempo real"
#: common/eda_base_frame.cpp:1063
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Renderizador de trazado de rayos"
#: common/eda_base_frame.cpp:1079 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:603 gerbview/gerbview_frame.cpp:627
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visor Gerber"
#: common/eda_base_frame.cpp:1081
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opciones de Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1095 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor de hoja de trabajo"
#: common/eda_base_frame.cpp:1099 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:184
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Complemento y Administrador de Contenido"
#: common/eda_base_frame.cpp:1145
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para la carpeta '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1187
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"¡Esto puede ser embarazoso!\n"
"Parece ser que en la última ocasión que editó el archivo\n"
"\"%s\"\n"
"no se guardó de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones que "
"realizó?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1203
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre "
"de la placa."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "Archivo de documentación"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo de documentación '%s'."
#: common/eda_doc.cpp:183
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tipo de MIME desconocido para el archivo de documentación '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:490
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:289 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:400
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Restringir a líneas H, V y 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:350
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Editar cuadrícula de usuario..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:493
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:500
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:593 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:594
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1378
msgid "Select Library"
msgstr "Seleccionar librería"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "New Library"
msgstr "Nueva librería"
#: common/eda_item.cpp:320
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: common/eda_item.cpp:322 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1025
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1515 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#: pcbnew/pad.cpp:912
msgid "Footprint"
msgstr "Huella"
#: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
#: pcbnew/pad.cpp:915
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:380
msgid "Graphic"
msgstr "Gráficos"
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:358 eeschema/sch_bitmap.cpp:205
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:210
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:360
#: common/eda_item.cpp:382 eeschema/lib_textbox.cpp:396
#: eeschema/sch_textbox.cpp:408 pcbnew/fp_textbox.cpp:307
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:301
msgid "Text Box"
msgstr "Caja de texto"
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:333
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:341 common/eda_item.cpp:342
#: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:344 pcbnew/pcb_dimension.cpp:297
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensión"
#: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:345 pcbnew/pcb_dimension.cpp:967
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1087
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: common/eda_item.cpp:336 common/eda_item.cpp:347
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:338 pcbnew/pcb_track.cpp:783
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: common/eda_item.cpp:339 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
#: pcbnew/pcb_track.cpp:856
msgid "Via"
msgstr "Vía"
#: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:352 pcbnew/pcb_marker.cpp:173
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: common/eda_item.cpp:346 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Mira de centrado"
#: common/eda_item.cpp:348
msgid "ItemList"
msgstr "Lista de elementos"
#: common/eda_item.cpp:349
msgid "NetInfo"
msgstr "Información de red"
#: common/eda_item.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: common/eda_item.cpp:353 eeschema/sch_junction.h:97
msgid "Junction"
msgstr "Unión"
#: common/eda_item.cpp:354
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Marca de no conectado"
#: common/eda_item.cpp:355
msgid "Wire Entry"
msgstr "Entrada de línea"
#: common/eda_item.cpp:356
msgid "Bus Entry"
msgstr "Entrada de bus"
#: common/eda_item.cpp:361
msgid "Net Label"
msgstr "Etiqueta de red"
#: common/eda_item.cpp:362 eeschema/sch_label.cpp:828
#: eeschema/sch_label.cpp:1167
msgid "Directive Label"
msgstr "Etiqueta directiva"
#: common/eda_item.cpp:363 eeschema/sch_label.cpp:829
msgid "Global Label"
msgstr "Etiqueta global"
#: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_label.cpp:830
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta jerárquica"
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
#: eeschema/lib_field.cpp:484 eeschema/lib_field.h:79
#: eeschema/sch_label.cpp:188
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: common/eda_item.cpp:366 common/eda_item.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: common/eda_item.cpp:367 common/eda_item.cpp:383 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:368
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin de hoja"
#: common/eda_item.cpp:369 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
msgid "Sheet"
msgstr "Página"
#: common/eda_item.cpp:376
msgid "SCH Screen"
msgstr "Pantalla SCH"
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/sch_field.cpp:704
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campo de símbolo"
#: common/eda_item.cpp:386
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Diseño Gerber"
#: common/eda_item.cpp:387
msgid "Draw Item"
msgstr "Dibujar elemento"
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1167
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:578 common/eda_shape.cpp:1626
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:571 common/eda_shape.cpp:1627
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:168
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1165
#: pcbnew/pad.cpp:1665
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: common/eda_shape.cpp:64
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:595 common/eda_shape.cpp:1628
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: common/eda_shape.cpp:566 common/eda_shape.cpp:1640
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1690
#: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: common/eda_shape.cpp:574 common/eda_shape.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
#: pcbnew/pcb_track.cpp:795
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: common/eda_shape.cpp:581 common/eda_shape.cpp:621 common/eda_shape.cpp:1655
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_textbox.cpp:314 pcbnew/pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:308
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: common/eda_shape.cpp:588
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:616
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1095 eeschema/sch_pin.cpp:227
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: common/eda_shape.cpp:598
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: common/eda_shape.cpp:605 common/eda_text.cpp:1048
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:160
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:963
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:212 pcbnew/pcb_target.cpp:158
#: pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:146 pcbnew/pcb_track.cpp:790
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_track.cpp:1261
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1280
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: common/eda_shape.cpp:608 common/eda_text.cpp:1052
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:964
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:213 pcbnew/pcb_dimension.cpp:741
#: pcbnew/pcb_text.cpp:147
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: common/eda_shape.cpp:613 common/eda_shape.cpp:1624
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: common/eda_shape.cpp:626
msgid "Unrecognized"
msgstr "No reconocido"
#: common/eda_shape.cpp:1629
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:1643
msgid "Start X"
msgstr "Inicio X"
#: common/eda_shape.cpp:1645
msgid "Start Y"
msgstr "Inicio Y"
#: common/eda_shape.cpp:1647 pcbnew/pcb_track.cpp:1252
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1269
msgid "End X"
msgstr "Final X"
#: common/eda_shape.cpp:1649 pcbnew/pcb_track.cpp:1254
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1271
msgid "End Y"
msgstr "Final Y"
#: common/eda_shape.cpp:1652 common/stroke_params.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "Ancho de línea"
#: common/eda_text.cpp:742 eeschema/lib_textbox.cpp:400
#: eeschema/sch_label.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:497
#: eeschema/sch_textbox.cpp:412 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:339 gerbview/gerber_file_image.cpp:343
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:615
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:743 common/eda_text.cpp:1037
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341 eeschema/lib_textbox.cpp:400
#: eeschema/sch_label.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:497
#: eeschema/sch_textbox.cpp:412
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: common/eda_text.cpp:744 common/eda_text.cpp:1040
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342 eeschema/lib_textbox.cpp:400
#: eeschema/sch_label.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:497
#: eeschema/sch_textbox.cpp:412
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: common/eda_text.cpp:745
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrita+Cursiva"
#: common/eda_text.cpp:1017
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:562
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:680 eeschema/lib_field.cpp:500
#: eeschema/lib_text.cpp:380 eeschema/pin_type.cpp:128
#: eeschema/sch_field.cpp:720
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: common/eda_text.cpp:1018 common/eda_text.cpp:1022
#: common/tool/actions.cpp:330 common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:563 eeschema/fields_grid_table.cpp:573
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:682 eeschema/fields_grid_table.cpp:694
#: eeschema/lib_field.cpp:501 eeschema/lib_field.cpp:510
#: eeschema/lib_text.cpp:381 eeschema/lib_text.cpp:390
#: eeschema/sch_field.cpp:721 eeschema/sch_field.cpp:730
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 gerbview/gerber_file_image.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: common/eda_text.cpp:1019
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:564
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:502
#: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/pin_type.cpp:127
#: eeschema/sch_field.cpp:722
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: common/eda_text.cpp:1021
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:572
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:692 eeschema/lib_field.cpp:509
#: eeschema/lib_text.cpp:389 eeschema/sch_field.cpp:729
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: common/eda_text.cpp:1023
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:574
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:696 eeschema/lib_field.cpp:511
#: eeschema/lib_text.cpp:391 eeschema/sch_field.cpp:731
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: common/eda_text.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlynx..."
#: common/eda_text.cpp:1033
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:317 pcbnew/pcb_text.cpp:145
msgid "Thickness"
msgstr "Grosor"
#: common/eda_text.cpp:1042 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Invertido"
#: common/eda_text.cpp:1045
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:709
#: eeschema/sch_pin.cpp:225 include/lib_table_grid.h:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: common/eda_text.cpp:1057
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justificación horizontal"
#: common/eda_text.cpp:1061
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justificación vertical"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"La ruta base de las librerías de huellas instaladas localmente (carpetas ."
"pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "La ruta base del sistema de los modelos 3D (carpetas .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "La ruta base de las librerías de huellas instaladas localmente."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr ""
"La carpeta que contiene las plantillas de proyecto instaladas por KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Puede definirse si quiere crearse una carpeta personal con "
"plantillas de proyectos."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Una carpeta que contiene complementos, bibliotecas y otro contenido "
"descargable de terceros."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definida internamente por KiCad (no puede editarse) y contiene la ruta "
"absoluta del proyecto activo. Esta variable de entorno puede utilizarse para "
"definir archivos y rutas relativas al proyecto activo. Por ejemplo, "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como una carpeta que "
"contiene una librería de huellas específica al proyecto, de nombre "
"footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Una carpeta que contiene scripts del sistema instalados con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Una carpeta que contiene scripts del usuario instalados con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "desde %s : %s() línea %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s en '%s', línea %d, desplazamiento %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "desde %s : %s() línea:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad no ha podido abrir el archivo ya que ha sido creado con una versión "
"más reciente de la que está en uso.\n"
"\n"
"Para abrirlo, necesita actualizar KiCad a la versión %s o posterior."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Texto completo del error:"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "No hay archivos"
#: common/filename_resolver.cpp:435
msgid "The given path does not exist"
msgstr "La ruta especificada no existe"
#: common/filename_resolver.cpp:438
msgid "3D model search path"
msgstr "Ruta de búsqueda de modelos 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:463
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:466
msgid "This path:"
msgstr "Esta ruta:"
#: common/filename_resolver.cpp:469
msgid "Existing path:"
msgstr "Ruta existente:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias no válido (nombre duplicado)"
#: common/filename_resolver.cpp:603
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "La carpeta de configuración 3D es desconocida"
#: common/filename_resolver.cpp:606 common/filename_resolver.cpp:637
#: common/filename_resolver.cpp:669
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Escribir la lista de rutas de búsqueda 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:634
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "No puede abrirse el archivo de configuración"
#: common/filename_resolver.cpp:668
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemas al escribir el archivo de configuración"
#: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:58
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
msgid "Default Font"
msgstr "Fuente por defecto"
#: common/font/fontconfig.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Error al cargar la fuente '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:120
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Fuente '%s' no encontrada, sustituyendo '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:940
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:97
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105
msgid "Load Error"
msgstr "Error al cargar"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Se ha encontrado un apodo de librería duplicado '%s' en la línea %d del "
"archivo de la tabla de librerías de huellas."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "La tabla fp-lib-table no contienen la librería de nombre '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:530
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "No se puede crear la ruta '%s' de la tabla global de librerías."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el comando '%s'."
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "No se ha podido encontrar un visor de PDF para '%s'."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problemas al ejecutar el visor PDF \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:506 eeschema/eeschema.cpp:539
#: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:279
#: pcbnew/pcbnew.cpp:471
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "No puede copiarse al archivo '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:307 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:111
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1616
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: common/grid_tricks.cpp:308
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpiar las celdas seleccionadas copiando el contenido original al "
"portapapeles"
#: common/grid_tricks.cpp:309 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: common/grid_tricks.cpp:310
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles"
#: common/grid_tricks.cpp:311 common/tool/actions.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: common/grid_tricks.cpp:312
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda activa"
#: common/grid_tricks.cpp:313 common/tool/actions.cpp:192
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1618
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: common/grid_tricks.cpp:313
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Borrar las celdas seleccionadas"
#: common/grid_tricks.cpp:314 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:118
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: common/grid_tricks.cpp:314
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleccionar todas las celdas"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Barrido Izquierda/Derecha"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Barrido Arriba/Abajo"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:254
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Finalizar dibujo"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Añadir a la selección"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Highlight Net"
msgstr "Resaltar red"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Eliminar de la selección"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorar ajuste a cuadrícula"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorar otros ajustes"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Administrador de proyectos"
#: common/hotkey_store.cpp:152
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/kiway.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Fallo al verificar la biblioteca kiface '%s' firma."
#: common/kiway.cpp:268
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "No ha podido cargarse la librería kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:276
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"No se puede leer el nombre de instancia ni la versión desde la librería "
"kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Error de instalación fatal. El archivo:\n"
"\"%s\"\n"
"no pudo ser cargado\n"
#: common/kiway.cpp:313
msgid "It is missing.\n"
msgstr "No se encuentra.\n"
#: common/kiway.cpp:315
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Quizá falte una librería compartida (.dll o .so).\n"
#: common/kiway.cpp:317
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Desde la línea de comandos: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
msgid "Error loading editor."
msgstr "Error al cargar el editor."
#: common/kiway.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "No puede cambiarse el idioma a %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Seleccionar idioma"
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Wires"
msgstr "Líneas"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Buses"
msgstr "Buses"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Bus junctions"
msgstr "Uniones de bus"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Junctions"
msgstr "Uniones"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: common/layer_id.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Etiquetas globales"
#: common/layer_id.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etiquetas jerárquicas"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Pin numbers"
msgstr "Números de pin"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Pin names"
msgstr "Nombres de pin"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol references"
msgstr "Referencias de símbolo"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol values"
msgstr "Valores de símbolo"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campos del símbolo"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Sheet references"
msgstr "Referencias de la hoja"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Net class references"
msgstr "Referencias de clase de red"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contornos del cuerpo del símbolo"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Rellenos del cuerpo del símbolo"
#: common/layer_id.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texto de esquema y gráficos"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Símbolo texto privado && gráficos"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Texto de esquema && fondos gráficos"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Pins"
msgstr "Pines"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordes de hoja"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Fondos de hoja"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Sheet names"
msgstr "Nombres de hoja"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet fields"
msgstr "Campos de la hoja"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nombres de archivo de hoja"
#: common/layer_id.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pines de página"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Símbolos de no conectado"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "ERC warnings"
msgstr "Avisos de ERC"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "ERC errors"
msgstr "Errores de ERC"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Exclusiones ERC"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:177
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Anchors"
msgstr "Anclas"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:181
msgid "Helper items"
msgstr "Elementos de ayuda"
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:182 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:184
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:180
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: common/layer_id.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Hovered items"
msgstr "Mover elemento"
#: common/layer_id.cpp:145
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elementos resaltados"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Hidden items"
msgstr "Elementos oculto"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185
msgid "Selection highlight"
msgstr "Remarcar selección"
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:178
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Hoja de dibujo"
#: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:179
msgid "Page limits"
msgstr "Límites de página"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Footprints front"
msgstr "Huellas frontales"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Footprints back"
msgstr "Huellas traseras"
#: common/layer_id.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: common/layer_id.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Indicadores de referencia"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Footprint text"
msgstr "Texto de la huella"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Hidden text"
msgstr "Texto oculto"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "SMD pads front"
msgstr "Pads SMD frontales"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "SMD pads back"
msgstr "Pads SMD traseros"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Pads pasantes"
#: common/layer_id.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Through vias"
msgstr "Vías pasantes"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Vías ciegas/enterradas"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "Micro-vias"
msgstr "Microvías"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "Via holes"
msgstr "Orificios de vía"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Via hole walls"
msgstr "Paredes de orificios de vía"
#: common/layer_id.cpp:168
msgid "Plated holes"
msgstr "Orificios plateados"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Paredes de orificios plateados"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Orificios no plateados"
# Chevelu
#: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2387
msgid "Ratsnest"
msgstr "Líneas aéreas"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "No-connects"
msgstr "Sin conectar"
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "DRC warnings"
msgstr "Avisos de DRC"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "DRC errors"
msgstr "Errores de DRC"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusiones DRC"
#: common/layer_id.cpp:176
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Sombras de marcadores DRC"
#: common/layer_id.cpp:183
msgid "Grid axes"
msgstr "Ejes de la cuadrícula"
#: common/layer_id.cpp:186
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Sombra de elemento bloqueado"
#: common/layer_id.cpp:187
msgid "Conflicting items shadow"
msgstr "Sombra de elementos conflictivos"
#: common/lib_id.cpp:144
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería lógica"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49
msgid "Activate selected"
msgstr "Activar la selección"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:51
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Desactivar seleccionado"
#: common/lib_tree_model.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:239
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Carácter no reconocido '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Origen de parámetros de función desconocido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Origen de propiedad desconocido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Elemento no reconocido '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propiedad no reconocida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Función no reconocida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Faltan las unidades de '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Error de tipo entre '%s' y %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Error de tipo entre %lf y '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:186
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "No se ha encontrado editor por defecto, debe escoger uno."
#: common/pgm_base.cpp:206 common/pgm_base.cpp:208
msgid "Executable file"
msgstr "Archivo ejecutable"
#: common/pgm_base.cpp:218
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Seleccionar el editor preferido"
#: common/pgm_base.cpp:342
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad puede informar de forma anónima a los desarrolladores sobre fallos y "
"eventos especiales con el fin de ayudar a identificar errores críticos en la "
"base de usuarios de forma más eficaz y ayudar a perfilar la funcionalidad "
"para orientar las mejoras.\n"
"Si decide participar voluntariamente, KiCad se encargará de enviar "
"automáticamente dichos informes cuando se produzcan fallos o eventos.\n"
"Sus archivos de diseño, como el esquema o la PCB, no se comparten en este "
"proceso."
#: common/pgm_base.cpp:349
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Solicitud de recopilación de datos"
#: common/pgm_base.cpp:398
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "La variable de entorno HOME está vacía. No se puede continuar."
#: common/pgm_base.cpp:613
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "El sistema operativo no admite este idioma."
#: common/pgm_base.cpp:664 common/pgm_base.cpp:702
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "El archivo de KiCad de este idioma no se encuentra instalado."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Mostrar límites de hoja"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "No puede abrirse el archivo '%s'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Error al leer el archivo: no se puede determinar la longitud."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
msgid "Error reading file."
msgstr "Error al leer el archivo."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Byte nulo faltante al final de una lista de propiedades. Los datos "
"importados podrían estar mal formados o faltantes."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "La unidad '%s' no termina en 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "No se puede convertir '%s' a doble."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "No puede abrirse al archivo '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2358
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2655
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importación del archivo cancelada por el usuario."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2374
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2392
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2408
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2414
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2420
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "¡El archivo seleccionado no es válido o podría estar corrupto!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2519
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Número inesperado de puntos en '%s'. Se han encontrado %d pero se esperaban "
"%d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Falta nodo '%s' en '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nodo '%s' desconocido en '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parámetro '%s' faltante en '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parámetro '%s' desconocido en '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "No puede interpretarse '%s' en '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Tamaño no válido %lld: demasiado largo"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco no válido con radio %f y ángulo %f"
#: common/project.cpp:304 common/project.cpp:309 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Error al cargar la tabla de librerías de huellas del proyecto."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:109
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta es la clase de red por defecto."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
msgid "Could not open archive file."
msgstr "No se puede abrir el archivo de almacenamiento."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:323
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Formato de archivo de almacenamiento inválido."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extrayendo el archivo '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:235
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:280
msgid "Error extracting file!"
msgstr "¡Error al extraer el archivo!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:946
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:841
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1044
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1169
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:888 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:480 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1087
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:327
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:456
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:502
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:604
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "No puede crearse el archivo '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Archivo de almacenado '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "No ha podido almacenar el archivo '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Se ha creado archivo Zip '%s' (%s sin comprimir, %s comprimido)."
#: common/rc_item.cpp:362
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Escala: "
#: common/rc_item.cpp:364
msgid "Excluded error: "
msgstr "Error excluido: "
#: common/rc_item.cpp:368
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
#: common/rc_item.cpp:372
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: common/richio.cpp:175
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "No puede abrirse al archivo '%s' para lectura."
#: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:322
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Se ha sobrepasado la longitud máxima de línea"
#: common/richio.cpp:288
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longitud máxima de línea excedida"
#: common/richio.cpp:571
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Error al escribir OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/color_settings.cpp:352
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Huellas)"
#: common/settings/color_settings.cpp:404
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
msgid "KiCad Default"
msgstr "Por defecto de KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:409
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Clásico de KiCad"
#: common/template_fieldnames.cpp:58
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:227
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Crear un nuevo documento en el editor"
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:632
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073
msgid "New Library..."
msgstr "Nueva librería..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Crear nueva carpeta de librería"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Añadir librería..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Añadir una carpeta de librería existente"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Guardar el documento activo en otra localización"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Guardar una copia..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Guardar una copia del documento activo en otra localización"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todo"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Guardar todos los cambios"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Descartar cambios"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ajustes de página..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ajustes del tamaño de papel e información del bloque de título"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Trazar..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151
msgid "Plot"
msgstr "Trazar"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Cerrar el editor activo"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar la herramienta activa"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostrar menú contextual"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Ejecutar acción de botón derecho"
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:106
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Corta los elementos seleccionados al portapapeles"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copiar los elementos seleccionados al portapapeles"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Pegar elemento(s) desde el portapapeles"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Seleccionar todos los elementos en la pantalla"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Pegado especial..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Pegar elemento(s) desde el portapapeles con opciones de anotación"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica el/los elemento(s) seleccionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina el/los elemento(s) seleccionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Herramienta de borrado interactiva"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Eliminar elementos clicados"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Cambiar método de edición"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Cambiar restricciones del método de edición"
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Find text"
msgstr "Buscar texto"
#: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Find and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
#: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Find next match"
msgstr "Buscar siguiente concordancia"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Buscar Marcador Siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Reemplazar y buscar siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Reemplazar concordancia activa y buscar siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todo"
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Replace all matches"
msgstr "Reemplazar todas las concordancias"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marcador anterior"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr ""
"Ir a marcador anterior en la ventana comprobación de las reglas de diseño"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Next Marker"
msgstr "Marcador siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr ""
"Ir al siguiente marcador en la ventana de comprobación de las reglas de "
"diseño"
#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Excluir marcador"
#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Marcar la infracción actual en la ventana de Verificador como una exclusión"
#: common/tool/actions.cpp:274 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: common/tool/actions.cpp:285
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar Zoom"
#: common/tool/actions.cpp:290
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom a objetos"
#: common/tool/actions.cpp:301
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom más en el cursor"
#: common/tool/actions.cpp:312
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zoom menos en el cursor"
#: common/tool/actions.cpp:318 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:122
msgid "Zoom In"
msgstr "Más zoom"
#: common/tool/actions.cpp:324 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Zoom Out"
msgstr "Menos zoom"
#: common/tool/actions.cpp:336
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom a selección"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor arriba"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor abajo"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor izquierda"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor derecha"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor arriba rápido"
#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor abajo rápido"
#: common/tool/actions.cpp:386
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor izquierda rápido"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor derecha rápido"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Ejecuta clic de botón izquierdo"
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Double-click"
msgstr "Doble clic"
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Ejecuta doble clic de botón izquierdo"
#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Pin Library"
msgstr "Fijar librería"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Mantener la librería al comienzo de la lista"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Unpin Library"
msgstr "No fijar librería"
#: common/tool/actions.cpp:418
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Dejar de mantener la librería al comienzo de la lista"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Pan Up"
msgstr "Barrido arriba"
#: common/tool/actions.cpp:429
msgid "Pan Down"
msgstr "Barrido abajo"
#: common/tool/actions.cpp:435
msgid "Pan Left"
msgstr "Barrido izquierda"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Pan Right"
msgstr "Barrido derecha"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Cambiar a cuadrícula rápida 1"
#: common/tool/actions.cpp:453
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Cambiar a cuadrícula rápida 2"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Cambiar a siguiente cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:462
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Cambiar a cuadrícula anterior"
#: common/tool/actions.cpp:467
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Mostrar la cuadrícula de fondo en la ventana de edición"
#: common/tool/actions.cpp:485
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propiedades de cuadrícula..."
#: common/tool/actions.cpp:485
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ajustar dimensiones de la cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:490
msgid "Use inches"
msgstr "Utilizar pulgadas"
#: common/tool/actions.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Mils"
msgstr "Millésimas"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Use mils"
msgstr "Utilizar mils"
#: common/tool/actions.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:500
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utilizar milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Switch units"
msgstr "Cambiar unidades"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Alternar entre unidades imperiales y métricas"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Cambiar entre sistema de coordenadas polares y cartesianas"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Restablecer coordenadas locales"
#: common/tool/actions.cpp:529
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Mostrar siempre el cursor"
#: common/tool/actions.cpp:529
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Mostrar cruceta incluso en la herramienta de selección"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Cruceta a ventana completa"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Cambia a cruceta de ventana completa"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Modo de vista de capa inactiva"
#: common/tool/actions.cpp:541
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Alternar capas inactivas entre normal y tenue"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modo de vista de capa inactiva (3 estados)"
#: common/tool/actions.cpp:548
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Alternar capas inactivas entre normal, atenuada y oculta"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Dibujar cajas delimitadoras"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Select item(s)"
msgstr "Seleccionar elemento(s)"
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Measure Tool"
msgstr "Herramienta de medida"
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medición interactiva de la distancia entre dos puntos"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostrar ventana de visor 3D"
#: common/tool/actions.cpp:581 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:106
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1157
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Explorador de librerías de símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:581
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Explorar librerías de símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Crear, eliminar y editar símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:591 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1186
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Explorador de librerías de huellas"
#: common/tool/actions.cpp:591
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Explorar librerías de huellas"
#: common/tool/actions.cpp:596
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Crear, eliminar y editar huellas"
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Actualizar placa desde esquema..."
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Actualizar placa con los cambios realizados en el esquema"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Actualizar esquema desde placa..."
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Actualizar esquema con los cambios realizados en la placa"
#: common/tool/actions.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurar rutas..."
#: common/tool/actions.cpp:617
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar las variables de entorno de configuración rutas"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gestionar librerías de símbolos..."
#: common/tool/actions.cpp:623
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y de proyecto"
#: common/tool/actions.cpp:628
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Administrar librerías de huellas..."
#: common/tool/actions.cpp:629
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y del proyecto"
#: common/tool/actions.cpp:634
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Comenzando con KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Getting Started in KiCad\", la guía para principiantes"
#: common/tool/actions.cpp:640
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:183
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:138
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Abrir documentación del producto en navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:647
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Listar atajos de teclado..."
#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
#: common/tool/actions.cpp:653
msgid "Get Involved"
msgstr "Colabore"
#: common/tool/actions.cpp:654
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abrir \"Contribuya con KiCad\" en el navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:660
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abrir \"Donar a KiCad\" en el navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:664
msgid "Report Bug"
msgstr "Informar de un error"
#: common/tool/common_control.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"No puede encontrarse el archivo de ayuda '%s'\n"
"o '%s'.\n"
"¿Quiere acceder a la ayuda en línea de KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:228 common/tool/common_control.cpp:248
msgid "File Not Found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: common/tool/common_control.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"No puede encontrase el archivo de ayuda '%s'.\n"
"¿Quiere acceder a la ayuda en línea de KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"No se pudo iniciar el explorador predeterminado.\n"
"Para obtener información sobre cómo ayudar al proyecto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:278
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Colabore con KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"No se pudo iniciar el explorador predeterminado.\n"
"Para donar al proyecto KiCad, visite %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Cuadrícula: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:110
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Cuadrícula de usuario: %s (%s)"
#: common/tool/selection_tool.cpp:284
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Seleccion&ar todo\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:287
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Expandir selección\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valor incorrecto: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "La entrada contiene un espacio en blanco al final."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "La entrada contiene un espacio en blanco al comienzo."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' no es un formato de identificador de librería válido."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Error de validación de identificador de librería"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nombre de señal inválido"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Los nombres de las señales no pueden contener caracteres CR o LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Los nombres de las señales no pueden contener espacios"
#: common/view/view.cpp:537
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Aún no está implementado el reflejo sobre el eje Y"
#: common/widgets/font_choice.cpp:58
msgid "<not found>"
msgstr "<no encontrado>"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "No se ha encontrado la huella."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "No hay huella predeterminada"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Gráficos acelerados"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Gráficos de reserva"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motor de renderizado"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Utilizar aceleración gráfica por hardware (recomendado)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Gráficos de software (para ordenadores que no soportan los requisitos de "
"aceleración de hardware de KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Opciones de cuadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequeña cruz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Estilo de cuadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Grosor de cuadrícula:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Ajustar a cuadrícula:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Al mostrar la cuadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opciones del cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Cruz pequeña"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Cruz de ventana completa"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma del cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma del cursor para herramientas de dibujo, emplazamiento y movimiento"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mostrar siempre el cursor"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrar la vista de trazado en este punto"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar a pantalla"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Configurar la vista del trazado para ver todos los elementos"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Aumentar zoom de vista de trazado."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Disminuir zoom de vista de trazado."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<sin red>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<create net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restablecer ajustes predeterminados"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:315
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Restablecer %s a los ajustes predeterminados"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:46
#: common/widgets/properties_panel.cpp:75
#, fuzzy
msgid "No objects selected"
msgstr "No se ha seleccionado un bus"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Multiple objects selected"
msgstr "Módulo no seleccionado"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:249
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s debe ser al menos %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:264
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s debe ser menor que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pulsar nuevo atajo de teclado, o Esc para cancelar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Tecla actual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Crear atajo"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"La combinación de teclas \"%s\" está reservada en KiCad, y no se puede "
"asignar."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
msgid "Undo Changes"
msgstr "Deshacer cambios"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Eliminar atajo asignado"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
msgid "Restore Default"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' ya ha sido asignado a '%s' en la sección '%s'. ¿Está seguro de que "
"quiere modificar la asignación?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar el cambio"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(doble-click para editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473
msgid "Hotkey"
msgstr "Atajo de teclado"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Archivos de dibujo de símbolos de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Archivos de librería de símbolos de kiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:206
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Archivos de biblioteca de símbolos heredados de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212
#, fuzzy
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Archivos de librería de símbolos de kiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Todos los archivos de librería de símbolos de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "KiCad project files"
msgstr "Archivos de proyecto de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:234
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Archivos de proyecto heredados de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Todos los archivos de proyecto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Todos los archivos esquemáticos de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Archivos de esquema heredados de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Archivos de esquema s-expression de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Archivos de esquema de Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Archivos de esquema de CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Archivos de CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Archivos XML de esquema de Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Archivos XML de Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:299
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Archivos de lista de redes OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:306
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Archivos de redes de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 gerbview/files.cpp:51
msgid "Gerber files"
msgstr "Archivos Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Archivos XML de PCB de Eagle ver. 6.x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Archivos de PCB de CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Archivos ASCII de PCB de P-Cad 200x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Archivos de PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Archivos de PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Archivos de PCB Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Archivos de PCB de Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Archivos de huellas de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Rutas de librerías de huellas de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Archivos de huellas obsoletos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "Archivos de la biblioteca de huellas de PCB de Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Archivos XML de librería de Eagle ver. 6.x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Archivos de librería de huellas de Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Archivos de hoja de dibujo"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Archivos de vínculo de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Archivos de taladros"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:427
msgid "SVG files"
msgstr "Archivos SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:433
msgid "HTML files"
msgstr "Archivos HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:439
msgid "CSV Files"
msgstr "Archivos CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:445
msgid "Portable document format files"
msgstr "Archivos PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:451
msgid "PostScript files"
msgstr "Archivos PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:457
msgid "Report files"
msgstr "Archivos de informe"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:463
msgid "Component placement files"
msgstr "Archivos colocación de componentes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:469
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Archivos VRML y X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:475
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Archivos de huellas IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:481
msgid "Text files"
msgstr "Archivos de texto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:487
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Archivos de exportación de huellas obsoletas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Archivo de comprobación de reglas eléctricas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499
msgid "Spice library file"
msgstr "Archivo de librería Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:505
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Archivo de lista de redes de SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:511
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Archivo de lista de redes de CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:517
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:523
msgid "Zip file"
msgstr "Archivo Zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:529
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Archivos de placa GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "DXF Files"
msgstr "Archivos DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:541
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Archivos de trabajo Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:547
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Archivo Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Archivo Spectra Session"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "Workbook file"
msgstr "Archivo de libro de trabajo"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:575
msgid "PNG file"
msgstr "Archivo PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:581
msgid "Jpeg file"
msgstr "Archivo Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:587
msgid "Hotkey file"
msgstr "Archivo de atajos de teclado"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "No se puede encontrar el archivo de equivalencia '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Error al abrir el archivo de equivalencia '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Error al cargar el archivo de equivalencia"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Encontradas equivalencias para la huella %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: no se ha encontrado la huella %s en ninguna de las librerías "
"del proyecto."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Es la primera vez que se ejecuta CvPcb utilizando el nuevo método basado en "
"la tabla de librerías para encontrar de huellas. \n"
"CvPcb ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en su "
"carpeta de usuario.\n"
"Debe configurar primero la tabla de librerías para incluir aquellas no "
"incluídas con KiCad.\n"
"Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de "
"CvPcb para mayor información."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
"huellas."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Asignar huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1088
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librerías de huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Asignación de huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Huellas filtradas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:128
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Guardar esquema && Continuar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "No se han guardado los cambios de símbolo a huella"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:396
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Se han modificado los vínculos entre símbolos y huellas. ¿Guardar los "
"cambios?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:607 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' no es una huella válida."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:758 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1519 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:443 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
msgid "Pin Count"
msgstr "Número de pines"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:787 eeschema/sch_symbol.cpp:1502
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1506 eeschema/sch_symbol.cpp:1536
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:118
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1219
msgid "Library"
msgstr "Librería"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800
msgid "Search Text"
msgstr "Buscar texto"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804
msgid "No Filtering"
msgstr "Sin filtrado"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:806
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descripción: %s; palabras clave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:852
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Localización de la librería: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:854
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Localización de la librería: desconocida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:867
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "No hay librerías de huellas en la tabla de huellas activa."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:868
msgid "Configuration Error"
msgstr "Error de configuración"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:872 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Cargando librerías de huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar el esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Archivo de proyecto: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "No se ha seleccionado un editor en KiCad. Por favor, elija uno."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Archivo de asociación de huellas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "El archivo '%s' ya existe en la lista."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1069
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Bajar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Editar archivo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1024
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:305
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:337 eeschema/sch_symbol.cpp:1481
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1526
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:459
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:267
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativa"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Tipo de ruta"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Asignación de esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Asignación de archivo Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"La asignación de huellas desde el listado de redes del esquema y la del "
"fichero de asignación de huellas (.cmp) están en conflicto.\n"
"\n"
"Por favor, seleccione la asignación."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflicto en la asignación de huellas"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visor de huellas"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Zoom automático al cambiar la huella"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "El ID de la huella '%s' no es válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "La biblioteca '%s' no está en la tabla de bibliotecas de huellas."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la huella '%s'."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1029
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Huella: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Librería: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas que no disponen de "
"nombre. ¿Desea que KiCad intente convertirlas al nuevo formato requerido "
"LIB_ID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y "
"deberá reasignar esas huellas manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Para el componente '%s' <b>no se ha encontrado</b> la huella '%s' en ninguna "
"librería.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Para el componente '%s' se ha encontrado la huella '%s' en <b>varias</b> "
"librerías.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Verifique primero las entradas de la tabla de librerías de huellas."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tablas de librerías de huellas problemáticas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Han ocurrido los siguientes errores al intentar convertir las asignaciones "
"de huellas:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Se necesita su reasignación manual para que puedan ser actualizadas "
"correctamente la siguiente vez que la lista de redes sea importada desde "
"Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Se ha guardado el esquema"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtros de huellas:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostrar huella seleccionada"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Mostrar la huella seleccionada el visor de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gestionar archivos de asociación de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configurar el archivo de asociación de huellas (.equ). Estos archivos se "
"utilizan para asignar automáticamente el nombre de la huella desde el valor "
"del componente."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Guardar en el esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Guardar la asociación de huella en el campo de huellas del componente del "
"esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Guardar en el esquema y en el archivo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Guardar las asociaciones de huellas en los campos de huellas de los símbolos "
"del esquema y en los archivos del esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Seleccionar siguiente símbolo sin vincular"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Seleccionar siguiente símbolo sin huella asignada"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Seleccionar símbolo no vinculado previo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Seleccionar el símbolo anterior sin huella asignada"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Assign footprint"
msgstr "Asignar huella"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Asignar huellas a los símbolos seleccionados"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Vincular huellas automáticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Realizar asignación automática de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete association"
msgstr "Eliminar vículo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Eliminar vínculos de huellas seleccionadas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Utilizar filtro de huellas del símbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtrar la lista de huellas por medio de las definidas en el símbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrar por número de pines"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar número de pines"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrar por librería"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar por librería"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "¿Borrar todas las asociaciones?"
#: eeschema/annotate.cpp:265
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado."
#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Actualizado %s (unidad %s) de %s a %s."
#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Actualizado %s de %s a %s."
#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Anotado %s (unidad %s) como %s."
#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Anotado %s como %s."
#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotación completada."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"No se ha encontrado el fichero de script:\n"
"%s\n"
"Script no disponible."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:688
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento sin anotar: %s%s (unidad %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:695
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elemento sin anotar: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:713
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Error: el símbolo %s%s%s (unidad %d) sobrepasa las unidades definidas (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:752
#: eeschema/component_references_lister.cpp:780
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Duplicar elementos %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:759
#: eeschema/component_references_lister.cpp:787
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Duplicar elementos %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:799
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) y %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2403 eeschema/connection_graph.cpp:2434
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Tanto %s como %s están conectados a los mismos elementos; se utilizará %s en "
"el listado de redes"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2697
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"La red %s está conectada gráficamente al bus %s pero no a un miembro del bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3150
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"El puerto de hoja %s no tiene una etiqueta jerárquica correspondiente en la "
"hoja"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3167
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "La etiqueta jerárquica %s no está conectada a la hoja pricipal"
#: eeschema/cross-probing.cpp:164
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "Se ha encontrado %s pero no el pin %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:175
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:216
msgid "Selected net:"
msgstr "Red seleccionada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensajes de anotación:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
msgid "Scope"
msgstr "Alcance"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Esquema completo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Current sheet only"
msgstr "Solo hoja actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Repetir en subhojas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Ordenar los símbolos por su posición &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:56
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Ordenar los símbolos por su posición &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Mantener la anotación actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Reiniciar anotación"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:77
msgid "Numbering"
msgstr "Numeración"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:84
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar primer número libre tras:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:90
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primero libre tras número de hoja X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:93
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primero libre tras número de hoja X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:138
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Eliminar anotación"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:87
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
msgid "(file missing)"
msgstr "(no se encuentra el archivo)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "No puede encontrarse el script generador de BOM seleccionado %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Buscado:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "La generación de BOM necesita un esquema anotado completamente."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Apodo del generador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
msgid "Add Generator"
msgstr "Añadir generador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "El alias '%s' ya está en uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709
msgid "Generator File"
msgstr "Archivo del generador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
msgid "Generator file name not found."
msgstr "No se ha encontrado el nombre del archivo del generador."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Ayuda para la generación de la Lista de Materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts de generador de BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Añadir un nuevo generador de BOM y su comando a la lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Editar el archivo de script en el editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Eliminar el script del generador de la lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Línea de comandos ejecutando el script:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostrar consola"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la línea de comandos se ejecuta con la ventana de "
"consola oculta y la salida se redirige al campo \"Información del complemento"
"\".\n"
"Establezca esta opción para mostrar la ventana del comando en ejecución."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Restablecer la lista de scripts del generador de BOM a la configuración por "
"defecto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Documentación completa\n"
"\n"
"La documentación de Eesquema (*eeschema.html*) describe la lista de redes "
"intermedia y aporta ejemplos (capítulo ***creando listados de redes "
"personalizados y archivos BOM***).\n"
"\n"
"# 2 - El archivo de redes intermedio\n"
"\n"
"Los archivos BOM (y los archivos de redes) pueden crearse desde un *archivo "
"de redes intermedio* creado por Eeschema.\n"
"\n"
"Este archivo utiliza sintaxis XML y se denomina la lista de redes "
"intermedia. La lista de redes intermedia incluye una gran cantidad de "
"información sobre su placa y a causa de esto puede ser utilizada en post-"
"procesamiento para crear un BOM u otros informes.\n"
"\n"
"Dependiendo de la salida (BOM o listado de redes), se utilizarán diferentes "
"partes del archivo de listado de redes completo en el procesamiento "
"posterior.\n"
"\n"
"# 3 - Conversión a un nuevo formato\n"
"\n"
"Mediante la aplicación de un filtro al listado de redes intermedio puede "
"generar archivos de redes y BOM en otros formato. Al ser esta conversión una "
"transformación texto-texto, este filtro de post-procesado puede escribirse "
"utilizando *Python*, *XSLT*, u otra herramienta capaz xde utilizar XML como "
"entrada.\n"
"\n"
"XSLT es un lenguaje XML adecuado para transformaciones XML. Existe un "
"programa gratuito denominado \"xsltproc\" que puede descargar e instalarl. "
"El programa \"xsltproc\" puede utilizarse para leer el listado intermedio de "
"redes de entrada, aplicar una hoja de estilo para transformar esa entrad, y "
"guardar los resultado en un archivo de salida. El uso de \"xsltproc\" "
"requiere una hoja de estilo con formato XSLT. El proceso completo de "
"transformación es llevado a cabo por Eeschema, después de haber sido "
"configurado para ejecutar \"xsltproc\" de una manera específica.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Cambiar todos los símbolos en el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Cambiar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Cambiar símbolo(s) seleccionado(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Cambiar símbolos con la referencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Cambiar los símbolos con el valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Cambiar los símbolos con el identificador de librería:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Actualizar campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Eliminar campos si no aparecen en el nuevo símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en un símbolo nuevo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Actualizar texto del campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Actualizar la visibilidad de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Actualizar tamaños y estilos de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Actualizar posición de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Actualizar atributos del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:106 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:60
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Actualizar símbolo %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Actualizar símbolos %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambiar el símbolo %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambiar símbolos %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** no se ha encontrado el símbolo***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** el símbolo nuevo no tiene unidades suficientes ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Actualizar todos los símbolos en el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Actualizar símbolo(s) seleccionado(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Actualizar los símbolos con la referencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Actualizar los símbolos con el valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Actualizar los símbolos con el identificador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nuevo identificador de librería:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Actualizar/restablecer campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Eliminar selección"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Actualizar opciones"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Eliminar campos si no aparecen en el símbolo de la librería"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Elimina los campos que no se encuentran en los símbolos originales de la "
"biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en el símbolo de la librería"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Actualizar/restablecer texto del campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Actualizar/restablecer las visibilidades de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Actualizar/restablecer los tamaños y estilos de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Actualizar/restablecer las posiciones de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Actualizar/restablecer los atributos de los símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Actualizar símbolos desde la librería"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Seleccionar con el navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:157
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Emplazar copias repetidas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Mantener el símbolo seleccionado para los siguientes clics."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
msgid "Place all units"
msgstr "Emplazar todas las unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:163
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Emplazar secuencialmente todas las unidades del símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:73
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436
msgid "No footprint specified"
msgstr "No se ha especificado huella"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Se ha especificado una huella no válida"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:273
msgid "No symbol selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "El identificador de la biblioteca de símbolos %s no es válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos disponibles para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Número de candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u enlace(s) mapeados, %u no encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Se han resuelto todos los enlaces %u"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de librería de símbolos no válido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Referencia de la librería activa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nueva referencia de librería"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear huérfanos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Si algunos componentes son huérfanos (no se encuentra el símbolo enlazado),\n"
"intente encontrar un candidato con el mismo nombre en alguna de las "
"librerías de símbolos cargadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Actualizar símbolos desde la nueva biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Reemplazar los campos de símbolos actuales por los campos de la nueva "
"biblioteca.\n"
"Atención: los campos \"Valor\" y \"Huellas\" serán por tanto sustituidos."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referencias de librería de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100
msgid "Run ERC"
msgstr "Ejecutar ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:152
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de anotación"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:165
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"El esquema no está completamente anotado. Los resultados del ERC serán "
"incompletos."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "¿Eliminar también las exclusiones?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1147 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Borrar todos los marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Errores y avisos únicamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d símbolo(s) requieren anotación.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC cancelado por el usuario.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Terminado.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:474
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Comprobando nombres de hojas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:480
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Comprobando conflictos de bus..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Comprobando huellas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:496
msgid "Checking pins..."
msgstr "Comprobando pines..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:513
msgid "Checking labels..."
msgstr "Comprobando etiquetas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:519
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Comprobando variables no resueltas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:525
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Comprobando que los pines de \"no conexión\" no están conectados..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Comprobando problemas con los símbolos de la biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:537
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Comprobando si hay pines y cables fuera de la red..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:564
msgid "errors"
msgstr "errores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565
msgid "warnings"
msgstr "avisos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
msgid "appropriate"
msgstr "apropiado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:626 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:571
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Eliminar exclusión de esta violación"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Se volverá a colocar en la lista%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:631 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:583
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Excluir esta violación"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Se excluirá de la lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:617
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Cambie la gravedad a Error para todas las infracciones de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:646 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"La gravedad de la infracción también se puede editar en el diálogo de "
"Configuración de placa..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:624
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Cambie la gravedad a Advertencia para todas las infracciones de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:630
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorar todas las infracciones de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:656 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Las infracciones no se comprobarán ni se informarán"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:663
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Editar mapa de conflictos pin-a-pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Editar la gravedad de las infracciones..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:861
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de Configuración de esquema..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa de conflictos de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:866
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:818
msgid "Violation Severity"
msgstr "Severidad de la infracción"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:813
msgid "Edit ignored violations..."
msgstr "Editar las violaciones ignoradas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:941 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:485
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:959
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Informe de ERC (%s, codificación UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Hoja %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"**Mensajes ERC: %d. Errores%d, Avisos %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Pruebas ejecutándose..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Haga clic en los elementos para resaltarlos en la placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Infracciones (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Tests ignorados (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusiones"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Eliminar marcador"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Control de las reglas eléctricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:186
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr ""
"No puede modificarse el texto del campo del valor de un símbolo de "
"alimentación."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:351
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "¡Valor del designador de referencia ilegal!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:359
msgid "Value may not be empty."
msgstr "El valor no debe estar vacío."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:482
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"El nombre de archivo de la hoja solo puede ser modificado en el diálogo de "
"las Propiedades de la hoja."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:76
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "Fuente de KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:86
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:91
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119
#: eeschema/sch_label.cpp:855 eeschema/sch_text.cpp:508
msgid "Align left"
msgstr "Alineación izquierda"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Alinear al centro horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
#: eeschema/sch_label.cpp:853 eeschema/sch_text.cpp:506
msgid "Align right"
msgstr "Alineación derecha"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
#: eeschema/sch_label.cpp:856 eeschema/sch_text.cpp:509
msgid "Align top"
msgstr "Alineación superior"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139
msgid "Align vertical center"
msgstr "Alinear al centro vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:134
#: eeschema/sch_label.cpp:854 eeschema/sch_text.cpp:507
msgid "Align bottom"
msgstr "Alineación inferior"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
msgid "Text size:"
msgstr "Tamaño texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:258
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Posición X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Posición Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:267
msgid "Common to all units"
msgstr "Común a todas las unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:270
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:90
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Otros campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Cables y etiquetas de cables"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Buses y etiquetas de buses"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Sheet titles"
msgstr "Títulos de página"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Otros campos de la hoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bordes y fondos de hoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtro otros campos de símbolo por nombre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrar elementos por designador de referencia principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrar elementos por ID de librería de símbolos padre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrar elementos por tipo de símbolo principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Símbolo no de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Power symbols"
msgstr "Símbolos de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrar elementos por red:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Incluir sólo los elementos seleccionados"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Set To"
msgstr "Asignar a"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text color:"
msgstr "Color de texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- dejar sin cambios -"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:256
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "Alineamiento H (solo campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visible (solo campos)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:278
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "Alineamiento V (solo campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1500
msgid "Line width:"
msgstr "Ancho de línea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332
msgid "Line color:"
msgstr "Color de línea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de línea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:357
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
msgid "Fill color:"
msgstr "Color de relleno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:366
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Tamaño del punto de unión:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380
msgid "Junction color:"
msgstr "Color de unión:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Se ha producido un error al escribir la tabla de la biblioteca de símbolos "
"vacía.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Seleccione un archivo de tabla de librería de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' no es una tabla de bibliotecas de símbolos válida.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"No se puede copiar el archivo de tabla de bibliotecas de símbolos global "
"'%s' a '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar la tabla de bibliotecas de símbolos global.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709
msgid "Diameter:"
msgstr "Diámetro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Establezca el diámetro a 0 para usar el tamaño de punto de unión del esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Limpiar color para usar los colores del Editor de esquemas."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propiedades de la unión"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Longitud de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta global"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta jerárquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:115
msgid "Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta directiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propiedades de pin de hoja jerárquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:439
msgid "Label can not be empty."
msgstr "La etiqueta no puede estar vacía."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:626
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "El primer campo es obligatorio."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Introduzca el texto a utilizar en el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Ayuda de sintaxis"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostrar la ventana de ayuda de sintaxis"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339
msgid "H Align"
msgstr "Alineación H"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340
msgid "V Align"
msgstr "Alineación V"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 eeschema/lib_field.cpp:495
#: eeschema/lib_text.cpp:375 eeschema/lib_textbox.cpp:404
#: eeschema/sch_field.cpp:715 eeschema/sch_label.cpp:848
#: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:416
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1167
msgid "Text Size"
msgstr "Tamaño texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_pin.cpp:1098
#: eeschema/sch_pin.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:2815 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
#: pcbnew/pad.cpp:1700
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345
msgid "X Position"
msgstr "Posición X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346
msgid "Y Position"
msgstr "Posición Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:491
#: eeschema/lib_text.cpp:371 eeschema/lib_textbox.cpp:398
#: eeschema/sch_field.cpp:711 eeschema/sch_label.cpp:842
#: eeschema/sch_text.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:410
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:316
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:144
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:310
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:87
msgid "Add field"
msgstr "Añadir campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Mover abajo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:105
msgid "Delete field"
msgstr "Eliminar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
#: eeschema/sch_label.cpp:145
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidireccional"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
msgid "Tri-state"
msgstr "Triestado"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:165
msgid "Dot"
msgstr "Punto"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
msgid "ALL"
msgstr "TODO"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Count"
msgstr "Cantidad"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1088
#: eeschema/sch_pin.cpp:221
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:275
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo eléctrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:276
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamaño del texto del número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamaño de texto del nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Solo lectura"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1425
msgid "Save changes?"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1504
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36
msgid "Pin count:"
msgstr "Número de pines:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Pines duplicados:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupar por nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139
msgid "Group Selected"
msgstr "Grupo seleccionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrar por unidad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabla de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:127
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nombre del símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"El nombre del símbolo en la biblioteca y también el valor del símbolo por "
"defecto\n"
"cuando se carga en el esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Derivado del símbolo existente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207
msgid "Combo!"
msgstr "¡Combinado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Seleccione el símbolo en la librería actual como símbolo padre.\n"
"\n"
"Esto se conocía antes como \"alias\". No seleccione\n"
"un símbolo existente para crear un nuevo símbolo raíz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Referencia por defecto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por empaquetado:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Todas las unidades son intercambiables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marque esta opción cuando todas las unidades de símbolos sean idénticas "
"excepto\n"
"los números de los pines."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Crear el símbolo con un estilo de cuerpo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Crear el símbolo como un símbolo de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Excluir de la lista de materiales del esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid "Exclude from board"
msgstr "Excluir de la placa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Desplazamiento de la posición del nombre del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostrar texto del número de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostrar texto del nombre de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nombre de pin en el interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nuevo símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150
msgid "Border"
msgstr "Borde"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Establezca el ancho del borde a 0 para usar el ancho de línea del símbolo "
"por defecto del esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de relleno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
msgid "Do not fill"
msgstr "Sin relleno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Rellenar con el color del perímetro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Rellenar con el color del fondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
msgid "Fill with:"
msgstr "Rellenar con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:195
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privado para el Editor de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Común a todas las &unidades del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:156
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:88
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propiedades de dibujo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:588
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Las referencias deben comenzar con una letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:605
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Los campos deben tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "El símbolo con alias debe tener un padre seleccionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "¿Eliminar las unidades extra del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "¿Eliminar el estilo de cuerpo alternativo (De Morgan) del símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:319
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:326
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "El nombre de símbolo '%s' ya está en uso en la librería '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:441
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "El nombre '%s' ya está en uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:754
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:901
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Los primeros %d campos son obligatorios."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Añadir filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Editar filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Derivar del símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Seleccione el símbolo a partir del cual derivar este o seleccione\n"
"<Ninguno> para un símbolo raíz.\n"
"\n"
"Los símbolos derivados se denominaban anteriormente como alias.\n"
"Actualmente ya no y todos los símbolos son o\n"
"derivados de otros símbolos o independientes\n"
"como símbolos raíz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Tiene estilo de cuerpo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo de cuerpo alternativo "
"(DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definido como símbolo de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Al configurar esta opción, el símbolo en cuestión aparece en el\n"
"cuadro de diálogo \"Agregar puerto de alimentación\". Bloqueará el texto del "
"valor\n"
"para protegerlo de la edición en Eeschema. El símbolo no se incluirá en\n"
"la lista de materiales y no se le puede asignar una huella."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid "Number of Units:"
msgstr "Número de componentes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Introduzca el número de unidades para un símbolo múltiple"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opciones del texto del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:220
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostrar número de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrar u ocultar números de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:226
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostrar nombre de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:193
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrar u ocultar nombres de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Colocar nombres de pin en el interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:237
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opción para colocar los nombres de los pines en el interior del "
"cuerpo y en número en el exterior.\n"
"En caso contrario se mostrarán en el exterior."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:244
msgid "Position offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:246
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Margen entre la posición del nombre del pin y el cuerpo del símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros de huellas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:286
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Un listado de nombres de huellas que pueden utilizarse con este símbolo.\n"
"Los nombres de huellas pueden utilizar comodines como sm* para filtrar todos "
"los nombres que comienzan por sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:297
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Añadir filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:302
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Editar filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:310
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Eliminar filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Editar modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propiedades del símbolo de librería"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433
msgid "Text can not be empty."
msgstr "El texto no puede estar vacío."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
msgid "Background fill"
msgstr "Relleno de fondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:264
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Privado para el editor de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Propiedades de la caja de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:77
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Establezca el ancho a 0 para usar el ancho de línea predeterminado del "
"esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68
msgid "Line Properties"
msgstr "Propiedades de línea"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etiquetas en conflicto"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Nueva etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:285
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370
#: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:222 pcbnew/pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 pcbnew/pcb_track.cpp:911 pcbnew/zone.cpp:553
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Este esquema tiene uno o varios buses con más de una etiqueta.\n"
"Esto se permitía en versiones anteriores de KiCad, pero actualmente no se "
"permite."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Por favor, seleccione un nuevo nombre para cada uno de los siguientes "
"buses.\n"
"Se ha sugerido un nombre basado en las etiquetas asignadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nuevo nombre sugerido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Aceptar nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrar buses"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportar listado de redes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "El simulador requiere un esquema completamente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:342
msgid "Save all voltages"
msgstr "Guardar todos los voltajes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:343
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Escribir una directiva para guardar todos los voltajes (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348
msgid "Save all currents"
msgstr "Guardar todas las corrientes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Escribe una directiva para guardar todas las corrientes (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:355
msgid "External simulator command:"
msgstr "Comando del simulador externo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:356
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Introduzca la línea de comandos para ejecutar spice\n"
"Por lo general <ruta al binario de spice> %I\n"
"%I será reemplazado por el nombre de la lista de redes de spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Crear listado de redes y ejecutar el comando del simulador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:421
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando lista de redes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:461
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Guardar archivo de lista de redes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:496
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Exportar %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:525
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Para exportar la lista de redes se necesita un esquema anotado completamente."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:652
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ya existe este complemento."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Debe proporcionar una cadena de comando generador de lista de redes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:691
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Debe proporcionar un título de generador de netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Añadir generador..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Eliminar generador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1063
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Línea de comandos para ejecutar el generador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Explorar generadores..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propiedades del generador de scripts"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nombre de pin alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:354
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Las asignaciones de pines alternativas no están disponibles para los "
"símbolos DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:270
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Salir del modo de sincronización de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"El modo de pines sincronizados está activado.\n"
"Pines similares van a ser editados, independientemente de esta opción."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Si está marcado, este pin va a existir en todas las unidades."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Este símbolo solo tiene una unidad. Este control no tiene efecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:315
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Las definiciones de pin alternativas deben de tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este pin no está en una cuadrícula de %d mils\n"
"lo que hará dificil conectarlo en el esquema.\n"
"¿Quiere continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:430
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Modo de pines sincronizados."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:432
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Modo de pines sincronizados. Se añadirá un nuevo pin a todas las unidades."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:434
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Modo de pines sincronizados. Los pines coincidentes en otras unidades serán "
"actualizados."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:43
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nombre de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:50
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Número de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número de pin: de 1 a 4 letras ASCII o números"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59
msgid "&X position:"
msgstr "Posición &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:68
msgid "&Y position:"
msgstr "Posición &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:75
msgid "&Pin length:"
msgstr "Longitud de &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Tamaño del texto del nombre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Tamaño del texto del número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo eléctrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilizado por el ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Definiciones alternativas de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propiedades de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Imprimir todas las páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Imprimir la página activa"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:500
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:582
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleccionar la carpeta destino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"¿Utilizar una ruta relativa a\n"
"\"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:519
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:239
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Carpeta de destino del trazado"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamaño del esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:429
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1090
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:435
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Error al escribir archivos de trazado en la carpeta '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1174
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1082
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Trazado a '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:877
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1056
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1104
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Listo."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:875
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Trazado a '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1187
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1262
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Volviendo a ruta de usuario '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1291
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1329
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "No se puede normalizar la ruta '%s %s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1316
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Ningún proyecto o ruta de acceso definida para el esquema actual."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Carpeta de destino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Carpeta de destino para los archivos de trazado. La ruta puede ser absoluta "
"o relativa a la localización del archivo del esquema principal."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPLG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Tamaño de página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Trazar hoja de dibujo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Trazar el borde de la hoja de dibujo y el bloque de título"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Monocromo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Trazar el color de fondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Trazar el color de fondo si el formato de salida lo admite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Tema de color:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Seleccione el tema de color que se utilizará para trazar"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Ancho de línea por defecto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selección del grosor del lápiz utilizado por defecto para dibujar elementos "
"cuando su grosor es 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opciones HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Posición y unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Abajo a la izquierda, unidades de trazado"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centrado, unidades del trazador"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajustar a página, unidades del usuario"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajustar al contenido, unidades de usuario"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Grosor del trazo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opciones de trazado de esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:337
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "A ocurrido un error al imprimir el esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (o no) las referencias del marco."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
msgid "Print background color"
msgstr "Imprimir color de fondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Utilizar un tema de color diferente para imprimir:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema ha sido realizado con librerías de símbolos antiguas que pueden "
"inutilizar el esquema. Puede ser necesario vincular algunos símbolos a "
"símbolos de nombre diferente. Puede que algunos símbolos necesiten ser "
"\"recuperados\" (copiados y renombrados) a una nueva librería.\n"
"\n"
"Se recomiendan los siguientes cambios para actualizar el proyecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nombre del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
msgid "Action Taken"
msgstr "Acción tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1023
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1480 eeschema/sch_symbol.cpp:1524
#: pcbnew/fp_text.cpp:267
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instancias de este símbolo (%d elementos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"¿Dejar de mostrar esta herramienta?\n"
"No se realizarán cambios.\n"
"\n"
"Esta opción puede cambiarse desde el diálogo \"Librerías de símbolos\",\n"
"y la herramienta puede activarse manualmente desde el menú \"Herramientas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a actualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instancias de este símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo en caché:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo de librería:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Asistente para la recuperación de proyectos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar ajustes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importar ajustes desde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125
msgid "File not found."
msgstr "Archivo no encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importar desde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Carpeta destino para los archivos de ploter. La ruta puede ser absoluta o "
"relativa a la localización del archivo de la placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Preferencias de formato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Plantillas de nombres de campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa de conflicto de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70
msgid "Violation severities"
msgstr "Severidad de la violación"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Clases de red"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Bu&scar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto con comodines"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Reemplazar con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "A&delante"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "A&trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Comodines"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Buscar &nombres de pin y números"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Buscar campos ocultos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Reemplazar coincidencias en indicadores de referencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Buscar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar &todo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Configuración de esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importar ajustes desde otro proyecto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Reglas eléctricas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:506
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2235
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Clases de red"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Definiciones de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
msgid "Text Variables"
msgstr "Variables de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:93
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta el proyecto o es de solo lectura. Los ajustes no serán editables."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Error al importar la configuración del proyecto:\n"
"No se ha podido cargar el archivo de proyecto %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:73
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr ""
"Nota: los colores de los elementos individuales se sobrescriben en "
"Preferencias."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1511
msgid "Filled shape"
msgstr "Forma rellena"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Establezca el ancho del borde a 0 para usar el ancho de línea por defecto "
"del esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Limpiar colores para usar los colores del Editor de esquemas."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propiedades de la hoja de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Una hoja debe tener un nombre de archivo válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "El archivo de hoja debe tener una extensión '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "¿Utilizar la ruta relativa para el archivo de hoja?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Ruta del archivo de hoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"El uso de rutas relativas de nombres de archivos de hoja jerárquicos mejora "
"la portabilidad de los esquemas entre sistemas y plataformas. El uso de "
"rutas absolutas puede dar lugar a problemas de portabilidad."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Usar ruta relativa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Usar ruta absoluta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Hoja sin título"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Nota: los colores de los elementos se ignoran en el tema de color actual."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Para ver los colores de los elementos individuales, desmarque '%s'\n"
"en Preferencias > Eeschema > Colores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "El archivo '%s' no parece ser un archivo de esquema válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Archivo de esquema no válido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"No se puede normalizar la ruta del archivo de esquema de hoja nueva:\n"
"'%s'\n"
"contra la ruta del archivo esquemático de la hoja principal:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:494
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:567
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "Ya existe '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:497
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "¿Enlazar '%s' a este archivo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:537
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Cambiar el enlace '%s' de '%s' a '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:559
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no puede deshacerse."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:554
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "¿Crear un nuevo archivo '%s' con los contenidos de '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:592
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Error al guardar archivo de esquema '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "No ha podido guardarse el esquema '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:688
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Una hoja debe tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:696
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Una hoja debe tener un archivo especificado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:127
#: eeschema/lib_field.cpp:493 eeschema/lib_pin.cpp:1090
#: eeschema/lib_pin.cpp:1092 eeschema/lib_text.cpp:373
#: eeschema/lib_textbox.cpp:402 eeschema/sch_field.cpp:713
#: eeschema/sch_label.cpp:846 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: eeschema/sch_text.cpp:499 eeschema/sch_textbox.cpp:414
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
msgid "Border width:"
msgstr "Ancho del contorno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:143
msgid "Border color:"
msgstr "Color del contorno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:156
msgid "Background fill:"
msgstr "Relleno de fondo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
msgid "Page number:"
msgstr "Número de página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:195
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Ruta jerárquica:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:199
msgid "path"
msgstr "ruta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:84
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propiedades de la página"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Añadir señal por nombre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:406
#, c-format
msgid "Failed reading model library '%s'."
msgstr "Fallo en la lectura del modelo de biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:735
msgid "Browse Models"
msgstr "Buscar modelos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.h:62
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "No hay ningún modelo llamado '%s' en la biblioteca."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:27
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Instance"
msgstr "Inductancia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "Library:"
msgstr "Librería:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:50
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Override"
msgstr "Sobreescribir"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:171
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Spice device:"
msgstr "Directivas Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Spice type:"
msgstr "Tipo de forma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:113
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "DCode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Unidad de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Model Pin"
msgstr "Mover Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Alternar asignación de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Exclude symbol from simulation"
msgstr "Desactivar símbolo en la simulación"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:106
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor de modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Debe seleccionar una fuente DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "El origen 1 y el origen 2 deben ser diferentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "No se ha configurado una simulación válida."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:283
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Una simulación válida puede ser configurada seleccionando una pestaña de "
"simulación, configurando los parámetros de simulación y haciendo clic en el "
"botón de aceptar con la pestaña seleccionada."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:287
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Salir sin una simulación válida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Configurar una simulación válida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Voltios"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:592
msgid "Amperes"
msgstr "Amperios"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohmios"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Década"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Octava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frecuencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Número de puntos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frecuencia inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
msgid "Hertz"
msgstr "Hercios"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frecuencia final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "Fuente 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipo de barrido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "Fuente 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Valor final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Paso incremental:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Intercambiar fuentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "Transferencia DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsión"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Nodo de medida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Nodo de referencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; GND por defecto)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Fuente de ruido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Número de puntos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frecuencia de inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frecuencia final [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Esta pestaña no tiene ajustes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Punto de operación"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Polo-Cero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Función de transferencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Paso de tiempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Tiempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Tiempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional, 0 por defecto)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Transitorio"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Directivas Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Cargar directivas desde el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1671
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Ajustar valores de símbolos pasivos (p.e. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Añadir ruta completa a directivas de librería .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Modo de compatibilidad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Configuración de usuario"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice y LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ajustes de simulación"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:89
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:802
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Seleccionar huella..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:803
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Explorar huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:808 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostrar hoja de datos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:809
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostrar hoja de datos en el explorador"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1179
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "No puede ocultarse la columna Referencia."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:653
msgid "Qty"
msgstr "Cdad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:752
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1026
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
msgid "Datasheet"
msgstr "Hoja de datos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1048
msgid "New field name:"
msgstr "Nuevo nombre de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1048
msgid "Add Field"
msgstr "Añadir campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1057
msgid "Field must have a name."
msgstr "El campo debe tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1065
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "El nombre de campo '%s' ya está en uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1097
msgid "User Fields"
msgstr "Campos de usuario"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1106
msgid "Delete Field"
msgstr "Eliminar Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1107
msgid "Select field:"
msgstr "Seleccionar campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1342
msgid "Unsaved data"
msgstr "Datos no guardados"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Los cambios no se han guardado. ¿Exportar datos no guardados?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1353
msgid "Save as CSV"
msgstr "Guardar como CSV"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34
msgid "Add Field..."
msgstr "Añadir campo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
msgid "Remove Field..."
msgstr "Eliminar campo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:65
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Agrupar los símbolos en función de las propiedades comunes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125
msgid "Export as CSV..."
msgstr "Exportar como CSV..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:87
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabla de campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
msgid "Base Name"
msgstr "Nombre base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:274
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternar asignación"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar la forma alternativa de este símbolo.\n"
"Para puertas lógicas, esta es la conversión \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "Default for all sheet instances"
msgstr "Valor por defecto para todas las instancias de la hoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147
msgid ""
"Check to make the unit and reference, value, and\n"
"footprint fields the default for all sheet instances\n"
"of this symbol"
msgstr ""
"Marque esta opción para hacer a los campos de unidad y referencia, valor y\n"
"huella por defecto para todas las instancias de la hoja\n"
"de este símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
msgid "Mirror:"
msgstr "Espejo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Not mirrored"
msgstr "Sin voltear"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Around X axis"
msgstr "Alrededor del eje X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Around Y axis"
msgstr "Alrededor del eje Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Pin Text"
msgstr "Texto de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Mostrar números de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:191
msgid "Show pin names"
msgstr "Mostrar nombres de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Excluir de la lista de materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Esto es útil para agregar símbolos para huellas de la placa como "
"fiduciarios\n"
"y logotipos que no desea que aparezcan en la lista de materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Esto es útil para agregar símbolos que solo se exportan a la lista de "
"materiales pero\n"
"no son necesarios para el diseño de la placa, como soportes mecánicos y cajas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Actualizar símbolo desde la librería..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:461
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Cambiar símbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Editar símbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Editar símbolo de librería..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:272
msgid "Pin Number"
msgstr "Número de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:273
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nombre de pin base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:300
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternar asignación de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Enlace de librería:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:325
msgid "Spice Model..."
msgstr "Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:106
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propiedades del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"No es posible la reasignación ya que tiene privilegios insuficientes en la "
"carpeta '%s' del proyecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Este esquema utiliza actualmente el método de búsqueda de listas de "
"bibliotecas de símbolos para cargar símbolos esquemáticos. KiCad intentará "
"asignar los símbolos existentes para usar la nueva tabla de librerías de "
"símbolos. La reasignación cambiará algunos archivos del proyecto y los "
"esquemas pueden no ser compatibles con versiones anteriores de KiCad. Se "
"realizarán copias de seguridad de todos los archivos modificados a la "
"carpeta \"remap_backup\" en la carpeta del proyecto en caso de que necesite "
"revertir los cambios. Si elige omitir este paso, será responsable de "
"reasignar los símbolos manualmente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Añadiendo la librería '%s', archivo '%s' a la tabla de librerías de símbolos "
"del proyecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la librería '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"No ha podido escribirse la tabla de librerías de símbolos del projecto. "
"Error:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Se ha creado la tabla de librerías de símbolos del proyecto.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:261
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr ""
"No se ha encontrado el símbolo %s en la tabla de librerías de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:267
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "El símbolo %s está ligado a la librería de símbolos '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "¡Se ha completado el mapeado de la tabla de librerías de símbolos!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:346
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"No puede crearse la carpeta de copia de seguridad de la reasignación '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Backup Error"
msgstr "Error en la copia de seguridad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar el rescate"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar recuperación"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Realizando copia de seguridad del archivo '%s' al archivo '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:437
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:458
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:474
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "No ha podido crearse el archivo de respaldo '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "No ha podido crearse la carpeta de copia de seguridad '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Reasignar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:136 eeschema/schematic.cpp:299
msgid "<root sheet>"
msgstr "<hoja principal>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Ir a página %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:439
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "Enlaces"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:270
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110
msgid "Text Properties"
msgstr "Propiedades del texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Cambios a aplicar"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
msgid "Update Schematic"
msgstr "Actualizar esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Volver a enlazar las huellas con los símbolos del esquema basándose en sus "
"referencias"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente, las huellas están vinculadas a sus símbolos a través de sus ID "
"únicos. Seleccione esta opción solo si desea restablecer los vínculos de "
"huellas en función de sus designadores de referencia."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Actualizar referencias de los símbolos que han sido modificados en el editor "
"de PCBs."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Asignación de huella"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Actualizar las asociaciones de huellas de símbolos cuyas huellas se han "
"reemplazado con diferentes huellas en la placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Actualizar los valores de símbolos que se han reemplazado en el editor de "
"PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nombres de red"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Actualizar esquema desde la PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Símbolo padre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Eliminar campos si no están en el símbolo padre"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en el símbolo padre"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Actualizar campos del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Ancho de cable/bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Establezca el ancho a 0 para usar los anchos de cable/bus de la clase de red."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Propiedades de cable y bus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:21
msgid "Symbol Annotation"
msgstr "Anotación de símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:23
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Anotar símbolos automáticamente"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Recursively annotate subsheets"
msgstr "Anotar recursivamente las subhojas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Algunos elementos tienen el mismo color que el\n"
"fondo y no se verán en la pantalla.\n"
"¿Está seguro de que quiere utilizar esos colores?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(solo editor de símbolos)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:483
msgid "Color Preview"
msgstr "Vista previa de color"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ruta/a/la/hoja"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:820
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
msgid "Default font:"
msgstr "Fuente por defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "&Mostrar pines ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Mostrar campos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Mostrar errores de ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Mostrar advertencias de ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Mostrar exclusiones de ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mos&trar límites de página"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Selección && Resaltado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Dibujar elementos hijos seleccionados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Rellenar formas seleccionadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Espesor de selección:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(el color de la selección se puede editar en la página \"Colores\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Grosor de resaltado:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Prueba cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Highlight symbols when footprints selected"
msgstr "Resaltar los símbolos cuando se seleccionan las huellas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Resaltar los símbolos correspondientes a las huellas seleccionadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:82
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centrar la vista en los elementos de sondeo cruzado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"Garantiza que los símbolos de sondeo cruzado sean visibles en la vista actual"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom a elementos cruzados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Resaltar redes cruzadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:130
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Modo de dibujo de líneas:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Free Angle"
msgstr "Ángulo libre"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Ángulo de 90 grados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Ángulo de 45 grados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "El arrastre del ratón realiza la operación de arrastre (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Si no está marcada, arrastrar el ratón realizará la operación de mover (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Iniciar conexiones automáticamente en pines no conectados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Cuando está activado, puede iniciar el cableado haciendo clic en los pines "
"desconectados incluso cuando la herramienta para añadir líneas no está activa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> borra el resaltado de redes"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:44
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"El primer <ESC> en la herramienta de selección borra la selección, el "
"siguiente borra el resaltado de redes"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid "Sheet border:"
msgstr "Borde de la hoja:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66
msgid "Sheet background:"
msgstr "Fondo de la hoja:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Al hacer clic en un pin se selecciona el símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:85
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"En el editor de esquemas:\n"
"Si está habilitado, al hacer clic en un pin seleccione el símbolo "
"principal.\n"
"Si está deshabilitado, al hacer clic en un pin, selecciona solo el pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Comandos de clic izquierdo del ratón"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 2 teclas "
"modificadoras:\n"
"Shift y Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
msgid "Long Click"
msgstr "Clic largo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Clarificar selección del menú."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Añadir elemento(s) a la selección."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Eliminar elemento(s) de la selección."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 3 teclas "
"modificadoras:\n"
"Option, Shift and Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionado automático de campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Situar campos de símbolo a&utomáticamente"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Permitir al emplazamiento automático de campos variar la justificación"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:215
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Alinear siempre los campos emplazados automáticamente en una cuadrícula de "
"50 mils"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Elementos repetidos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Espaciado horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Espaciado vertical:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
msgid "Label increment:"
msgstr "Incremento de etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferencias de diálogo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostrar vista previa de la huella en el selector de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "El nombre de campo '%s' ya está en uso."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "El nombre de modelo no puede estar vacío."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Definiciones de bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "(source)"
msgstr "Fuente"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "se necesita un número para '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Nombre de red o bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Anotaciones"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Anotación unidad de símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "­_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid "Default text size:"
msgstr "Tamaño de texto por defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Proporción de desfase del texto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Porcentaje del tamaño del texto para desplazar el texto por encima o por "
"debajo del cable o bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label margin:"
msgstr "Margen de etiqueta global:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Porcentaje del tamaño del texto a usar como espacio alrededor de una "
"etiqueta global"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Tamaño del pin del símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Tamaño del punto de unión:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "La menor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Small"
msgstr "Pequeñas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "La mayor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Referencias entre hojas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostrar referencias entre hojas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Mostrar referencia a la misma página"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Estándar (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abreviado (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefijo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufijo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Líneas discontinuas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Longitud del guión:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Longitud de la brecha:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr ""
"Las longitudes de guiones y puntos son proporciones del ancho de la línea."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "No hay errores o avisos"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Generar aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Generar error"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Conexiones Pin a Pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema de color"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Usar el tema de color del editor de esquemas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Usar tema:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Ancho de línea por &defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
"their parent Schematic"
msgstr ""
"Establecer a 0 para permitir que los símbolos hereden su ancho de línea de\n"
"su esquema primario"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longitud de pin por d&efecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Tamaño del número de pin por de&fecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Nombre de &pin por defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Muestra el tipo &eléctrico del pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Paso de los pines repetidos:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:538
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Un alias de fila de tabla de librería y celdas de ruta están vacías."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Un alias de fila de tabla de librería está vacío."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Una celda de ruta de fila de tabla de librería está vacío."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Definición inválida de fila"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Las celdas vacías causarán que todas las filas inválidas sean eliminadas de "
"la tabla."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Eliminar celdas inválidas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Cancelar actualización de la tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Carácter ilegal '%c' en el apodo: '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Editor de apodo de librería"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:603
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "No puede haber más de una biblioteca con el mismo apodo ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 eeschema/symbol_library.cpp:527
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "No se ha podido cargar la librería de símbolos '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Error al cargar la librería"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:512
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atención: Alias duplicado"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:898
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Ya existe una librería de apodo '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:899
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Uno de los apodos tendrá que ser cambiado después de añadir esta librería."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1068
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:914
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
msgid "Skip"
msgstr "Saltear"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:914
msgid "Add Anyway"
msgstr "Añadir de todas formas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Seleccione una o más filas de la tabla que contengan librerías en formato "
"heredado (*.lib) para guardarlas en el formato actual (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"¿Guardar '%s' en el formato actual de KiCad (*.kicad_sym) y reemplazar la "
"entrada heredada en la tabla?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"¿Guardar %d librerías de formato heredado en el formato actual de KiCad (*."
"kicad_sym) y reemplazar las entradas heredadas en la tabla?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:352
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:781
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrar librería"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:805 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de librería de símbolos '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1041
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Se han realizado modificaciones en una o más bibliotecas de símbolos.\n"
"Los cambios deben guardarse o descartarse antes de que se pueda modificar la "
"tabla de la biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1055
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librerías de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1109
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar la tabla global de librerías:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1078
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1091
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:226 eeschema/sch_base_frame.cpp:243
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1473
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1525
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1110
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1123
msgid "File Save Error"
msgstr "Error al guardar el archivo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar la tabla de librerías específica del proyecto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Librerías por alcance"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerías globales"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerías específicas del proyecto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Añadir fila vacía a la tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Añadir librería existente a la tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Eliminar librería de la tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrar librerías"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Sustituciones de rutas:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta es una tabla de solo lectura que muestra variables de entorno "
"pertinentes."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Plantillas de nombre de campo de proyecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Plantillas globales de nombre de campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106
msgid "Untitled Field"
msgstr "Campo sin título"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Plantillas de nombre de campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:369
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
"símbolos.\n"
"Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú "
"Preferencias."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:73 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Error al cargar la hoja de dibujo."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:286
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Error al cargar la tabla de librerías de símbolos '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin de entrada"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin de salida"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidireccional"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin triestado"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin pasivo"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin libre"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin sin especificar"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin de entrada de alimentación"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin de salida de alimentación"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Open Collector"
msgstr "Colector abierto"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emisor abierto"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "No Connection"
msgstr "Sin conectar"
#: eeschema/erc.cpp:283
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Variable de texto sin resolver en la hoja de dibujo."
#: eeschema/erc.cpp:320
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "El alias de bus %s tiene definiciones conflictivas en %s y %s"
#: eeschema/erc.cpp:389
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Se han asignado huellas diferentes a %s y %s"
#: eeschema/erc.cpp:438
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Pines con marca de \"no conectado\" están conectados"
#: eeschema/erc.cpp:563
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Pines del tipo %s y %s están conectados"
#: eeschema/erc.cpp:633
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "El pin %s está conectado tanto a %s como a %s"
#: eeschema/erc.cpp:735 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "La configuración actual no incluye la librería '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:746 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "La biblioteca '%s' no está habilitada en la configuración actual."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:377
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Otros"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nombres de hoja duplicados dentro de una hoja dada"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "Símbolo de pin o extremo del cable fuera de la rejilla"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin no conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin de entrada no conectado a pin de salida"
#: eeschema/erc_item.cpp:62
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Pin de entrada de alimentación no conectado a ningún pin de salida"
#: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Conflicto entre pines"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y pines de hoja"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Un pin con marca de \"no conectado\" está conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Marca de \"no conectado\" sin conectar"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiqueta no conectada a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Etiqueta global no conectada en ningún otro lugar del esquema"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Las etiquetas son similares (solo se diferencian en mayúsculas/minúsculas)"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Hay una huella diferente asignada en otra unidad del símbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Red diferente asignada a un pin compartido en otra unidad del símbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Conflicto entre definiciones de alias de bus entre hojas esquemáticas"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Más de un nombre asignado a este bus o red"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Asignación de huella"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"La red está conectada gráficamente a un bus pero no a un miembro del bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "La etiqueta pegada al bus no describe un bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:126
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Hay buses conectados gráficamente pero no comparten ningún miembro del BUS"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Conexión no válida entre el bus y los elementos de red"
#: eeschema/erc_item.cpp:134 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variable de texto sin resolver"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Hilos no conectados a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problema de librería de símbolos"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "El símbolo no está anotado"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "El símbolo tiene más unidades que las definidas"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Unidades del mismo símbolo tienen valores distintos"
#: eeschema/erc_item.cpp:158
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Indicadores de referencia duplicados"
#: eeschema/erc_item.cpp:162
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Entrada de bus necesaria"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:805
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:105
msgid "Schematic Files"
msgstr "Archivos de esquema"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:590
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:592
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1185
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "El esquema '%s' ya está abierto."
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existe el esquema '%s'. ¿Desea crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:141
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Creando esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:142
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Cargando esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:202
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "No se han guardado las modificaciones del esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:239
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el esquema completo. Ocurrieron errores al intentar "
"cargar hojas jerárquicas."
#: eeschema/files-io.cpp:246 eeschema/files-io.cpp:254
#: eeschema/files-io.cpp:1260 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Error al cargar el esquema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:262
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Memoria acabada cargando el esquema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:281 eeschema/files-io.cpp:1263 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Fallo al cargar '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:294
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error al cargar el esquema que ha sido corregido "
"automáticamente. Por favor, guarde el esquema para reparar el archivo dañado "
"o no podrá utilizarse con otras versiones de KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:358
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Se ha encontrado una entrada ilegal en el listado de librerías de símbolos "
"del proyecto."
#: eeschema/files-io.cpp:359
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Advertencia de carga del proyecto"
#: eeschema/files-io.cpp:362
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Las bibliotecas de símbolos definidas en la lista de bibliotecas de símbolos "
"del archivo de proyecto ya no son compatibles y se eliminarán.\n"
"\n"
"Esto puede causar enlaces rotos a la biblioteca de símbolos bajo ciertas "
"condiciones."
#: eeschema/files-io.cpp:366
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "No mostrar este diálogo de nuevo."
#: eeschema/files-io.cpp:395
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"No se encontró el archivo de caché de librería de símbolos del proyecto '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:397
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Esto puede resultar en un esquema roto bajo ciertas condiciones. Si el "
"esquema no tiene símbolos faltantes al abrirse, guárdalo inmediatamente "
"antes de hacer cualquier cambio para evitar pérdida de datos. Si faltan "
"símbolos, se requiere la recuperación manual del esquema, o la recuperación "
"del archivo de caché de símbolos de librería y recargar el esquema."
#: eeschema/files-io.cpp:408
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Cargar sin un archivo de caché"
#: eeschema/files-io.cpp:409
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: eeschema/files-io.cpp:424 eeschema/files-io.cpp:442
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:821
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Este archivo se creó con una versión anterior de KiCad. Se convertirá al "
"nuevo formato al guardarse."
#: eeschema/files-io.cpp:513
msgid "Schematic is read only."
msgstr "El esquema es de solo lectura."
#: eeschema/files-io.cpp:538
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Insertar esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:566
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operación no puede deshacerse.\n"
"\n"
"¿Desea guardar el documento activo antes de proceder?"
#: eeschema/files-io.cpp:612 pcbnew/files.cpp:169
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:280
msgid "All supported formats|"
msgstr "Todos los formatos admitidos|"
#: eeschema/files-io.cpp:614
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:653
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Extensión de archivo inesperada: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar archivo de esquema '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:707 pcbnew/files.cpp:1069
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "No ha podido crearse el archivo temporal '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Error al guardar archivo de esquema '%s'.\n"
"No ha podido renombrarse el archivo temporal '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:730 pcbnew/files.cpp:1087
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "No se ha podido renombrar el archivo temporal '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:753 pagelayout_editor/files.cpp:185
#: pcbnew/files.cpp:1120
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Se ha guardado el archivo '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:758
msgid "File write operation failed."
msgstr "Error al escribir en el archivo."
#: eeschema/files-io.cpp:834 eeschema/files-io.cpp:906
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"No puede crearse la carpeta '%s'.\n"
"\n"
"Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
#: eeschema/files-io.cpp:975
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Guardar sobrescribirá los archivos existentes."
#: eeschema/files-io.cpp:976
msgid "Save Warning"
msgstr "Advertencia de guardado"
#: eeschema/files-io.cpp:979
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se sobrescribirán los siguientes archivos:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:980
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sobrescribir archivos"
#: eeschema/files-io.cpp:981
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Abortar guardado del proyecto"
#: eeschema/files-io.cpp:1195
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importando esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:1293
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado el esquema. ¿Quiere guardar los cambios?"
#: eeschema/files-io.cpp:1379
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"¡Esto puede ser embarazoso!\n"
"Parece ser que la última vez que editó uno o más archivos esquemáticos\n"
"no se guardaron de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones "
"que realizó?"
#: eeschema/files-io.cpp:1390
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"El archivo '%s`no pudo abrirse.\n"
"Recuperación manual de los archivos salvados automáticamente requerida."
#: eeschema/files-io.cpp:1436
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr ""
"Los siguientes archivos guardados automáticamente no pueden ser restaurados\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1441
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Recuperación manual requerida para restaurar los archivos mostrados."
#: eeschema/files-io.cpp:1463
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr ""
"Los siguientes archivos guardados automáticamente no pueden ser eliminados\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1468
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Los archivos mostrados deberán ser eliminados manualmente."
#: eeschema/files-io.cpp:1479
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"El archivo de guardado automático\n"
"'%s'\n"
"no se puede eliminar."
#: eeschema/files-io.cpp:1487
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Este archivo debera ser eliminado manualmente, de lo contrario, el salvado "
"automático\n"
"se mostrará cada vez que el editor de esquemas inicialice."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1498
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: kicad/pcm/pcm.cpp:788 pcbnew/footprint.cpp:989 pcbnew/zone.cpp:579
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: eeschema/hierarch.cpp:241
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: eeschema/hierarch.cpp:247
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(página %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/lib_pin.cpp:1092
#: eeschema/sch_field.cpp:709 eeschema/sch_pin.cpp:225
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313
#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/lib_pin.cpp:1092
#: eeschema/sch_field.cpp:709 eeschema/sch_pin.cpp:225
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313
#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509
msgid "No"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_field.cpp:505 eeschema/lib_text.cpp:385
#: eeschema/sch_field.cpp:725
msgid "H Justification"
msgstr "Justificación H"
#: eeschema/lib_field.cpp:514 eeschema/lib_text.cpp:394
#: eeschema/sch_field.cpp:734
msgid "V Justification"
msgstr "Justificación V"
#: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1089
#: eeschema/sch_label.cpp:840 eeschema/sch_pin.cpp:209 eeschema/sch_pin.cpp:222
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:641
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:173 pcbnew/pcb_shape.cpp:219
#: pcbnew/pcb_track.cpp:782 pcbnew/pcb_track.cpp:859
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:511
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:212
msgid "no"
msgstr "no"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:214
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:218
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/lib_item.cpp:70
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1103 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1458
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1104 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1459
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1272
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1280
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:383
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arco, radio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:443 eeschema/sch_shape.cpp:387
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Círculo, radio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:452 eeschema/sch_shape.cpp:396
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilínea, %d puntos"
#: eeschema/lib_shape.cpp:456 eeschema/sch_shape.cpp:400
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Curva Bézier, %d puntos"
#: eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/sch_text.cpp:398
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texto gráfico '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:312 eeschema/sch_textbox.cpp:335
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Caja de texto gráfico"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:400 eeschema/sch_label.cpp:844
#: eeschema/sch_text.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:412
msgid "Bold Italic"
msgstr "Cursiva negrita"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:407 eeschema/sch_textbox.cpp:419
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:322 pcbnew/pcb_textbox.cpp:316
msgid "Box Width"
msgstr "Ancho de caja"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:410 eeschema/sch_textbox.cpp:422
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:325 pcbnew/pcb_textbox.cpp:319
msgid "Box Height"
msgstr "Altura de caja"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Fallo al añadir el símbolo %s al archivo de librería '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ha ocurrido una excepción inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna librería."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Error al crear la librería de símbolos %s."
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir reciente"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Limpiar archivos recientes"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Insertar el contenido de hoja de esquema..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Añadir el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja activa"
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Esquema ajeno a KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Reemplazar la hoja de esquema actual con una importada de otra aplicación"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Asignaciones de huellas..."
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Dibujo al portapapeles"
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:204
msgid "Netlist..."
msgstr "Lista de redes..."
#: eeschema/menubar.cpp:191
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: eeschema/menubar.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
msgid "&Place"
msgstr "A&ñadir"
#: eeschema/menubar.cpp:314
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspeccionar"
#: eeschema/menubar.cpp:315 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: eeschema/menubar.cpp:316
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
msgid "P&references"
msgstr "P&referencias"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:154
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "No pudo encontrarse el archivo de librería %s."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:371
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:303
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Múltiples símbolos tienen el mismo designador de referencia.\n"
"La anotación tiene que ser corregida antes de simular."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading %s simulation model."
msgstr "Fallo en la lectura del modelo de biblioteca '%s'."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:388
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "No pudo encontrarse el archivo de biblioteca '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Error de comando. Código devuelto: %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
msgid "Success."
msgstr "Éxito."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Error: nombre de hoja duplicado. ¿Continuar?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Elementos recientes"
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Seleccionar símbolo de alimentación (%d elementos cargados)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1000
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Seleccionar símbolo (%d elementos cargados)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:286
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"No se ha encontrado un cuerpo alternativo para el símbolo '%s' en la "
"librería '%s'."
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:65
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificado"
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
msgid "Power input"
msgstr "Entrada de alimentación"
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
msgid "Power output"
msgstr "Salida de alimentación"
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
msgid "Open collector"
msgstr "Colector abierto"
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
msgid "Open emitter"
msgstr "Emisor abierto"
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
msgid "Unconnected"
msgstr "No conectado"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Inversor"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Reloj inverso"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baja"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Reloj bajo"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Salida baja"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Bajada de pulso de reloj"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "No lógica"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renombrar %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"No se puede recuperar el símbolo %s por no está disponible en ninguna "
"librería on en la caché."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Se ha recuperado el símbolo %s encontrado únicamente en la librería caché a "
"%s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Recuperado el símbolo modificado %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este proyecto no tiene elementos que recuperar."
#: eeschema/project_rescue.cpp:599
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "No se ha recuperado ningún símbolo."
#: eeschema/project_rescue.cpp:707
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "No ha podido crearse el archivo de librería de símbolos '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:848
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "No ha podido guardarse la librería recuperada %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:876
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica "
"del proyecto."
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de símbolos:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica "
"del proyecto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:419
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de bus a línea"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:425
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de bus a bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:857
msgid "Wire"
msgstr "Línea"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:498 eeschema/sch_line.cpp:858
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:501
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo entrada de bus"
# Pendiente
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_label.cpp:873
#: eeschema/sch_line.cpp:882 pcbnew/pad.cpp:927 pcbnew/pcb_track.cpp:893
#: pcbnew/zone.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Clase de red asignada"
#: eeschema/sch_connection.cpp:410
msgid "Connection Name"
msgstr "Nombre de conexión"
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Miembros de alias %s de bus"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:124
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquemas de KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:176
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Jerarquía esquemática"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:267
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "El nuevo archivo de esquema no está guardado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:780 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1646
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:525
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1198
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:676 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:716
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:970
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios a '%s' antes de cerrar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:963
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"No puede actualizarse la placa, ya que el Editor de esquemas está abierto en "
"modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema, es "
"necesario crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1107
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuevo esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1119
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Ya existe el archivo de esquema '%s'."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1140
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1209
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Para asignar huellas se requiere de un esquema anotado completamente."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1234
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "No ha pudido abrirse CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1420 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:355
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:705 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:884
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1431
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Solo lectura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1423 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:893 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1434
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[No Guardado]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[no hay un esquema cargado]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1646
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Red resaltada: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:753
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Ir a página %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:759
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Atrás a la hoja seleccionada previamente"
#: eeschema/sch_field.cpp:836 eeschema/sch_label.cpp:184
#: eeschema/sch_label.cpp:1187
msgid "Sheet References"
msgstr "Referencias de la hoja"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "El complemento \"%s\" no implementa la función \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE_T desconocido: %d"
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Tri-State"
msgstr "Triestado"
#: eeschema/sch_label.cpp:827
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/sch_label.cpp:831
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de hoja jerárquica"
#: eeschema/sch_label.cpp:860 eeschema/sch_text.cpp:513
msgid "Justification"
msgstr "Justificado"
#: eeschema/sch_label.cpp:994
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etiqueta '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Etiqueta directiva"
#: eeschema/sch_label.cpp:1446
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etiqueta global '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1579
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etiqueta jerárquica '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1596 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:660
msgid "Syntax Help"
msgstr "Ayuda de sintaxis"
#: eeschema/sch_line.cpp:702
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Hilo vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:703
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "BUS vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:704
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Línea gráfica vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:711
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Hilo horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:712
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "BUS horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:713
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Línea gráfica horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:720
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Hilo, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:721
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:722
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Línea gráfica, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:859
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfica"
#: eeschema/sch_line.cpp:862
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de línea"
#: eeschema/sch_line.cpp:867
msgid "from netclass"
msgstr "por tipo de red"
#: eeschema/sch_marker.cpp:190
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Error de comprobación de las reglas eléctricas"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Sin conectar"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Activar el log de <b>debug</b> para las funciones Symbol*() en este "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro de expresiones regulares <b>nombre del símbolo</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Activar log de transacciones. La mera presencia de esta opción activa el "
"log, no es necesario aplicar un valor."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nombre de usuario para el <b>login</b> en algún servidor especial de "
"librerías."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Clave para el <b>login</b> en algún servidor especial de librerías."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:339
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"El archivo de almacenamiento no fue completamente analizado (quedan %d "
"bytes)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:566
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Actualmente no se soporta la máscara de compilación."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño del pin (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:738
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2049
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "El pin tiene una orientación inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:777
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "El pin tiene un tipo eléctrico inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:782
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "El pin tiene un tipo de borde exterior inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:785
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "El pin tiene un tipo de borde interior inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño de la etiqueta (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1050
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "El bezier tiene %d puntos de control. Se esperan al menos 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1106
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño del bezier (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño de la polilínea (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1254
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño del polígono (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1304
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño del rectángulo redondeado (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1367
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño del arco (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1434
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño de la línea (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "Actualmente no se soportan los arcos en el esquema."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "Actualmente no se soportan los arcos en el esquema."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
msgstr "No se encontró el propietario de la entrada de hoja (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Harness type's parent (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño de la línea (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"Altium's Harness Connector (%s) was imported as Hierarchical sheet. Please "
"review imported schematic, as KiCad does not natively support these Altium "
"elements."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1631
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño del rectángulo (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1694
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el propietario de la entrada de hoja (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr ""
"El puerto de alimentación tiene un estilo desconocido, utilice la barra en "
"su lugar."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1981
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "El símbolo de potencia crea una etiqueta global con el nombre '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2107
#, c-format
msgid ""
"Altium's Harness port (%s) was imported as Text box. Please review imported "
"schematic, as KiCad does not natively support these Altium elements."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2345
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Archivo incrustado %s no encontrado en el almacenamiento."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2362
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2381
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Error al leer la imagen %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2374
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Archivo no encontrado %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2444
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño del nombre de hoja (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2467
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño del nombre de archivo (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2501
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño de la referencia (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2657
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño de la implementación (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2667
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "No se encontró el dueño de la huella (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:76
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"El diseño es demasiado grande y no se puede importar a KiCad.\n"
"Reduzca el tamaño máximo de diseño en CADSTAR navegando a:\n"
"Ficha Design -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
"Tamaño de diseño actual: %.2f, %.2f milímetros.\n"
"Tamaño máximo de diseño permitido: %.2f, %.2f milímetros.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene variantes (\"variants\") que no tienen "
"equivalente en KiCad. Solo se cargó la variante principal ('%s')."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:139
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"El diseño CADSTAR contiene elementos agrupados que no tienen equivalente de "
"KiCad. Todos los elementos agrupados se han desagrupado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:146
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"El diseño CADSTAR contiene bloques de reutilización (\"re-use blocks\") que "
"no tienen equivalente de KiCad. La información de los bloques de "
"reutilización se descartó durante la importación."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:260
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:265
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR ha sido importado con éxito.\n"
"Por favor, revise los errores de importación y las advertencias (si "
"corresponde)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "El esquema CADSTAR puede estar dañado: no hay hoja raíz."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"La definición del componente '%s' hace referencia al símbolo '%s' (alterno "
"'%s') que no se pudo encontrar en la biblioteca de símbolos. El componente "
"no se ha cargado en la biblioteca de KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"La definición de parte '%s' tiene una definición incompleta (no hay "
"definiciones de símbolos asociadas a ella). La parte no ha sido cargada en "
"la biblioteca de KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"El símbolo '%s' hace referencia al componente '%s' que no se pudo encontrar "
"en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"El símbolo ID '%s' hace referencia a un símbolo de biblioteca '%s' que no se "
"pudo encontrar. ¿Exportaste todos los elementos del diseño?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"El ID de símbolo '%s' es una referencia de señal o una señal global pero "
"tiene demasiados pines. El número esperado de pines es 1, pero se "
"encontraron %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"El ID de símbolo '%s' es de un tipo desconocido. No es ni un símbolo ni una "
"red/símbolo de alimentación. El símbolo no se ha cargado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"El símbolo '%s' se escala en el esquema CADSTAR original, pero esto no es "
"soportado en KiCad. Cuando el símbolo sea cargado de nuevo desde la "
"librería, volverá a la escala 1:1 original."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1194
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"El símbolo de documentación '%s' se refiere a la ID de definición de símbolo "
"'%s' que no existe en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1303
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"No se pudieron establecer las variables de texto porque no hay ningún "
"proyecto adjunto."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1757
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"El símbolo '%s' se gira en un ángulo de %.1f grados en el diseño CADSTAR "
"original, pero KiCad solo admite ángulos de rotación múltiplos de 90 grados. "
"Las líneas de conexión necesitarán un ajuste manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1771
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"El símbolo '%s' hace referencia a la hoja con la ID '%s' que no existe en el "
"diseño. El símbolo no se ha cargado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1908
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"La red %s hace referencia al elemento de red desconocido %s. La red no se "
"cargó correctamente y puede requerir ajustes manuales."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2218
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"El bloque con ID %s (Nombre: '%s') está dibujado en la hoja '%s' pero no "
"está vinculado a otra hoja del diseño. KiCad requiere que todos los símbolos "
"de hoja estén asociados a una hoja, por lo que el bloque no se cargó."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2243
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"El esquema CADSTAR puede estar dañado: el Bloque %s hace referencia a una "
"hoja secundaria, pero no tiene ninguna figura definida."
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Error al leer la imagen %s."
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:174
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3184
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "No se ha podido leer el archivo '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Error al analizar el archivo Eagle. No se pudo encontrar la instancia '%s', "
"pero se hace referencia a ella en el esquema."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1324
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "No se pudo encontrar '%s' en la librería importada."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo de librería '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:502
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1801
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la librería %s no contiene un símbolo denominado %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:184
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nombre de símbolo inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2458
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "No se ha encontrado el símbolo '%s' en la librería '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:205
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Identificador de librería inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nombre de símbolo padre inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "No hay padre para el símbolo extendido %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:285
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nombre de unidad de símbolo inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Prefijo de nombre de unidad de símbolo inválido %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Sufijo de nombre de unidad de símbolo inválido %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:309
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Número de unidad de símbolo inválido %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Número de conversión de símbolo inválido %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Número de pin inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:727
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Definición de nombre de pines inválida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:748
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1852
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nombre de propiedad inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:756
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1860
msgid "Empty property name"
msgstr "Nombre de propiedad vacío"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1868
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valor de propiedad inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1306
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nombre de pin inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1344
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Número de pin inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1381
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nombre de pin alternativo inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1556
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1616
msgid "Invalid text string"
msgstr "Cadena de texto inválida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1700
msgid "Invalid page type"
msgstr "Tipo de página inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1827
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Número de comentario de bloque de título inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1924
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nombre de pin de hoja inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1932
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Nombre de pin de hoja vacío"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2433
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Nombre de librería de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2464
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "ID de librería de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1351
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2096
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "La librería de símbolos '%s' ya existe."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1377
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2122
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "No puede eliminarse la librería de símbolos '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin de archivo inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para leer la librería '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "el documento de librería de símbolos está vacío"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de línea inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' no parece ser un archivo de Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Falta 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de archivo inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de archivo inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1011
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "se esperaba 'Itálica' o '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1274
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"los atributos del campo de texto del símbolo deben tener 3 caracteres de "
"ancho"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "se esperaba una cadena sin entrecomillar"
#: eeschema/sch_screen.cpp:876 eeschema/sch_screen.cpp:968
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Fijando el identificador de librería del símbolo de esquema '%s %s' a '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"El identificador de biblioteca de la referencia de símbolo de esquema '%s' "
"no es válido. No se puede vincular el símbolo de biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:908
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Librería de símbolos '%s' no encontrada y no hay una librería de reserva "
"disponible. No se pudo vincular el símbolo de librería."
#: eeschema/sch_screen.cpp:927
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Error de I/O %s al resolver el símbolo de librería %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:947
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Recurriendo a la caché para definir el símbolo '%s:%s' enlace '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:979
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"No se ha encontrado el símbolo de librería para el símbolo de esquema '%s "
"%s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:757
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nombre de hoja"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:764
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Ruta jerárquica"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:767
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1014
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hoja jerárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:62 include/board_item.h:341
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Eliminar elemento)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pin de hoja jerárquica %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1476
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentación"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1486
msgid "flags"
msgstr "banderas"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1491
msgid "Missing parent"
msgstr "No se encuentra el elemento principal"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1506
msgid "Undefined!!!"
msgstr "¡No definido!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1513
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconocido>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1532
msgid "No library defined!"
msgstr "¡No se ha definido una librería!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1534
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "¡No se ha encontrado el símbolo en %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1725
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Símbolo %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:493
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto gráfico"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Marcado</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Resultado</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superíndice</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superíndice</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Placa controladora^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Placa controladora<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subíndice}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subíndice</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{barra superior}</samp><br> &nbsp;"
"<br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>barra superior</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>valor_de_variable</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${referencia:campo}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>valor_de_campo</i> del símbolo <i>referencia</"
"i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definición de bus</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Redes resultantes</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijo[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijom to prefijon</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{red1 red2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>red1, red2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijo{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijo.net1, prefijo.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note que el marcado tiene precedencia sobre las definiciones de bus.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "El indicador de referencia no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de valor no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de huella no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de la hoja de datos no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "El nombre de hoja no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "El nombre de archivo de la hoja no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo no puede contener %s caracteres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "El nombre del campo no puede estar vacío."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "El valor del campo no puede estar vacío."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "retorno de carro"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "avance de línea"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "tabulador"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "espacio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " o "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", o "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "El indicador de referencia no puede contener variables de texto"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Error de validación de campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"El nombre de la señal contiene '{' y '}' pero no es un nombre de bus válido"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"El nombre de la señal contiene '[' o ']' pero no es un nombre de bus válido."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"No pueden aplicarse los cambios a la hoja ya que la hoja de destino ya tiene "
"la hoja '%s' o una de sus subhojas como padre en algún lugar de la jerarquía "
"del esquema."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"El esquema '%s' no ha tenido sus enlaces de librerías de símbolos "
"reasignados a la tabla de librerías de símbolos. El proyecto al que "
"pertenece este esquema primero debe reasignarse antes de que pueda "
"importarse al proyecto actual."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al "
"intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Error al cargar el esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Usar esquema parcial"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuar carga"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancelar la carga"
#: eeschema/sheet.cpp:225
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Hay nombres de biblioteca en el esquema seleccionado que faltan en la tabla "
"de bibliotecas del proyecto actual. Esto puede resultar en referencias de "
"biblioteca de símbolos rotas para el esquema cargado.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319
#: eeschema/sheet.cpp:380
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuar carga de esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:266
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"El archivo seleccionado se creó como parte de un proyecto diferente. "
"Vincular el archivo a este proyecto puede dar lugar a referencias de "
"biblioteca de símbolos faltantes o incorrectas.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Hay nombres de bibliotecas de símbolos en el esquema seleccionado que faltan "
"en la tabla de bibliotecas del proyecto del esquema seleccionado. Esto "
"puede resultar en referencias de bibliotecas de símbolos rotas.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:376
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existe un nombre de biblioteca duplicado que hace referencia a una "
"biblioteca diferente en la tabla de bibliotecas actual. Este conflicto no "
"puede resolverse y puede a referencias a bibliotecas de símbolos rotas.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"El nombre de archivo '%s' puede causar problemas con un nombre de\n"
"archivo existente ya definido en el esquema en los sistemas que admiten\n"
"nombres de archivo que no distinguen entre mayúsculas y minúsculas.\n"
"Esto causará problemas si copia este proyecto a un sistema operativo que\n"
"admita nombres de archivo sin distinción entre mayúsculas y minúsculas.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:573
msgid "Do not show this message again."
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo."
#: eeschema/sheet.cpp:574
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Crear nueva hoja"
#: eeschema/sheet.cpp:575
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Descartar nueva hoja"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:890
#, c-format
msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'"
msgstr "Fallo al establecer el parámetro '%s' a '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1386
#, c-format
msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
msgstr "%s describe %lu pines, esperados %u"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1642
#, c-format
msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
msgstr "Fallo al inferir el modelo a partir del valor '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_spice.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
msgstr "Número de unidad de símbolo inválido %s"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Esta simulación no proporciona gráficas. Consulte la ventana de la consola "
"para ver los resultados"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Ejecutar/Parar simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Ejecutar simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Añadir señales"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Añadir señales a trazar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondear señales en el esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Ajustar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Ajustar valores de componentes"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parámetros de simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Ajustes y parámetros de la simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:360 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:476 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1480
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Ha habido errores al exportar la lista de redes, cancelado."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:493 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1853
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Otra simulación está en marcha."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:520
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Trazar%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:650
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Error: ¡tipo de simulación no definido!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:656
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Error: ¡el tipo de simulación no admite el trazado!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1688
msgid "Signal"
msgstr "Señal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1112
msgid "noname"
msgstr "sin nombre"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1161
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Abrir libro de trabajo de simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Guardar libro de trabajo de simulación como"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1206
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Guardar trazado como imagen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Guardar datos de trazado"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1528
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Primero debe ejecutar una simulación que genere una gráfica."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1784
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Resultados de simulación:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1873
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ocultar señal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1873
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Borrar la señal de la pantalla de trazado"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1879
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Ocultar cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1881
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostrar cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nuevo trazado"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Guardar como imagen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Guardar como archivo .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Añadir señales..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Probar desde el esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Afinar valor del componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Mostrar listado de redes SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Muestra la lista de redes de la simulación. Útil para solucionar errores de "
"SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Ajustes..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulación"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Mostrar &leyenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Corriente/Fase de puntos"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Fondo blanco"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Señales"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "ruido [(V o A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaje"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Intensidad"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Voltaje (barrido)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "Corriente (barrido)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistencia (barrido)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatura (barrido)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltaje (medido)"
#: eeschema/sim/sim_value.cpp:385
msgid "Unknown SIM_VALUE type"
msgstr "Tipo de SIM_VALUE desconocido"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "Barrido DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Polo-Cero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Función de transferencia"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "¡DESCONOCIDO!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "El valor Spice no puede estar vacío"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valor de cadena Spice no válido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefijo de unidad no válido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, complete los campos requeridos"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' no es un valor Spice válido."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Cargando librería %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Error al cargar la librería de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Advertencia: prefijo de referencia</b><br>el prefijo que termina en '%s' "
"puede crear problemas si se guarda en una biblioteca de símbolos"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflicto "
"con pin %s%s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> del convertido."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflicto "
"con pin %s%s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en las unidades %sy %s del "
"convertido."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en conflicto con "
"pin %s%s en la posición <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en conflicto con "
"pin %s%s en la posición <b>(%s, %s)</b> en las unidades %s y %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:188
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Un símbolo de potencia debe tener solo una unidad</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:194
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un símbolo de potencia no debe tener ninguna opción de conversión</b> "
"<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:200
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Un símbolo de potencia debe tener solo un pin</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:209
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Símbolo de alimentación sospechoso</b><br>Solo un pin de alimentación de "
"entrada o salida tiene significado<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:216
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are "
"automatically connected<br><br>"
msgstr ""
"<b>Símbolo de alimentación sospechoso</b><br>Solo los pines de alimentación "
"de entrada invisibles se conectan automáticamente<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> del "
"convertido."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"<b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en la "
"unidad %c del convertido."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:263
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en la "
"unidad %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:282
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Los pines de potencia ocultos asignarán sus nombres a las redes conectadas.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:295
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> del "
"convertido."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%.3s, %.3s)</b> "
"en la unidad %c del convertido."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:317
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en la "
"unidad %c."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"No se han podido cargar todas las librerías. Utilice el diálogo Administrar "
"librerías de símbolos\n"
"para corregir la ruta y añadir o eliminar la librerías."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Símbolo..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Ver como PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Símbolo como SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de librerías"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor de símbolos de KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:952
#: eeschema/symbol_library.cpp:468 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Cargando librerías de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:189
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:218 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:816
msgid "Libraries"
msgstr "Librerías"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:242
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Los cambios en la biblioteca no se han guardado"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:253
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "La carga de la biblioteca de símbolos fue cancelada por el usuario."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:598
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:540 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidad %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editando el símbolo %s desde el esquema. Guardar sólo actualizará el "
"esquema."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:764
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gestionar bibliotecas de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:775
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Los símbolos de las bibliotecas heredadas no se pueden editar. Utilice "
"Administrar Bibliotecas de Símbolos para migrar al formato actual."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:785
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"El símbolo %s se deriva de %s. Los gráficos de símbolos no se podrán editar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:789
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:862
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "La librería '%s' ya existe."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"No se pudo crear el archivo de librería '%s'.\n"
"Compruebe que tiene permisos de escritura e intente de nuevo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "No puede abrirse el archivo de biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:958
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Cargando la librería '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1049
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "¿Quiere añadir la biblioteca a la tabla global de bibliotecas?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1050
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Añadir a tabla global de bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1060
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1063
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Seleccione la Tabla de librerías a la que añadir la librería:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1064
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Añadir a la aabla de librerías"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1096
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Error al guardar la copia de seguridad en '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1269
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuración actual no incluye la librería de símbolos '%s'.\n"
"Utilice 'Gestionar librerías de símbolos' para editar la configuración."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1272
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:470
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "No se ha encontrado la librería la tabla de librerías de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1280
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"No se ha activado la librería '%s' en la configuración actual.\n"
"Utilice 'Gestionar librerías de símbolos' para editar la configuración."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1283
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:477
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "No se activó la biblioteca de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1470
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1522
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Error al guardar la tabla global de librerías."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1471
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1523
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Error al guardar la tabla de librerías del proyecto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid "[from schematic]"
msgstr "[desde el esquema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Librería de solo lectura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[no hay símbolos cargado]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:112
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna librería de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Seleccionar librería de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:187
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:520
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:634
msgid "No schematic currently open."
msgstr "No hay un esquema actualmente abierto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:227
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1017
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado el símbolo. ¿Desea guardar los cambios?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:396
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "El nuevo símbolo no tiene nombre y no puede crearse."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:408
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la librería '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1220
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:176
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:246
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:282
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "La biblioteca de símbolos '%s' no es escribible."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Debe guardar en una ubicación distinta."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591 include/lib_table_grid.h:186
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1026
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1343
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Guardar símbolo como"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:621
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1058
msgid "Save in library:"
msgstr "Guardar en la librería:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:695
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse el símbolo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Los símbolos derivados deben guardarse en la misma librería que su símbolo "
"padre."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:723
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la librería '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "El nombre de símbolo '%s' ya está en uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:790
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"El símbolo '%s' ya sido modificado.\n"
"¿Desea eliminarlo de la librería?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"El símbolo %s se utiliza para derivar otros símbolos.\n"
"Al eliminar este símbolo, se eliminarán todos los símbolos derivados de él.\n"
"\n"
"¿Desea eliminar este símbolo y todos sus derivados?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:806
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Eliminar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:807
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Mantener símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:953 pcbnew/files.cpp:364
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "¿Revertir '%s' a la última versión guardada?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1031
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "No se ha encontrado el símbolo '%s' en la librería '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059
msgid "No library specified."
msgstr "No se ha especificado una librería."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1078
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Guardar librería '%s' como..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1127
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Fallo al guardar los cambios al archivo de librería de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1129
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Error al guardar la librería"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Se ha guardado al archivo de librería de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
msgid "Undefined!"
msgstr "¡No definido!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:441 pcbnew/fp_shape.cpp:423
#: pcbnew/fp_text.cpp:498 pcbnew/fp_textbox.cpp:517 pcbnew/pad.cpp:1750
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5611
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5651
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1285
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentación"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "No puede importarse la librería de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "El archivo de librería de símbolos '%s' está vacío."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la librería '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "No hay ningún símbolo seleccionado para guardar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Error al intentar cargar el archivo de librería de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para guardar la librería '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Error al crear la librería de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "El símbolo '%s' ha sido guardado en la librería '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:99
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Error al cargar los símbolos:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:169
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr ""
"No se ha encontrado la librería '%s' en la tabla de librerías de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:417
msgid "Symbol not found."
msgstr "No se ha encontrado el símbolo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:448
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Error al cargar el símbolo %s desde la librería '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:634
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "No se puede cargar el símbolo '%s' desde la librería '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:787
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "No se puede enumerar la librería '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:977
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1078
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Error al guardar el símbolo %s a la librería '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Apodo de librería '%s' duplicado en la línea %d de la tabla de librerías de "
"símbolos"
#: eeschema/symbol_library.cpp:549 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:205
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Error al cargar la librería de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:268
msgid "(failed to load)"
msgstr "(fallo al cargarse)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:120
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Visor de librerías de símbolos de KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:180
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtrar por nombre de símbolo, palabras clave, descripción y número de "
"pines.\n"
"Los términos de búsqueda están separados por espacios. Todos los términos "
"de búsqueda deben coincidir.\n"
"Un término que sea un número también coincidirá con el recuento de pines."
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1155 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1178
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1183
msgid "[no library selected]"
msgstr "[librería no seleccionada]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Elegir símbolo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostrar el símbolo anterior"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostrar el símbolo siguiente"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visor de símbolos"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:214
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Cargar archivo de asociación símbolo/huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantener la visibilidad del campo de huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostrar todos los campos de la huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos los campos de la huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:229
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Seleccionar las opciones de visibilidad del campo de la huella."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambiar visibilidad"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Fallo al abrir el archivo de vínculos símbolo-huella '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Seleccione al menos una propiedad para volver a anotar."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"No se puede obtener la lista de redes de la PCB porque Eeschema está abierto "
"en modo independiente.\n"
"Debe iniciar el gestor de proyectos de KiCad y crear un proyecto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "La huella '%s' no tiene ningún símbolo asociado."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Huellas '%s' y '%s' vinculadas al mismo símbolo."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "No se puede encontrar el símbolo para la huella '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"La huella '%s' no está presente en la placa. Los símbolos correspondientes "
"en el esquema tienen que ser eliminados manualmente (si se desea)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Re-enlazar huellas requiere de un esquema anotado completamente."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Re-enlazado de huellas cancelado por el usuario."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Cambiar el indicador de referencia '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar la asignación de huella %s de '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar el valor %s de '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "No se puede encontrar %s pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar la etiqueta de red %s pin %s de '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"La red %s no se puede cambiar a %s porque está controlada por un pin de "
"potencia."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Añadir la etiqueta '%s' a %s pin %s red."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Realiza un control de las reglas de eléctricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Comprobador de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostrar la ventana del comprobador de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulador..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simular circuito en SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Abre la hoja de datos en un navegador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Create Corner"
msgstr "Crear esquina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Create a corner"
msgstr "Crear esquina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Remove Corner"
msgstr "Eliminar esquina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Remove corner"
msgstr "Eliminar esquina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Seleccionar nodo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Seleccione un elemento de conexión bajo el cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Seleccionar conexión"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleccionar conexión completa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Save Library As..."
msgstr "Guardar librería como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Guardar la librería actual en un nuevo archivo."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nuevo símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Crear nuevo símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostrar símbolo seleccionado en el editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Crear una copia del símbolo seleccionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Renombrar símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Renombrar el símbolo seleccionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Guardar el símbolo actual a una librería distinta."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Eliminar símbolo seleccionado de su librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Pegar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importar símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar un símbolo a la librería activa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportar un símbolo a una nueva librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Actualizar campos de símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Actualizar el símbolo para que coincida con los cambios hechos en el símbolo "
"padre"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Añadir símbolo en el esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Mostrar tipo eléctrico del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Anotar pines con sus tipos eléctricos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostrar árbol de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Ocultar árbol de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportar vista como PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportar símbolo como SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Modo de Pines Sincronizados"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de Pines Sincronizados\n"
"Cuando está habilitado, propaga todos cambios (excepto los números de pin) a "
"otras unidades.\n"
"Habilitado por defecto para partes multi-unidad con unidades intercambiables."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Add Pin"
msgstr "Añadir pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Add a pin"
msgstr "Añadir un pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add a text item"
msgstr "Añadir un elemento de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239 eeschema/tools/ee_actions.cpp:354
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add Text Box"
msgstr "Añadir cuadro de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239
msgid "Add a text box item"
msgstr "Añadir un elemento de cuadro de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:244 eeschema/tools/ee_actions.cpp:820
msgid "Add Lines"
msgstr "Añadir líneas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:244 eeschema/tools/ee_actions.cpp:820
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Añadir líneas gráficas conectadas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Mover ancla de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Cambiar la ubicación para el ancla del símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Terminar de dibujar la forma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Empujar longitud de pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copiar la longitud del pin a otros pines en el símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Empujar tamaño del nombre del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copiar el tamaño del nombre del pin a otros pines en el símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Empujar tamaño del número del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copiar el tamaño del número del pin a otros pines en el símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add Symbol"
msgstr "Añadir símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add a symbol"
msgstr "Añadir un símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add Power"
msgstr "Añadir alimentación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add a power port"
msgstr "Añadir un puerto de alimentación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Añadir marca de no conectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Añadir una marca de no conectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add Junction"
msgstr "Añadir unión"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add a junction"
msgstr "Añadir una unión"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Añadir entrada de línea a bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Añadir una entrada de línea a un bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add Label"
msgstr "Añadir etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add a net label"
msgstr "Añadir una etiqueta de red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:315
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Agregar directiva de clase de red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:315
msgid "Add a net class directive label"
msgstr "Añadir una etiqueta de directiva de clase de red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Añadir etiqueta jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Añadir una etiqueta jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:327
msgid "Add Sheet"
msgstr "Añadir página"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:327
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Añadir una hoja jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:337
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importar pin de hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:337
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importar un pin de hoja jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add Global Label"
msgstr "Añadir etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add a global label"
msgstr "Añadir una etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
msgid "Add text"
msgstr "Añadir texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354
msgid "Add a text box"
msgstr "Añadir un cuadro de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Añadir rectángulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Añadir un rectángulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364
msgid "Add Circle"
msgstr "Añadir Círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364
msgid "Add a circle"
msgstr "Añadir un círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:369
msgid "Add Arc"
msgstr "Añadir Arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:369
msgid "Add an arc"
msgstr "Añadir un arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Image"
msgstr "Añadir imagen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Añadir imagen de mapa de bits"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Terminar hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Terminar la hoja de dibujo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir último elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica el último elemento dibujado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Gira los elementos seleccionados en sentido horario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gira los elementos seleccionados en sentido antihorario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Reflejar verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Voltea los elementos seleccionados de arriba a abajo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Reflejar horizontalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Voltea los elementos seleccionados de izquierda a derecha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Diálogo de propiedades de elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Editar indicador de referencia..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Muestra el diálogo de indicador de referencia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar valor..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Muestra el diálogo de campo de valor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar huella..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Muestra el diálogo de campo de huella"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Emplazamiento automático de campos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Ejecuta el algoritmo de colocación automática en los campos del símbolo u "
"hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Cambiar símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Asignar diferentes símbolos desde la librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Actualizar símbolos desde la librería..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar símbolos para incluir cualquier cambio desde la librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Asignar una símbolo diferente desde la librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Actualizar símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar símbolos para incluir cualquier cambio desde la librería"
# Pendiente
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Asignar clase de red..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Asignar una clase de red a la red del cable seleccionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversión de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Cambiar entre las representaciones de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Estándar de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Cambiar a la representación estándar de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "Alternativo de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Cambiar a la representación alternativa de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambiar a etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Cambiar a etiqueta de directiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta de directiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambiar a etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambiar a texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Cambiar el elemento existente a un comentario de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Cambiar a cuadro de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Cambiar el elemento existente a un cuadro de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Borrar pines de hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Eliminar pines de hoja sin referencia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficos globalmente en el esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propiedades del símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de propiedades del símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabla de pines..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Muestra la tabla de pines para la edición en bloque de los pines"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Break Wire"
msgstr "Cortar línea"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Dividir un cable en segmentos que puedan ser arrastrados independientemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Break Bus"
msgstr "Cortar bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Dividir un bus en segmentos que puedan ser arrastrados independientemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Añadir sonda de simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Seleccionar un valor para ajustar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Resaltar red bajo el cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Limpiar el resaltado de redes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Limpiar cualquier resaltado de red existente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Resaltar redes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Resaltar cables y pines de una red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Editar con el Editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abrir el símbolo seleccionado en el Editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abrir el símbolo de biblioteca en el Editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editar campos de símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Editar en masa los campos de todos los símbolos en el esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editar referencias de librerías de símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Editar enlaces entre símbolos de esquema y de librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Asignar huellas..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Ejecutar la herramienta de asignación de huellas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importar asignaciones de huella..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importar las asociaciones de huellas del símbolo desde el archivo .cmp "
"creado por Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotar esquema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Rellenar los indicadores de referencia de los símbolos de esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Configuración de esquema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Editar la configuración esquemática incluyendo estilos de anotación y reglas "
"eléctricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Editar el número de página de hoja..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Editar el número de página de la hoja actual o seleccionada"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recuperar símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Buscar símbolos antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Reasignar símbolos de librería de legado..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Reasignar referencias de símbolos de librerías en esquemas de legado a la "
"tabla de librerías de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportar dibujo al portapapeles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exportar el dibujo de la hoja actual al portapapeles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Cambiar al editor de placas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Abrir la placa en el editor de placas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportar listado de redes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Exportar archivo que contiene la lista de redes en uno de varios formatos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generar lista de materiales..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Generar una lista de materiales para el esquema actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:666
msgid "Select on PCB"
msgstr "Seleccionar en PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Seleccionar los elementos correspondientes en el editor de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar pines ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Alternar la visualización de pines ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostrar campos ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Alternar la visualización de campos de texto ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Mostrar advertencias de ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr ""
"Mostrar marcadores para las advertencias del verificador de reglas eléctricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Mostrar errores de ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Mostrar marcadores de errores del verificador de reglas eléctricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Mostrar exclusiones de ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Mostrar marcadores de las violaciones del verificador de reglas eléctricas "
"excluidas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Modo de línea para cables y buses"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Lines drawn at any angle"
msgstr "Líneas dibujadas en cualquier ángulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
msgstr "Líneas dibujadas horizontalmente y verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
msgstr ""
"Líneas dibujadas horizontalmente, verticalmente y en un ángulo de 45 grados"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Cambiar al siguiente modo de línea"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Anotar automáticamente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
msgstr "Alternar la anotación automática de símbolos de piezas nuevas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Reparar esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Ejecutar varios diagnósticos e intento por reparar el esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Scripting Console"
msgstr "Consola de script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostrar la consola de script de Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733 eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar en la hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Cambiar el contenido de la hoja proporcionada en el editor de esquemas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr ""
"Muestra los contenidos de la hoja seleccionada en el editor de esquemas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Abandonar hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Mostrar la hoja padre en el editor de esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Navigate Up"
msgstr "Navegar hacia arriba"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Sube una hoja en la jerarquía"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755
msgid "Navigate Back"
msgstr "Navegar hacia atrás"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Avanzar en el historial de navegación de la hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Navegar hacia adelante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Retroceder en el historial de navegación de la hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Hoja anterior"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Mover a la hoja anterior por número"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
msgid "Next Sheet"
msgstr "Hoja siguiente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Pasar a la siguiente hoja por número"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:779
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navegador de jerarquía"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:779
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Mostrar u ocultar el navegador de jerarquía de hojas esquemáticas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:787
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Agregar Empalmes a la Selección donde sea necesario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800
msgid "Add Wire"
msgstr "Añadir cable"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800
msgid "Add a wire"
msgstr "Añadir un cable"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
msgid "Add Bus"
msgstr "Añadir bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
msgid "Add a bus"
msgstr "Añadir un bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:813
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:132
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Desplegar desde el Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:813
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Sacar un cable de un bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Deshacer el último segmento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Recorre la línea actual un segmento hacia atrás."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Cambiar la postura del segmento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Cambia la postura del segmento actual."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Finalizar cable o bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Completar dibujo en el segmento actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843
msgid "Finish Wire"
msgstr "Terminar cable"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Completar cable con el segmento actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:848
msgid "Finish Bus"
msgstr "Terminar bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:848
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Completar bus con el segmento actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853
msgid "Finish Lines"
msgstr "Terminar líneas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Terminar las líneas conectadas con el segmento actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:809
msgid "Drag"
msgstr "Arrastrar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:871
msgid "Move Activate"
msgstr "Activar mover"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:875
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Activar mover símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Alinear elementos a la rejilla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Guardar copia de la hoja actual como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Guardar una copia de la hoja activa a otra ubicación o nombre"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223
msgid "No symbol issues found."
msgstr "No se han encontrado problemas de símbolos."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:227
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Alertas de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
msgid "No datasheet defined."
msgstr "No hay una hoja de datos definida."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:282
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación del símbolo."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:552 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:634
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación de imágen."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:686
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "No se pudo cargar una imagen desde '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:733
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1365
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "No se han encontrado nuevas etiquetas jerárquicas."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:819
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "La ubicación de la unión no contiene ningún cable o pin unible."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1242
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:177
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación del elemento."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1353
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Haga clic sobre una hoja."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1769
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación de hoja."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unidad de símbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102
msgid "no symbol selected"
msgstr "no se ha seleccionado ningún símbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "el símbolo no es multi-unidad"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:395 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:436
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:474
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Editar campos principales"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:495
msgid "Change To"
msgstr "Cambiar a"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1024
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "El valor de etiqueta no puede ser menor a cero"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1283 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1286
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar el campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1288
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Editar el campo '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1814
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2104
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "¿Desea eliminar pines sin referencias en esta hoja?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2164
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Ingrese el número de hoja para la ruta de hoja %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2167
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Editar número de página de hoja"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:142
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"¿Revertir '%s' (y todas las hojas secundarias) a la última versión guardada?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:568
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Se llegó al fin del esquema."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:569
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Se llegó al fin de la hoja."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:573
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Buscar de nuevo para empezar desde el principio."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1043
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Error: se han encontrado nombres de subhojas duplicados en la hoja actual."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1135
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "La red debe ser etiquetada para asignar una clase de red."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1141
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "El bus no tiene miembros a los que asignarle una clase de red."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1758
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"La hoja pegada '%s'\n"
"fue descartada porque el destino ya tiene la hoja o una de sus subhojas como "
"padre."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2316
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:588
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:732
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d ID duplicados reemplazados.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2323
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:747
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potenciales problemas reparados."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2330
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "No se han encontrado errores."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:114
msgid "No bus selected"
msgstr "No se ha seleccionado un bus"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:123
msgid "Bus has no members"
msgstr "El bus no tiene miembros"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el dibujo."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:751
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el arrastrado."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:753
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el movimiento."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Page '%d' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:169
msgid "No symbol library selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna librería de símbolos."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Cambiar nombre de símbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:322
msgid "Symbol name cannot be empty."
msgstr "El nombre del símbolo no puede estar vacío."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:517
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:555
msgid "No symbol to export"
msgstr "No hay símbolos para exportar"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:526
msgid "Image File Name"
msgstr "Nombre del archivo de imagen"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:537
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "No puede guardarse el archivo '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:564
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nombre de archivo SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:635
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "El símbolo no es derivado de otro símbolo."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posición ya está ocupada por otro pin, en la unidad %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Colocar el pin de todos modos"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Crear un nuevo proyecto para este esquema"
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Crear un proyecto habilitará características como variables de texto, clases "
"de redes y exclusiones de ERC"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
msgid "Do not update library tables"
msgstr "No actualizar las tablas de la biblioteca"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Actualizar la entrada de la tabla de la biblioteca existente"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Agregar entrada a la tabla global de librerías"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Agregar una entrada a la tabla de librerías del proyecto"
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
"No realice ninguna operación adicional después de guardar la biblioteca."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
msgid ""
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Actualizar la entrada de la tabla de la biblioteca de símbolos para que "
"apunte a la nueva biblioteca.\n"
"\n"
"La biblioteca original ya no estará disponible para su uso."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Añadir una nueva entrada a la tabla global de librerías de símbolos.\n"
"\n"
"Al alias de la tabla de librería de símbolos se le agrega un entero como\n"
"sufijo para garantizar que no hallan entradas de tabla duplicadas."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Añadir una nueva entrada a la tabla de la biblioteca de símbolos del "
"proyecto.\n"
"\n"
"Al alias de la tabla de librería de símbolos se le agrega un entero como\n"
"sufijo para garantizar que no hallan entradas de tabla duplicadas."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10A Log"
msgstr "10A Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log"
msgstr "15A Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log S"
msgstr "15A Log S"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10C Rev Log"
msgstr "10C Rev Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log"
msgstr "15C Rev Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log S"
msgstr "15C Rev Log S"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "0B Lin"
msgstr "0B Lin"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "4B S-Curve"
msgstr "Curva S 4B"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "5B S-Curve"
msgstr "Curva S 5B"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar unidades"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70
msgid "Characteristic Curve"
msgstr "Curva característica"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "¿Se perderán los datos actuales?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "¿Borrar la capa %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "No exportar"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers con capas conocidas: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Asignación automática de capa"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Datos de orificio"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La placa exportada no tiene la cantidad de capas de cobre suficientes para "
"manejar las capas internas seleccionadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selección de capa:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Número de capas de cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Guardar elección"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Obtener elección guardada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Valor por defecto"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Selección de capa"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir invertida"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Capas incluidas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Eliminar selección"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Seleccionar capa: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_item.cpp:262
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:2806
#: pcbnew/footprint.cpp:2809 pcbnew/fp_text.cpp:290
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:312
#: pcbnew/pad.cpp:935 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:215 pcbnew/pcb_dimension.cpp:372
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1099 pcbnew/pcb_shape.cpp:226
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
#: pcbnew/pcb_track.cpp:788 pcbnew/pcb_track.cpp:863 pcbnew/pcb_track.cpp:1285
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:190
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224 pcbnew/zone.cpp:570
msgid "Layer"
msgstr "Capas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostrar códigos D"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:379
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostrar límites de hoja"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo dibujo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Elementos gráficos en boceto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch lines"
msgstr "Líneas de boceto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Polígonos de boceto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A4"
msgstr "Tamaño A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A3"
msgstr "Tamaño A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A2"
msgstr "Tamaño A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A"
msgstr "Tamaño A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size B"
msgstr "Tamaño B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size C"
msgstr "Tamaño C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de página"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Formato de Archivo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"Estos parámetros son especificados usualmente en archivos, pero no siempre."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "Unidades de archivo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "No hay ceros a la izquierda (formato TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Sin ceros a la derecha (formato LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Formato de los ceros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Los enteros en los archivos pueden tener sus ceros eliminados.\n"
"El formato sin ceros a la izquierda significa que los ceros a la izquierda "
"son eliminados\n"
"El formato sin ceros a la derecha significa que los ceros a la derecha son "
"eliminados"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Formato de coordenadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "El formato de coordenadas no está especificado en formato Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(El formato decimal no usa estas configuraciones)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Usualmente: 3:3 en mm y 2:4 en pulgadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Formato para mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
msgid "Format for inches"
msgstr "Formato para pulgadas"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:155
msgid "Layers Manager"
msgstr "Administrador de capas"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo %s."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "No hay capas vacías en las que cargar el archivo."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Error al leer el archivo de taladros EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon desconocido &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "No se ha encontrado la definición de la forma de la herramienta"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "No se admite la definición de herramienta «%c»"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "No se ha definido la herramienta %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Código G de Excellon desconocido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:42
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>No hay más capas disponibles</b> en GerbView para cargar archivos"
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>No se ha cargado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Se ha acabado la memoria al leer:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:87
msgid "Zip files"
msgstr "Archivos Zip"
#: gerbview/files.cpp:104
msgid "Job files"
msgstr "Archivos de trabajo"
#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Abrir archivo(s) autodetectado(s)"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Top layer"
msgstr "Capa superior"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Bottom layer"
msgstr "Capa Inferior"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Máscara de soldadura inferior"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top solder resist"
msgstr "Máscara de soldadura superior"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Superposición inferior"
# Pendiente de contexto
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top overlay"
msgstr "Superposición superior"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pasta de soldadura inferior"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top paste"
msgstr "Pasta de soldadura superior"
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Capa de área restringida"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Capas mecánicas"
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Maestro de pads superiores"
#: gerbview/files.cpp:221
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Maestro de pads superiores"
#: gerbview/files.cpp:227
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir archivo(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:238
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Abrir archivo(s) de taladros NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:276
msgid "File not found:"
msgstr "Archivo no encontrado:"
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Un archivo de trabajo gerber no se puede cargar como un archivo de "
"trazado</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:300
msgid "Loading files..."
msgstr "Cargando archivos..."
#: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Cargando %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:441
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "No puede abrirse el archivo Zip '%s'."
#: gerbview/files.cpp:479
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Archivo '%s' salteado (archivo de trabajo gerber)."
#: gerbview/files.cpp:524
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>No puede crearse al archivo temporal '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:549
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Archivo '%s' salteado (tipo desconocido)."
#: gerbview/files.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>error de lectura en el archivo descomprimido %s</b>"
#: gerbview/files.cpp:634
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir archivo Zip"
#: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:646
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:649 gerbview/gerber_draw_item.cpp:659
msgid "No attribute"
msgstr "Sin atributos"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:655
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Capa gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:684
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687
msgid "End"
msgstr "Final"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridad"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 pcbnew/fp_text.cpp:292
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1280 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
msgid "Mirror"
msgstr "Invertir"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:708
msgid "AB axis"
msgstr "Eje AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:720 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Red:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:748 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1008
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) en la capa %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:327
msgid "Image name"
msgstr "Nombre de la imagen"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:332
msgid "Graphic layer"
msgstr "Capa gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:336
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotación de imagen"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:344
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Desplazamiento en la justificación de la imagen"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Capa gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:64 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Limpiar archivos zip recientes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Limpiar archivos de taladro recientes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Limpiar archivos de trabajo recientes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:85
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visor Gerber de KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:608
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Capa de dibujo no utilizada"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:625
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(con atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:634
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nombre de capa: \"%s\" Nombre de la capa: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:650
msgid "X2 attr"
msgstr "atrib X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Este archivo de trabajo utiliza un formato desactualizado. Por favor, créelo "
"de nuevo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Limpiar archivos Gerber recientes"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Abrir archivo Gerber reciente"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Abrir archivo de taladros reciente"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Abrir archivo de trabajo reciente"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Abrir archivo zip reciente"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Advertencia: este archivo no tiene una definición de código-D\n"
"Por lo que el tamaño de algunos elementos está indefinido"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Advertencia: a este archivo le faltan algunas definiciones de código-D\n"
"Por lo que el tamaño de algunos elementos está indefinido"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Número de código inválido"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Archivo Gerber inválido: falta el comando de arco G74 o G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Formato de comando GERBER no válido '%c' en la línea %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Puede que el archivo GERBER \"%s\" no se muestre como se pretendía."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor del giro no permitido en acción \"IR\""
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Acción \"KNOCKOUT\" ignorada por GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a este componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a esta red"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Resaltar elementos con este atributo de apertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
msgid "<No selection>"
msgstr "<Sin selección>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Abrir archivo(s) autodetectado(s)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Abrir archivo(s) autodetectado(s) en una nueva capa."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Abrir archivo(s) de trazado Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Abrir los archivos de trazado Gerber en una nueva capa."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abrir archivo(s) de taladros Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Abra los archivos de perforación de Excellon en una nueva capa."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Abrir un archivo de trabajo Gerber y los archivos de trazado Gerber asociados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Abrir archivo Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abrir un archivo comprimido (Gerber y taladros)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Mostrar administrador de capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "List DCodes..."
msgstr "Listar códigos D..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar códigos D en archivos Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Show Source..."
msgstr "Mostrar origen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exportar al editor de placas..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exportar datos como un archivo de placa de KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Limpiar capa activa..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Limpiar la capa de gráficos seleccionada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Limpiar todas las capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recargar todas las capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recargar todas las capas. Se volverán a cargar todos los datos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Limpiar resaltado"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Highlight Component"
msgstr "Resaltar componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Resaltar atributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Resaltar código D"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
msgid "Next Layer"
msgstr "Capa siguiente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Previous Layer"
msgstr "Capa anterior"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Mover capa hacia arriba"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:150
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Mover la capa actual hacia arriba"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Mover capa hacia abajo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Mover la capa actual hacia abajo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Líneas en boceto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostrar vías en modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Bosquejar elementos destellados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostrar elementos destellados en modo boceto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Bosquejar polígonos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Difuminar los objetos negativos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show DCodes"
msgstr "Ocultar DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostrar el número de código D"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Mostrar en Modo diferencial"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Mostrar capas en modo diferencia (comparar)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Voltear vista Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Mostrar como una imagen espejada"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Ninguna capa Gerber contiene datos"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Board File Name"
msgstr "Nombre del archivo de circuito impreso"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo fuente '%s'."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Resaltar elementos del componente '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Resaltar elementos de la red '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Resaltar aperturas de tipo '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Resaltar código D D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:986
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "DCodes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificación de códigos D"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:97
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos negativos"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostrar los objetos negativos en este color"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Mostrar el marco y bloque de título de la hoja de dibujo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Mostrar los límites de la página de la hoja de dibujo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "PCB Background"
msgstr "Fondo de la placa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar todas las capas excepto la activa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar siempre todas las capas excepto la activa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar todas las capas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordenar capas en modo X2"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:145
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Ordenar las capas por extensión de archivo"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Cambiar color de capa por"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Cambiar color de renderizado por"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2053
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2261
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho "
"para menú"
# Pendiente de contexto
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Active esto para visibilidad"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valores mixtos --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Restablecer todos los colores en este tema a los valores predeterminados de "
"KiCad"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Este archivo ya está abierto."
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Library Path"
msgstr "Ruta de la librería"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Library Format"
msgstr "Formato de librería"
#: include/lib_table_grid.h:193
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expresión malformada"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Restablecer todas las teclas de acceso directo a los valores predeterminados "
"de KiCad"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
#: include/stroke_params.h:80
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Mantener sin cambios"
#: include/widgets/infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Ocultar este mensaje."
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Restablecer todos los ajustes de esta página a su valor predeterminado"
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "No se pudieron generar datos"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:148
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Selector de plantilla</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:253
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleccionar la carpeta de plantillas"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título de la plantilla de proyecto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selector de plantillas de proyecto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Editar el esquema del proyecto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Editar las librerías de símbolos de esquema globales y/o del proyecto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Editar el diseño de placa del proyecto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Editar las librerías de huellas de placas globales y/o del proyecto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Previsualizar archivos Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Convertir imágenes de mapa de bits en símbolos de esquema o huellas de placa"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Mostrar herramientas de cálculo de resistencia, corriente, capacidad, etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Editar bordes y bloques de títulos de hojas de dibujo para uso en esquemas y "
"diseños de placas"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
"Administrar paquetes descargables de los repositorios de KiCad y terceros"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Archivo de proyecto de KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descomprimir proyecto"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Abrir '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Directorio destino"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Descomprimiendo proyecto en '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivos de proyecto archivado"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino del proyecto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda crear los proyectos en "
"su propia carpeta vacía.\n"
"\n"
"¿Desea crear una nueva carpeta vacía para el proyecto?"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Error al crear una nueva carpeta. Por favor intente una ruta diferente. El "
"proyecto no se puede importar."
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"No se puede copiar el archivo '%s'\n"
"a '%s'\n"
"El proyecto no se puede importar."
#: kicad/import_project.cpp:239
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importar archivos de proyecto CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:247
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar archivos de proyecto de Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"El archivo '%s'\n"
"no parece ser un archivo de proyecto de KiCad válido."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:203
msgid "Project Files"
msgstr "Archivos de proyecto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:207
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:635
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Abrir archivo para edición"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[sin proyecto cargado]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Proyecto: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:793
msgid "Restoring session"
msgstr "Restaurando sesión"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:803
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Restaurando '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:831
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar huella"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Limpiar proyectos recientes"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importar proyecto ajeno a KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Proyecto de CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importar esquema y placa de CADSTAR (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Proyecto de EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema y placa EAGLE CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivar proyecto..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Comprimir todos los ficheros necesarios del proyecto en un archivo Zip"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Abrir proyecto archivado..."
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Descomprimir los ficheros de un proyecto desde un archivo Zip"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Examinar archivos del proyecto"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador de archivos"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Editar archivo local..."
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Editar archivo local en el editor de texto"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivar todos los ficheros del proyecto"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Revelar la carpeta del proyecto en Finder"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:52
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Añadir un repositorio por defecto"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:92
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Por favor ingresa la URL completa del repositorio"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:93
msgid "Add repository"
msgstr "Añadir repositorio"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Añadir existente"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Administrar repositorios"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Complementos (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotecas (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Temas de color (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:81 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:352
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repositorio (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:100 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:94
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:690
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:114 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:64
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:100
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:691
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:140
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Aplicar los cambios pendientes"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:141
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Descartar cambios pendientes"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:182
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere cerrar el administrador de paquetes y descartar "
"los cambios pendientes?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:263
msgid "Choose package file"
msgstr "Escoge el archivo del paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:367
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Pendiente (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:407
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Instalado (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Administrar..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Empaquetado"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Descartar acción"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Instalar desde archivo..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Abrir directorio de paquetes"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Complemento Y Administrador de Contenido"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Abortando las tareas restantes."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Descargado %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Progreso de descarga"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progreso general"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Aplicando cambios de paquetes"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:106
msgid "Install Pending"
msgstr "Instalación pendiente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:112
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Desinstalación pendiente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:123
msgid "Update Pending"
msgstr "Actualización pendiente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:217
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificador de paquete: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:218
msgid "License: "
msgstr "Licencia: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:232
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:258
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:261
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:265
msgid "Resources"
msgstr "Fuentes"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:495
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "La url de descarga del paquete no está especificada"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:496
msgid "Error downloading package"
msgstr "Error al descargar el paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:505
msgid "Save package"
msgstr "Guardar paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Downloading package"
msgstr "Descargando paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:536
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"La integridad del paquete descargado no pudo ser verificada, el hash no "
"coincide. ¿Estás seguro de que quieres mantener este archivo?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Conservar archivo descargado"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:587
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"La versión de este paquete es incompatible con tu versión de kicad o tu "
"plataforma. ¿Estás seguro de querer instalarlo de cualquier manera?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:589
msgid "Install package"
msgstr "Instalar paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:698
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "Actualizar"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Tamaño de descarga"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Tamaño de instalación"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Modo de compatibilidad"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Mostrar todas las versiones"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo de esquema \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:126
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Error al cargar el esquema: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Error al cargar la lista de paquetes: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:252
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Descargando %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:279
msgid "Download is too large."
msgstr "La descarga es muy grande."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:296
msgid "Fetching repository"
msgstr "Obteniendo repositorio"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:301
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "No se pudo cargar la URL del repositorio"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No puede interpretarse el repositorio:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:343
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Obteniendo paquetes del repositorio"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:348
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "No es posible cargar el repositorio con las URL de los paquetes."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:358
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"El hash de los paquetes no coincide. El repositorio podría estar corrupto."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pueden analizar los metadatos de los paquetes:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:473
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"La caché de los paquetes para el repositorio actual es corrupta, se volverá "
"a descargar."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:524
msgid "Downloading resources"
msgstr "Descargando recursos"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:543
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"El hash del archivo de recursos no coinciden y no se utilizará. El "
"repositorio podría ser corrupto."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:784
msgid "Local file"
msgstr "Archivo local"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1146
msgid "Package updates are available"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "No package updates available"
msgstr "No disponible actualmente..."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "¡Imposible crear carpeta de descarga!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Descargando URL del paquete: \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al descargar la URL %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"El hash del archivo descargado del paquete %s no coincide con la entrada del "
"repositorio. Esto puede indicar un problema con el paquete, si el problema "
"persiste informe a los mantenedores del repositorio."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:189 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Eliminando la versión anterior del paquete '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:197
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Extrayendo el paquete '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:213
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Eliminando archivo descargado \"%s\"."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Abortando instalación del paquete."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:302
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Paquete extraído\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No puede interpretarse la URL:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:355
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "El archivo no continene un archivo .json de metadatos válido"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:363
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Los metadatos del archivo deben de tener una única versión definida"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"El paquete con el identificador %s ya está instalado. ¿Desea actualizarlo a "
"la versión del archivo seleccionado?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:384
msgid "Update package"
msgstr "Actualizar paquete"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:472
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Borrando directorio %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:480
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Fallo al eliminar la carpeta %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:541
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paquete %s desinstalado"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "¡Ha podido abrirse la ruta a la plantilla!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "¡No puede abrirse la carpeta con la información de esta plantilla!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"¡No se encontró el archivo de meta-información HTML para esta plantilla!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "No puede crearse la carpeta '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiando la extensión del archivo cambiará el tipo de archivo.\n"
"¿Desea continuar?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar archivo"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Imposible renombrar el archivo... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "¿Error de permisos?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "No puede moverse '%s' a la papelera."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "No puede moverse '%s' a la basura."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear carpeta nueva"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Cambiar a este proyecto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Cerrar y cambiar al proyecto seleccionado"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "New Directory..."
msgstr "Nueva carpeta..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crear una carpeta nueva"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Revelar en Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Revela el directorio en una ventana de Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Abrir carpeta en el explorador de archivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Abre el directorio en el gestor de archivos del sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Revela las carpetas en una ventana de Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Abrir carpetas en el explorador de archivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Abre los directorios en el gestor de archivos del sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Abrir archivos en un editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Editar en un editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
msgid "Rename File..."
msgstr "Renombrar archivo..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Rename file"
msgstr "Renombrar archivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Rename Files..."
msgstr "Renombrar archivos..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Rename files"
msgstr "Renombrar archivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Eliminar el archivo y sus contenidos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Eliminar los archivos y sus contenidos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Cambiar nombre de archivo: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
msgid "Change filename"
msgstr "Cambiar nombre de archivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Ruta de red: no se supervisan cambios en la carpeta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Ruta local: supervisando cambios en la carpeta"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nuevo proyecto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crear un nuevo proyecto en blanco"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Craer nuevo proyecto desde una plantilla"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Abrir proyecto de demostración..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open a demo project"
msgstr "Abrir un proyecto de demostración"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open Project..."
msgstr "Abrir proyecto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abrir un proyecto existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close Project"
msgstr "Cerrar proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close the current project"
msgstr "Cerrar el proyecto actual"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit schematic"
msgstr "Editar esquema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Editar símbolos de esquema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB"
msgstr "Editar placa"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Editar huellas de placa"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Previsualizar archivos de salida Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Image Converter"
msgstr "Conversor de imágenes"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Convertir imágenes de mapa de bits en componentes de esquema o placa"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:52
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Herramientas de cálculo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Cálculo de componentes, ancho de pistas, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Editar marco de borde de hoja y bloque de título"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Ejecutar el Complemento y Administrador de Contenido"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Abrir editor de texto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Abrir editor de texto preferido"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:66
msgid "Create New Project"
msgstr "Crear nuevo proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda que cree proyectos en "
"sus propias carpetas vacías.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:148
msgid "System Templates"
msgstr "Plantillas del sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:157
msgid "User Templates"
msgstr "Plantillas de usuario"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:166
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"No se ha seleccionado una plantilla. No puede generarse un nuevo proyecto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nueva carpeta de proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:583
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para escribir a la carpeta '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sobreescribiendo archivos:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Ya existen archivos similares en la carpeta de destino."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:278
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al crear un proyecto nuevo a partir de la plantilla."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:301
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "No se puede copiar la carpeta '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:554
msgid "Save Project To"
msgstr "Guardar proyecto a"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:574
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"No se puede crear la carpeta '%s'.\n"
"\n"
"Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:641
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Crear (o abrir) un proyecto para editar un esquema."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Crear (o abrir) un proyecto para editar una placa."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Fallo al cargar la aplicación:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1700
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1730
msgid "KiCad Error"
msgstr "Error de KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673
msgid "Application failed to load."
msgstr "No se ha podido cargar la aplicación."
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Crear una nueva carpeta para el proyecto"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Código de error: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Tamaño: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Inicio Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Inicio X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior derecha"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior izquierda"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior derecha"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X final:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y final:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Imprimir hoja de dibujo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir la hoja de dibujo."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Palabras clave predefinidas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:579
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Los textos pueden incluir palabras clave."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "La notación de palabras clave es ${palabra clave}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Cada palabra clave es reemplazada por su valor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:582
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Estas palabras clave incorporadas están siempre disponibles:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:586
msgid "(sheet number)"
msgstr "(número de hoja)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587
msgid "(sheet count)"
msgstr "(recuento de hojas)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:593
msgid "(paper size)"
msgstr "(tamaño de papel)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostrar en todas las páginas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Solo primera página"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Solo siguientes páginas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text width:"
msgstr "Ancho del texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text height:"
msgstr "Alto del texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182
msgid "Max width:"
msgstr "Ancho máximo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ajustar a 0 para desactivar este requerimiento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
msgid "Max height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ajustar a 0 para utilizar los valores por defecto"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292
msgid "End Position"
msgstr "Posición final"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1346
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "PPP del mapa de bits:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Repetir parámetros"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Cantidad:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405
msgid "Step text:"
msgstr "Paso del texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Número de caracteres o dígitos por los que debe pasar el texto en cada "
"repetición."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
msgid "Step X:"
msgstr "Paso X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Distancia en el eje X que avanzar en cada repetición."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430
msgid "Step Y:"
msgstr "Paso Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Distancia en el eje Y que avanzar en cada repetición."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
msgid "Line thickness:"
msgstr "Grosor de línea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Text thickness:"
msgstr "Grosor del texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535
msgid "Set to Default"
msgstr "Aplicar valores por defecto"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
msgid "Page Margins"
msgstr "Márgenes de página"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550
msgid "Left:"
msgstr "Izquierda:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Right:"
msgstr "Derecha:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Archivo de hoja de dibujo"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado la hoja de dibujo actual. ¿Guardar cambios?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Se ha cargado el archivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Agregar la hoja de dibujo existente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Se ha insertado el archivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Se ha guardado el archivo %s."
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "No se puede escribir '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Error al leer la hoja de dibujo"
#: pagelayout_editor/files.cpp:265
msgid "Layout file is read only."
msgstr "El archivo de diseño es de solo lectura."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor de hoja de dibujo de KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origen de coordenadas: esquina inferior izquierda"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:292
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1345
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Error al cargar la hoja de dibujo '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error de inicialización de información de la impresora"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[hoja de dibujo no cargada]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origen de coordenadas: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "El nuevo archivo de hoja de dibujo no está guardado"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Los cambios en la hoja de dibujo no están guardados"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934
msgid "Page Width"
msgstr "Ancho de hoja"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937
msgid "Page Height"
msgstr "Alto de hoja"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Esquina superior izquierda"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Esquina inferior derecha"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Esquina inferior izquierda"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Esquina superior derecha"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Esquina superior izquierda"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origen de las coordenadas mostradas en la barra de estado"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Other pages"
msgstr "Otras páginas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simular la página 1 u otras páginas para ver cómo se muestran\n"
"los elementos que no se encuentran en todas las páginas"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Añadir línea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Añadir una línea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Añadir mapa de bits"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Añadir una imagen de mapa de bits"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Agregar una hoja de dibujo existente..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Agregar una hoja de dibujo existente al archivo actual"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostrar inspector de diseño"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Mostrar el listado de elementos en la hoja de dibujo"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Configuración de previsualización de página..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Editar los datos de previsualización para el tamaño de hoja y bloque de "
"título"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Mostrar el bloque de título en el modo de previsualización"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Mostrar el bloque de título en modo de previsualización:\n"
"los textos marcadores de posición se remplazan con datos de previsualización."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Mostrar el bloque de título en el modo de edición"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Mostrar el bloque de título en modo de edición:\n"
"los textos marcadores de posición se muestran como tokens ${palabra_clave} ."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Error al escribir objetos al portapapeles"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador en T puenteado\n"
"___a___ es la atenuación en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub>&middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador en Pi\n"
"___a___ es la atenuación en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Atenuador Dividido\n"
"La atenuación es de 6dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Atenuador en T\n"
"___a___ es la atenuación en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuación mayor de %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Bridged tee"
msgstr "T puenteada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Divisor resistivo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuadores"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Atenuación (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:127
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Los valores son mínimos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Clase 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Clase 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Clase 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Clase 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Clase 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Clase 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Ancho de líneas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Margen min"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Vía: (diam - taladro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad revestido: (diam - taladro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad NP: (diam - taladro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistividad eléctrica en ohm*metro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Propiedades del alambre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Tamaño estándar:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Resistividad del conductor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:88
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Resistencia lineal:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frecuencia para una profundidad pelicular de 100%:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:112
msgid "Ampacity:"
msgstr "Corriente admisible:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:130
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:93
msgid "Current:"
msgstr "Corriente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Length:"
msgstr "Long."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistencia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
msgid "ohm"
msgstr "ohmio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Caída de voltaje:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:183
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Potencia disipada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1ª banda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª banda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª banda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4ª banda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Voltaje > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Actualizar valores"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Los valores son los mínimos (IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conductores internos\n"
"* B2 - Conductores externos, sin recubrir, de nivel de mar a 3050 m\n"
"* B3 - Conductores externos, sin recubrir, sobre 3050 m\n"
"* B4 - Conductores externos, con recubrimiento permanete de polímeros "
"(cualquier elevación)\n"
"* A5 - Conductores externos, con recubrimiento sobre el ensamblaje "
"(cualquier elevación)\n"
"* A6 - Cables/terminaciones externas, sin recubrir\n"
"* A7 - Cables/terminaciones externas, con recubrimiento (cualquier "
"elevación)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Resistencia requerida:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Excluir valor 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Excluir valor 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Soluciones"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Solución simple:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:129
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:147
msgid "Approximation:"
msgstr "Aproximación:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:120
msgid "3R solution:"
msgstr "Solución 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:140
msgid "4R solution:"
msgstr "Solución 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:228
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
"El cálculo de la corriente está subestimado debido al largo tiempo de fusión."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:34
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Temperatura ambiente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:41
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:56
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "grados C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:49
msgid "Melting point:"
msgstr "Punto de fusión:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ancho de pista:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:78
msgid "Track thickness:"
msgstr "Grosor de pista:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:107
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Tiempo de fusión:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:114
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Archivo de datos de Calculadora de placas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Seleccionar archivo de datos de Calculadora de placas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "¿Desea abrir este archivo y reemplazar la lista activa de reguladores?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "No se puede leer el archivo de datos '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "El regulador ya se encuentra en la lista. Cancelado"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Eliminar regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout debe ser mayor que vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "¡Vref igual a 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorrecto para R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Clase de regulador.\n"
"Hay dos tipos:\n"
"- reguladores que tienen un pin de control dedicado para la regulación del "
"voltaje.\n"
"- de 3 terminales."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipos estándar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo de 3 terminales"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La referencia interna de voltaje del regulador.\n"
"No debe ser 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "La corriente de ajuste, únicamente para reguladores de 3 terminales."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Archivo de datos del regulador:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"El nombre del archivo de datos que guarda los parámetros de los reguladores "
"conocidos."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Editar regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Editar el regulador activo."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Añadir regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Añadir un nuevo elemento a la lista activa de reguladores disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Eliminar un elemento de la lista de reguladores disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Aumento de temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Corriente (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Longitud del conductor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistividad del cobre:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-metro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Pistas de la capa externa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Ancho de pista (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Grosor de pista (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área de sección:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Pérdida de potencia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Pistas de la capa interna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Línea Microstrip"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guía de ondas coplanar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guía de ondas coplanar con plano de masa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guía de ondas rectangular"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Línea coaxial"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Línea Microstrip acoplada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Línea Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par entrelazado"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo de línea de transmisión"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parámetros del sustrato"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
# Pendiente de contexto
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
msgid "Tan delta:"
msgstr "Delta de tangente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistencia específica en ohm * metro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Aproximado:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Mu del aislante:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Mu del conductor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parámetros del componente"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parámetros físicos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parámetros eléctricos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes dieléctricas relativas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diámetro del agujero terminado (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Grosor del revestimiento (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Longitud de vía:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
"La longitud de la vía es el grosor de la placa para las vías del orificio "
"pasante"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diámetro de pad de vía:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diámetro del pad que rodea la vía (anillo anular)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diámetro de agujero de separación:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diámetro del orificio de separación en los planos de tierra"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedancia característica del conductor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Corriente aplicada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistividad del revestimiento:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Permisividad relativa del sustrato:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante dieléctrica relativa (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento de temperatura máximo aceptable"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tiempo de subida del pulso:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tiempo de subida del impulso para calcular la reactancia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:269
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosegundos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Advertencia:\n"
"Diámetro del pad de la vía >= Diámetro del orificio de separación.\n"
"Algunos parámetros no se pueden calcular para una vía dentro de una zona de "
"cobre."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistencia térmica:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Usando el valor de conductividad térmica 401 Watts / (metro-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
msgid "deg C/W"
msgstr "grados C / W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Amperaje estimado:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basado en el aumento de temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacidad:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "picofaradio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradación del tiempo de subida:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Degradación del tiempo de subida para un dado Z0 y una capacitancia calculada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:270
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "picosegundos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductancia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenrio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Reactancia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reactancia inductiva para un tiempo de subida dado y una inductancia "
"calculada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista superior de la vía"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Longitud de onda en el vacío:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Longitud de onda en el medio:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Velocidad en el medio:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "permitividad relativa (constante dieléctrica)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "permeabilidad relativa"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Error de archivo de datos."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Voltio"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separar pin de sensado"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "regulador de tres terminales"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parámetros de regulador"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:440 pcb_calculator/eserie.cpp:459
#: pcb_calculator/eserie.cpp:485
msgid "Exact"
msgstr "Exacto"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:468 pcb_calculator/eserie.cpp:491
msgid "Not worth using"
msgstr "No vale la pena usar"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Las series E están definidas en IEC 60063.\n"
"\n"
"Los valores disponibles están espaciados de manera aproximadamente igual en "
"una escala logarítmica.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Esta calculadora encuentra combinaciones de componentes con valores de las "
"series E para crear valores arbitrarios.\n"
"- Puedes ingresar la resistencia requerida desde 0,0025 a 4000 kΩ.\n"
"- Se proporcionan soluciones que utilizan hasta 4 componentes.\n"
"\n"
"El valor pedido es siempre excluido del conjunto de solución.\n"
"Opcionalmente hasta dos valores pueden ser excluidos en caso de problemas de "
"disponibilidad.\n"
"\n"
"Las soluciones se presentan en los siguientes formatos:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistores en serie\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistores in paralelo\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tcualquier combinación de las anteriores\n"
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use the this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Puede utilizar esta calculadora para comprobar si una pista pequeña puede "
"soportar una gran corriente durante un corto periodo de tiempo.<br>\n"
"Esta herramienta le permite diseñar un fusible de pista, pero debe "
"utilizarse sólo como una estimación.\n"
"\n"
"La calculadora estima la energía necesaria para calentar el cable<br>\n"
"hasta su punto de fusión, así como la energía necesaria para el cambio de "
"fase<br>\n"
"Esta energía se compara con la disipada por la resistencia del cable."
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "General system design"
msgstr "Diseño general del sistema"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Potencia, corriente y aislamiento"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaciado eléctrico"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
msgid "Fusing Current"
msgstr "Corriente de fusión"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:97
msgid "Cable Size"
msgstr "Tamaño del cable"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:99
msgid "High speed"
msgstr "Alta velocidad"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103
msgid "Wavelength"
msgstr "Longitud de onda"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:107
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Líneas de transmisión"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:109
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:112
msgid "E-Series"
msgstr "Series E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:114
msgid "Color Code"
msgstr "Código color"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:116
msgid "Board Classes"
msgstr "Clases de placas"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Falló en la escritura de datos"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:269
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"No hay un nombre de archivo de datos para guardar las modificaciones.\n"
"¿Desea salir y descartar los cambios?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"No su puede escribir el archivo '%s'\n"
"¿Desea descartar los cambios y salir?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Si especifica la corriente máxima, se calculará el grosor de pista "
"adecuado.\n"
"\n"
"Si especifica uno de los grosores de pista, se calculará la corriente máxima "
"que puede soportar. También se calculará el grosor de la otra pista para que "
"pueda soportar esa corriente.\n"
"\n"
"El valor de control se muestra en negrita.\n"
"\n"
"Los cálculos son válidos para corrientes de hasta 35 A (pistas externas) o "
"17,5 A (pistas internas), aumentos de temperatura de hasta 100 ºC y grosores "
"de hasta 400 mil (10 mm).\n"
"\n"
"La fórmula, de IPC 2221, es\n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"dónde:\n"
"___I___ es la corriente máxima en A\n"
"___&Delta;T___ es el aumento de temperatura por encima de la temperatura "
"ambiente en &deg;C\n"
"___W___ es el ancho en mils\n"
"___H___ es el espesor (altura ) en mils\n"
"___K___ es 0.024 para pistas internas ó 0,048 para pistas externas\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Factor de pérdida dieléctrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistencia específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Permitividad relativa del sustrato (constante dieléctrica)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Pérdida dieléctrica (factor de disipación)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividad eléctrica o resistencia eléctrica específica del conductor "
"(ohm*metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frecuencia de la señal de entrada"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "%s efectivo:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Pérdidas del conductor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Profundidad superficial:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Alto del sustrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Alto de la tapa de la caja"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Grosor de la tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosidad"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Rugosidad del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "sustrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del sustrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Ancho de línea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Longitud de línea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impedancia característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Longitud eléctrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Ancho del espaciado"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "Modos TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "Modos TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "aislante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del aislante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Ancho de la guía de ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Alto de la guía de ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Longitud de la guía de ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diámetro interno (conductor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diámetro externo (aislante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "%s efectivo (par):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "%s efectivo (inpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Pérdidas de conductor (par):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Pérdidas de conductor (inpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Pérdidas dieléctricas (par):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Pérdidas dieléctricas (inpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impedancia Diferencial (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zpar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancia de modo par (líneas alimentadas con voltajes comunes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zimp"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancia de modo impar (líneas alimentadas con voltajes opuestos "
"(diferenciales))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "distancia entre la tira y el metal superior"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Vueltas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Número de vueltas por longitud"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "entorno"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permitividad relativa del entorno"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Longitud del cable"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "pies"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:241
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:242
msgid "ft/s"
msgstr "pies/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:243
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:244
msgid "mi/h"
msgstr "millas/h"
#: pcbnew/array_creator.cpp:214
msgid "Create an array"
msgstr "Crear matriz"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Emplazamiento automático de componentes..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Emplazamiento automático de %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Los bordes de la placa deben definirse en la capa %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Emplazamiento automático de componentes"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Emplazamiento automático de componentes"
#: pcbnew/board.cpp:627 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:146
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Teselando zonas de cobre..."
#: pcbnew/board.cpp:869
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1245 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:525
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1223 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:121 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:526
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vías"
#: pcbnew/board.cpp:1247 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos de pista"
#: pcbnew/board.cpp:1248 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:988
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Redes"
#: pcbnew/board.cpp:1249 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
msgid "Unrouted"
msgstr "Sin enrutar"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:128 pcbnew/pad.cpp:925
#: pcbnew/pcb_track.cpp:891 pcbnew/zone.cpp:539
msgid "Net"
msgstr "Red"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:85
msgid "Net Name"
msgstr "Nombre red"
#: pcbnew/board_item.cpp:107
msgid "all copper layers"
msgstr "Todas las Capas de Cobre"
#: pcbnew/board_item.cpp:121
msgid "and others"
msgstr "y otros"
#: pcbnew/board_item.cpp:129
msgid "no layers"
msgstr "sin capas"
#: pcbnew/board_item.cpp:258 pcbnew/pcb_track.cpp:1246
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1263
msgid "Position X"
msgstr "Posición X"
#: pcbnew/board_item.cpp:260 pcbnew/pcb_track.cpp:1249
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1266
msgid "Position Y"
msgstr "Posición Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:1010 pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/fp_textbox.cpp:310
#: pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:222 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304
#: pcbnew/pcb_track.cpp:911 pcbnew/zone.cpp:553
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dieléctrico %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:519
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafía superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta de soldadura superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Máscara de soldadura superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Máscara de soldadura inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta de soldadura inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafía inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valor incorrecto para Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valor incorrecto para Tangente de pérdida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Epsilon R"
msgstr "Épsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tg Pérdida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Épsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tg Pérdida:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Materiales comunes:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Características del material dieléctrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Tiene pads castellados"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Bordes de placa revestidos"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Terminación del cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Conectores laterales de tarjeta:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Sí, biselado"
# Pendiente contexto
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opciones para conectores laterales de tarjeta."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118
msgid "PrePreg"
msgstr "Preimpregnado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Ingrese el ancho de la placa en %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Ingrese el ancho esperado de la placa (valor mínimo %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ajustar las capas dieléctricas desbloqueadas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valor demasiado pequeño (valor mínimo %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Todas los grosores de las capas dieléctricas están bloqueadas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Capa '%s' (subcapa %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Añadir capa dieléctrica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Seleccionar capa a añadir:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Capa '%s' subcapa %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Eliminar capa dieléctrica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Seleccionar capa a eliminar:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valor incorrecto de Épsilon R (Épsilon R debe ser positivo o nulo si no es "
"utilizado)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valor incorrecto para Tg Pérdida (Tg Pérdida debe ser positivo o nulo si no "
"es utilizado)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "El grosor de una capa es <0. Arréglalo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:486
msgid "Copper layers:"
msgstr "Capas de cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Seleccione el número de capas de cobre en el apilado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedancia controlada"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Si se selecciona la opción de Impedancia Controlada,\n"
"la tangente de pérdida y ÉpsilonR se añadirán a los requerimientos."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Agregar capa dieléctrica..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Eliminar capa dieléctrica..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tangente de pérdida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Grosor de la placa por el apilado:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ajustar el grosor del dieléctrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL sin plomo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Oro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Estaño por inmersión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Níquel por inmersión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Plata por inmersión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Oro por inmersión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Personalizado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 natural"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE natural"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Poliimida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Fenólico natural"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminio"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:274
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:283
msgid "Not specified"
msgstr "No especificado"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "No puede exportarse el BOM: no hay huellas en la placa."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Guardar el listado de materiales (BOM)"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Identificador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Identificación"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Suministrador y ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Eliminar pista en corto con dos redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Eliminar vía en corto con dos redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Eliminar vía redundante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Eliminar pista redundante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Unir pistas colineares"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Eliminar pista no conectada en ambos extremos"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Eliminar vía conectada en menos de dos capas"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Eliminar pistas de largo cero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Eliminar pista adentro de pad"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Eliminar gráfico de tamaño cero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Eliminar gráfico duplicado"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Convertir líneas a rectángulo"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:63
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Deshacer acción de limpieza"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:103
msgid "Updating nets..."
msgstr "Actualizando redes..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(intersecta a sí mismo)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(no es una forma cerrada)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only front"
msgstr "Sólo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only back"
msgstr "Sólo trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only selected"
msgstr "Solo seleccionados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:110
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Reanotar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:277
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "¡No hay placa para reanotar!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "Placa reanotada con éxito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Los cambios de anotación en la placa deberían ser sincronizados con el "
"esquema usando la herramienta \"Actualizar esquema desde placa...\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s huellas serán reanotadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"No se anotarán los tipos de referencia %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Las huellas bloqueadas no serán reanotadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Las huellas frontales empiezan en %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas traseras empiezan en %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "la última huella + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado frontal que comiencen con '%s' tendrán el prefijo "
"eliminado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado frontal tendrán \"%s\" insertado como prefijo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado posterior que comiencen con '%s' tendrán el prefijo "
"eliminado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado posterior tendrán insertado '%s' como prefijo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Antes de ordenar por %s, las coordenadas serán redondeadas a una regilla %s, "
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
msgid "footprint location"
msgstr "ubicación de huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "reference designator location"
msgstr "ubicación del indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay %i tipos de indicadores de referencia\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Excluyendo: %s de la reanotación\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:525
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Cambiar arreglo\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:533
msgid " will be ignored"
msgstr " será ignorado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:547
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"No hay huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Ordenar en %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordenadas de huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordenadas del indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Código de ordenado %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Redondeado X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:584
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"¡Las opciones seleccionadas resultaron en errores! Cámbielas y vuelva a "
"intentarlo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"La placa tiene %d indicadores de referencia vacíos o inválidos.\n"
"Se recomienda ejecutar el DRC con la opción 'Comprobar la paridad entre la "
"placa y el esquema' marcada.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Indicador de Referencia: %s Huella: %s:%s en %s en placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:606
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "¿Reanotar de todas formas?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:788
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Duplicar instancias de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:794
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Cancelado: demasiados errores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:848
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Huellas frontales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Huellas traseras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:914
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Huella no encontrada en la lista de cambios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Orden de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontalmente: de arriba a la izquierda a abajo a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontalmente: de arriba a la derecha a abajo a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontalmente: de abajo a la izquierda a arriba a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontalmente: de abajo a la derecha a arriba a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalmente: de arriba a la izquierda a abajo a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalmente: de arriba a la derecha a abajo a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalmente: de abajo a la izquierda a arriba a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalmente: de abajo a la derecha a arriba a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Basado en la ubicación de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Redondear ubicaciones a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"La posición del componente se redondeará\n"
"a esta cuadrícula antes de ordenar.\n"
"Esto ayuda con los componentes desalineados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Alcance de la reanotación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Reanotar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/footprint.cpp:995
msgid "Front"
msgstr "Lado Frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Lado trasero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Inicio de las referencias frontales:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Referencia inicial para el frente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1376
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Por defecto es 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Inicio de las referencias traseras:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Blanco continúa desde el frontal o introduzca un número mayor que la "
"designación de referencia más alta en el frontal."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Déjelo en blanco o cero, o introduzca un número mayor que la designación de "
"referencia más alta en el frontal."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Eliminar prefijo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Si se ha marcado, eliminará el prefijo del lado frontal\n"
"en el cuadro de prefijo frontal si está presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Eliminar prefijo trasero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Si está marcado, eliminará el prefijo del lado trasero\n"
"en el cuadro de prefijo trasero si está presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefijo frontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Prefijo opcional para referencias del lado de los componentes (ej. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefijo trasero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Prefijo opcional para referencias del lado de la soldadura (ej. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Excluir huellas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Las huellas bloqueadas no serán reanotadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Excluir referencias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"No volver a anotar este tipo \n"
"de referencia (R significa R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Indicadores de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Reanotación geográfica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Configuración de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importar configuración de otra placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Board Stackup"
msgstr "Apilato de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Capas del editor de placas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Apilado físico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Board Finish"
msgstr "Terminación de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1135
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Máscara de soldadura/pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Texto y gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Defecto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108
msgid "Design Rules"
msgstr "Reglas de diseño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109
msgid "Constraints"
msgstr "Requerimientos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 pcbnew/edit_track_width.cpp:184
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:208
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tamaños predefinidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:223 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1902
msgid "Custom Rules"
msgstr "Reglas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:124
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta el proyecto o es de solo lectura. Algunos ajustes no serán editables."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Error al importar la configuración de la placa:\n"
"No se pudo cargar el archivo de proyecto asociado %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:192 pcbnew/files.cpp:625
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1125
msgid "Loading PCB"
msgstr "Cargando placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar el archivo de placa.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Front Side"
msgstr "Lado frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Back Side"
msgstr "Lado trasero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Through hole:"
msgstr "Agujero pasante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "Connector:"
msgstr "Conector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Vías pasantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Ciega/Enterrada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Microvías:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
msgid "Slot"
msgstr "Ranura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
msgid "???"
msgstr "??"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1181
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1184
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Save Report File"
msgstr "Guardar informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Informe de estadísticas de la placa\n"
"============================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "Board name"
msgstr "Nombre de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
msgid "Board"
msgstr "Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760
msgid "Drill holes"
msgstr "Agujeros de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Error al escribir el archivo '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
msgid "Board Size"
msgstr "Tamaño de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Restar agujeros del área de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Excluir componentes sin pines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "X Size"
msgstr "Tamaño X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Y Size"
msgstr "Tamaño Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Plated"
msgstr "Revestido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Via/Pad"
msgstr "Vía/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Start Layer"
msgstr "Capa inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Stop Layer"
msgstr "Capa final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Agujeros de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generar archivo de informe..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Estadísticas de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230
msgid "No footprint selected"
msgstr "No se ha seleccionado huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Actualizar huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Actualizar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Limpieza de gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Unir líneas en rectángulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Eliminar gráficos redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Cambios a aplicar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Limpiar gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:81
msgid "Build Changes"
msgstr "Construir cambios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:133
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:152
msgid "Checking zones..."
msgstr "Comprobando zonas..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:141
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Reconstruyendo la conectividad..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:161
msgid "Board cleanup"
msgstr "Optimización de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Eliminar pis&tas que conectan redes diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"eliminar segmentos de pista que conectan nodos pertenecientes a diferentes "
"redes (cortocircuito)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Eliminar vías re&dundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "eliminar vías de pads de orificio pasante y de vías superpuestas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Eliminar vías conectadas en una sola capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "U&nir pistas colineales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "fusionar segmentos de pista alineados, y eliminar segmentos nulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Eliminar pistas desconectadas en un lado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "eliminar pistas con al menos un extremo sin conectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Eliminar pistas completamente dentro de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Eliminar pistas que tengan la posición inicial y final dentro de un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Limpiar pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Informe de Resolución de Requerimientos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Propiedades de lágrima en las vías/pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:214
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Propiedades de lágrima en pistas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:218
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Propiedades de lágrima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:103
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:57
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Ajustes de conversión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:99
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68
msgid "Ignore source object line widths"
msgstr "Ignorar los anchos de línea de los objetos de origen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:103
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Eliminar los objetos de origen después de la conversión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Convertir a zona de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distacia de biselado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:144
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Radio de redondeo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:577
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "El ancho del alivio térmico no puede ser menor que el ancho mínimo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:313
msgid "No layer selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:944
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<sin red> dará lugar a una isla de cobre aislada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n"
"Los nombres de red coincidentes no se mostrarán."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Ocultar nombres de red auto-generados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordenar redes por número de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Nombre de zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Un nombre único para esta zona para identificarla para DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nivel de prioridad de la zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Las zonas se llenan por nivel de prioridad, el nivel 3 tiene mayor prioridad "
"que el nivel 2.\n"
"Cuando una zona está dentro de otra:\n"
"* Si su prioridad es mayor, su perímetro se elimina de la otra zona.\n"
"* Si su prioridad es igual, se crea un error DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualización del perímetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:578
msgid "Hatched"
msgstr "Rayado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Rayado completo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Paso del rayado en el contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavizado de esquinas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Chamfer"
msgstr "Bisel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Fillet"
msgstr "Redondeado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propiedades eléctricas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Margen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Margen del cobre para esta zona (fijar a 0 para usar el margen de la clase "
"de red)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Ancho mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Conexiones de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo de conexión por defecto entre pads y zonas.\n"
"Las opciones locales de pad tienen precedencia frente a estas opciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/zone.cpp:1295
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alivios térmicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Alivios para pasantes revestidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaciado del alivio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"El espacio que se mantendrá limpio entre el área rellena de la zona y un pad "
"conectado por alivios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Margen entre pads de la misma red y áreas rellenas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Ancho del alivio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Ancho del cobre en los alivios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Typo de relleno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
msgid "Solid fill"
msgstr "Relleno sólido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Patrón rayado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Ancho del rayado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espaciado del rayado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Esfuerzo de suavizado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valor del esfuerzo de suavizado\n"
"0 = sin suavizado\n"
"1 = chaflán\n"
"2 = esquinas redondeadas\n"
"3 = esquinas redondeadas (forma más fina)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Cantidad de redondeado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Relación entre el tamaño de las esquinas suavizadas y el espacio entre "
"líneas\n"
"0 = sin suavizado\n"
"1.0 = radio máximo / tamaño de chaflán (valor de mitad del espacio)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Eliminar islas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Elegir que hacer con islas de cobre sin conectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
msgid "Below area limit"
msgstr "Por debajo del límite de área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Tamaño mínimo de isla:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Se eliminarán las islas aisladas más pequeñas que este valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Exportar la configuración a otras zonas similares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"Exportar configuración de esta zona (excluyendo la selección de capas y "
"redes) a otras zonas de cobre similares (lágrimas o zonas de cobre "
"habituales)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propiedades de la zona de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Números (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Letras, excepto IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Letras, 26 caracteres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor númerico erróneo para %s: %s"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"No puede determinarse el inicio de la numeración desde '%s': se esperaba "
"valor consistente con el alfabeto '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "valor de paso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "posiciones horizontales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "posiciones verticales"
# pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "escalonado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "número de puntos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parámetros incorrectos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Cantidad horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Cantidad vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaciado horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaciado vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Desplazamiento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Desplazamiento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo de escalonado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, luego vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, luego horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Dirección de la numeración"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Invertir numeración en filas/columnas alternadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Utilizar primer número libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "A partir del valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Número de pad inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenadas (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema de numeración de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeración eje principal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeración eje secundario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Inicio de numeración de pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Salteo de numeración de pads:"
# A la espera de confirmar en KiCad
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz en cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1236
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Los ángulos positivos representan un giro contra reloj. Un ángulo de 0 "
"producirá un círculo completo dividido regularmente en el número indicado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Números de elementos en la serie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Rotar y mover el elemento - las secciones múltiples se moveran juntas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opciones de numeración"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número de pad inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numeración de pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Anotación de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Mantener los indicadores de referencia existentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Asignar indicadores de referencia únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Está acción puede ocasionar conflictos con los indicadores de referencia en "
"el esquema que no hayan sido sincronizados con el circuito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Crear matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Este elemento estaba en una capa inexistente.\n"
"Se ha movido a la primera capa definida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Cambiar propiedades de dimensiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato de directriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Marco de texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Dibuja una forma alrededor del texto directriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formato de dimensiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Valor medido para esta dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Remplazar valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Si se ha marcado, se ignora la medida actual y se puede introducir cualquier "
"valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Unidades de esta dimensión (\"automático\" para seguir las unidades "
"seleccionadas en el editor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Texto a imprimir antes del valor de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Formato de unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Elegir como mostrar las unidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Texto a imprimir después del valor de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Elegir cuantos dígitos de precisión mostrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Eliminar ceros a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Cuando está marcado, \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" incluso si una "
"precisión más alta está configurada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211
msgid "Dimension Text"
msgstr "Texto de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width"
msgstr "Ancho del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
msgid "Text pos X"
msgstr "Posición X del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height"
msgstr "Alto del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219
msgid "Text pos Y"
msgstr "Posición Y del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
msgid "Thickness:"
msgstr "Grosor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Text thickness"
msgstr "Grosor del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Position mode:"
msgstr "Modo de posición:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Exterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "En línea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Elegir como colocar el texto con respecto a la línea de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Mantener alineado con la dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Fija automáticamente la orientación del texto para que coincida con las "
"lineas de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
msgid "Dimension Line"
msgstr "Línea de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Ancho de las líneas de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Longitud de la flecha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Desfase de línea de extensión:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
"Espacio entre los puntos medidos y el inicio de las líneas de extensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propiedades de dimensiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:113
msgid "Run DRC"
msgstr "Ejecutar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"DRC incompleto: no se pudieron compilar las reglas de diseño "
"personalizadas. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:167
msgid "Show design rules."
msgstr "Mostrar las reglas de diseño."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:303
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC cancelado por el usuario.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:576
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Eliminar todas las exclusiones para las violaciones de la regla '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:588
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Excluir todas las violaciones de la regla '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:598
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Abrir la herramienta de resolución de márgenes..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:610
msgid "Run constraints resolution tool..."
msgstr "Ejecutar herramienta de resolución de restricciones..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:813
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Abrir la configuración de placa... diálogo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:883
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1146
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "¿Desea eliminar también los marcadores excluidos?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1149
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Eliminar exclusiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1282
msgid "not run"
msgstr "no ejecutado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Rellenar todas las zonas antes de ejecutar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Mostrar todos los errores para cada pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Si se selecciona, se mostrarán todas las violaciones DRC de las pistas. "
"Puede ser lento para diseños complejos.\n"
"\n"
"En caso contrario, solo se mostrará la primera violación para cada conexión "
"de pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Comprobar la paridad entre la placa y el esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Elementos no conectados (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Paridad del esquema (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Comprobar reglas de diseño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Los nombres de los pads están restringidos a 4 caracteres (incluido el "
"número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefijo del nombre del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Primer número del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Opciones de enumeración de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Cambiar huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Cambiar todas las huellas de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Cambiar huella(s) seleccionada(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Cambiar huellas que coincidan con el indicador de referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Cambiar huellas que coincidan con el valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Cambiar huellas con ID de librería:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Actualizar las capas de texto y visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Actualizar tamaños, estilos, y posiciones de textos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Actualizar atributos de fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Actualizar modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Actualizar/Reiniciar cadenas: hay dos casos que las descripciones tienen que "
"cubrir: las modificaciones que un usuario hizo a una huella en la placa y "
"quiere eliminar, o los cambios que un usuario hizo a la huella de la "
"librería y quiere propagarlos a la placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Actualizar la(s) huella(s) %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:364
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Huella %s cambiada de '%s' a '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** biblioteca de la huella no encontrada ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (sin cambios)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:399
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Actualizar todas las huella en la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Actualizar la(s) huella(s) seleccionada(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Actualizar huellas que coincidan con el indicador de referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Actualizar huellas que coincidan con el valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Actualizar huellas con ID de librería:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nueva ID de librería de huella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Eliminar los elementos de texto que no se encuentran en la librería de "
"huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Actualizar/Reiniciar las capas de texto y visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Actualizar/Reiniciar tamaños, estilos, y posiciones de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Actualizar/Reiniciar atributos de fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Actualizar/Reiniciar modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Actualizar huellas desde la librería"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Ya existe el archivo %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punto de referencia de la cuadrícula:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajustar automáticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Posición X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Posición Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unidades de salida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Seleccione un nombre para exportar el archivo STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:144
msgid "STEP files"
msgstr "Archivos STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:211
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modelos de escala no unitaria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:213
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Se han detectado modelos escalados. El escalado de modelos no es confiable "
"para la exportación mecánica."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:215
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Advertencia de escalado de modelo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"¡Error al exportar el archivo STEP! Por favor, guarde la PCB e inténtenlo de "
"nuevo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Contorno de la placa faltante o no cerrado con tolerancia de %.3f mm.\n"
"Ejecute el DRC para un análisis completo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:355
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origen del archivo de taladrado/colocación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origen de la cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origen definido por el usuario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origen en el centro de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origen definido por el usuario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Otras opciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorar componentes virtuales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Sustituir modelos de nombres similares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Reemplazar modelos VRML con modelos STEP del mismo nombre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sobrescribir archivo antiguo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerancia del encadenado del contorno de la placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Estrecha (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Estándar (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Suelta (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"La tolerancia fija la distancia entre dos puntos para que se consideren "
"unidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:228
msgid "Use a relative path?"
msgstr "¿Utilizar una ruta relativa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:237
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"¡No puede crearse una ruta relativa (la unidad de destino es diferente a la "
"del archivo)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:959
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:300
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exportado '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Introduzca un nombre de archivo si no quiere utilizar el nombre por defecto\n"
"Solo puede utilizarse al imprimir la hoja activa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid "Technical layers:"
msgstr "Capas técnicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de impresión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exportar como elementos negros en un fondo blanco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Página con marco y bloque de título"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Támaño de página actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Solo área de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Tamaño de página SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimir las capas invertidas horizontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Imprimir una página por capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Imprimir bordes de la placa en todas las páginas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportar archivo SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "¿Está seguro de que desea sobreescribir el archivo existente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1622
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Fallo al crear el archivo '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Guardar archivo VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ruta del modelo 3D de la huella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opciones del origen de coordenadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origen personalizado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 pulgadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Unidades VRML para los archivos de salida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copiar archivos de modelos 3D a la ruta de modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Si está marcado: copiar los modelos 3D a la carpeta destino\n"
"Si no está marcado: Incluir los modelos 3D en el archivo de placa VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Utilizar rutas relativas a los modelos en el archivo VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Utilizar rutas relativas al archivo VRML para los archivos de modelos en el "
"archivo VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opciones de exportación de VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Todos los elementos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Incluir &huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inluir t&extos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Incluir huellas b&loqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Incluir &dibujos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Incluir pis&tas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Incluir capa de &contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Incluir &vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Incluir &zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrar elementos seleccionados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' no encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388
msgid "No more items to show"
msgstr "No hay más elementos que mostrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No hits"
msgstr "No hay coincidencias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Coincidencia(s): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Diferenciar may./min."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Envolvente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Buscar indicadores de referencia de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Buscar valores de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Buscar otros elementos de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Buscar marcadores DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Buscar nombres de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Reiniciar búsqueda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Ejecutar verificaciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Verificador de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:139
msgid "3D Models"
msgstr "Modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Las huellas bloqueadas no pueden moverse y orientarse libremente en el "
"lienzo y sólo pueden seleccionarse cuando la casilla 'Elementos bloqueados' "
"está activada en el filtro de selección."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:400
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Los elementos de texto deben tener contenido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:551
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modificar propiedades de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referencia y valor son obligatorios."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "Text Items"
msgstr "Elementos de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106
msgid "Keep Upright"
msgstr "Mantener hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
msgid "X Offset"
msgstr "Desplazamiento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
msgid "Y Offset"
msgstr "Desplazamiento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118
msgid "Reference designator"
msgstr "Indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
msgid "Side:"
msgstr "Lado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atributos fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1243
msgid "Footprint type:"
msgstr "Tipo de huella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:729 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Through hole"
msgstr "Agujero pasante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:726
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 pcbnew/pad.cpp:1182
#: pcbnew/pad.cpp:1660
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:731 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
msgid "Not in schematic"
msgstr "No está en el esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Excluir de los archivos de posición"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Excluir del BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Exento del requisito del patio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "No generará violaciones de DRC de \"patio faltante\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Actualizar huella desde la librería..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Cambiar huella..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Editar huella de la librería..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231
msgid "Clearances"
msgstr "Márgenes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ajustar valores a 0 para utilizar los valores de la placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Margen de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n"
"Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Expansión de la máscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura para esta "
"huella.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor global."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Permitir aperturas entre pads de máscara de soldadura en puente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Margen absoluto de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura para esta "
"huella.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
"margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Margen relativo de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Esta es la proporción de separación local aplicada como porcentaje entre el "
"ancho y la altura del pad para esta huella.\n"
"Un valor de 10 significa que el valor de la separación horizontal es el "
"10% del ancho del pad y el valor de la separación vertical es el 10% de la "
"altura del pad.\n"
"Este valor puede ser sustituido por un valor local del pad.\n"
"La separación final es la suma de este valor y el valor de separación "
"absoluta.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de apertura de plantilla menor que el "
"del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:672
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: los valores de la máscara de soldadura y la pasta se utilizan "
"únicamente para pads en capas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: los márgenes de pasta de soldadura (absoluto y relativo) son añadidos "
"para determinar el margen final."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:690
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexión a zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexión pad a zonas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilizar ajustes de zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alivio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Márgenes prioritarios y ajustes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"El ID de la biblioteca y el ID de huella asignados actualmente. Utilice "
"\"Cambiar huella...\" para asignar una huella diferente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:112
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propiedades de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:354
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "La huella debe tener un nombre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:359
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "El nombre de huella no debe contener '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sin restricciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nombre de huella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Private Layers"
msgstr "Capas privadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Component type:"
msgstr "Tipo de componente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ajustar márgenes a 0 para utilizar valores de clase de red."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n"
"Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n"
"Este valor puede ser sustituido individualmente por cada pad en\n"
"la pestaña de márgenes y ajustes locales de las propiedades del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura\n"
"para esta huella.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor global.\n"
"Este valor puede ser sustituido individualmente por cada pad en\n"
"la pestaña de márgenes y ajustes locales de las propiedades del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este es la separación local entre los pads y la pasta de soldadura para\n"
"esta huella.\n"
"El valor final la separación es la suma de este valor y el valor de la "
"proporción de la separación.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de apertura de plantilla menor que el "
"del pad.\n"
"Este valor puede ser remplazado pad por pad en\n"
"la pestaña de Márgenes prioritarios y ajustes de las Propiedades del Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta es la proporción de separación local aplicada como porcentaje entre el "
"ancho y la altura del pad para esta huella.\n"
"Un valor de 10 significa que el valor de la separación horizontal es el "
"10% del ancho del pad y el valor de la separación vertical es el 10% de la "
"altura del pad.\n"
"La separación final es la suma de este valor y el valor de separación "
"absoluta.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de apertura de plantilla menor que el "
"del pad.\n"
"Este valor puede ser reemplazado pad por pad en la pestaña de Márgenes "
"prioritarios y ajustes de las Propiedades del Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Net Ties"
msgstr "Herramientas de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Se han cargado todos los scripts de generación de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Generadores de huellas disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Rutas de búsqueda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts de python no cargables:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostrar pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Actualizar módulos de Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generadores de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreo de errores en los scripts de python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Seleccione una <b>Opción</b> en el listado superior, y pulse el botón de "
"<b>Añadir opción seleccionada</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opciones para la biblioteca '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opciones del complemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Opciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opciones admitidas por el complemento actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Añadir opción seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (experimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Archivos separados para frontal, trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Un único archivo por placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Cre dos archivos: uno por cada cara de la placa o\n"
"Cre un único archivo conteniendo todas las huellas a posicionar\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Incluir solo huellas SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Excluir todas las huellas con pads de orificios pasantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Incluir capa de contorno de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Usar el origen del archivo de taladrado/colocación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Utilizar coordenadas X negativas para las huellas en la capa inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generar archivos de colocación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Opciones de exportación a GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar a GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Voltear apilamientos de pads de huellas inferiores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generar nombres de pines únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Generar una nueva forma para cada instancia de la huella (no reutilizar "
"formas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Usar el origen del archivo de taladrado/colocación como el origen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Guardar el origen de coordenadas en archivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generar archivo de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generar archivo Map"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:318
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino es diferente del "
"volumen del archivo)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:405
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"No se han podido escribir los archivos de taladrado y/o mapa en la carpeta "
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Guardar informe de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Carpeta de salida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato del archivo de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Invertir eje Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"No recomendado.\n"
"Utilizado principalmente por aquellos usuarios que fabrican sus propias "
"placas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Encabezamiento mínimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"No recomendado.\n"
"Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
"encabezamientos con todas las características."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Taladros con y sin plateado en un único archivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"No recomendado.\n"
"Utilizar únicamente con fabricantes que exigen los taladros pasantes "
"plateados y no plateados en un mismo archivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Usar el comando de enrutar (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Usar modo de taladrado alternativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modo de taladrado de agujeros ovalados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Los agujeros ovalados frecuentemente crean problemas para fabricantes de "
"placas.\n"
"\"Usar el comando de enrutar\" usa el comando de enrutar común G00 "
"(recomendado)\n"
"\"Usar modo alternativo\" usa otro comando de taladrado/enrutar (G85)\n"
"(Úsalo solo si el comando recomendado no funciona)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScrip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato de archivo Map"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Crea un mapa de perforación en PDF u otros formatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origen de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Elija el origen de coordenadas: absoluto o relativo al origen del archivo de "
"taladrado/colocación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Unidades de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimal (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Eliminar ceros a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Eliminar ceros a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantener ceros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato de los ceros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Seleccione la notación de los números EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Número de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pads revestidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pads no revestidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vías enterradas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generar archivo de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68
msgid "Reference designator:"
msgstr "Indicador de referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(especifique múltiples elementos separados por espacios para colocación "
"sucesiva)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Huellas disponibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Obtener y mover huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la placa completamente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementos a eliminar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contorno de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Vaciar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtrar opciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Gráficos bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Gráficos desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Huellas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Huellas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Todas las capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo la capa actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro de capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Capa actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Borrar elementos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Other text items"
msgstr "Otros elementos de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Graphic items"
msgstr "Elementos gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Capas de serigrafía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Cortes de bordes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Patios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Capa Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Otras capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Grosor de línea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_dimension.cpp:340
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:312
msgid "Text Width"
msgstr "Ancho del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:319 pcbnew/pcb_dimension.cpp:341
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:313 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:278
msgid "Text Height"
msgstr "Alto del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:338 pcbnew/pcb_textbox.cpp:311
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grosor del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Upright"
msgstr "Hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Otros elementos de texto de la huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Elementos gráficos de la huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementos gráficos de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementos de texto de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrar elementos por capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrar elementos por id de librería de huella padre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajustar a valores específicos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep upright"
msgstr "Mantener hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Aplicar valores por defecto de capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:337
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1107
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diámetro de vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "uVia Diameter"
msgstr "Diámetro de la uVía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrar elementos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrar por clase de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Utilizar valores de la clase de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ajustar propiedades de pista y vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1344
msgid "footprint"
msgstr "huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Error al escribir una tabla de librerías de huellas vacía '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Seleccione un archivo de tabla de librería de huellas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' no es una tabla de librerías de huellas válida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "No se puede crear la ruta '%s' de la tabla librerías."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"No se puede copiar la tabla de librerías de huellas de:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Error al cargar la tabla de librerías de huellas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propiedades del círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propiedades del arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propiedades del polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Propiedades del rectángulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propiedades del segmento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252
msgid "Curve Properties"
msgstr "Propiedades de la curva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modificar las propiedades de dibujo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:429
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:449
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Arco inválido con radio %f y ángulo %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:487
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "El ancho de línea debe ser mayor que cero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:462
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "El radio debe ser mayor que cero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:465
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr ""
"El ancho de línea debe ser mayor que cero para un círculo sin rellenar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:472
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "El rectángulo no puede estar vacío."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:475
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"El ancho de línea debe ser mayor que cero para un rectángulo sin rellenar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:481
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr ""
"El ancho de línea debe ser mayor que cero para un polígono sin rellenar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:493
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "El ancho de línea debe ser mayor que cero para una curva sin rellenar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:504
msgid "Error List"
msgstr "Lista de errores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Punto inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Punto final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Pt. de control bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ángulo del arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propiedades de elemento gráfico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Grupo modificado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Nombre de grupo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Previene que el grupo sea movido en el lienzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Miembros del grupo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Propiedades del grupo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Capas de placa y apilamiento físico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Ajustes por defecto de máscara y pasta de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Propiedades por defecto de texto y gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formato de texto y gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Restricciones de las reglas de diseño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Dimensiones por defecto de pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Capa importada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Capa de KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Todas las capas requeridas (marcadas con '*') deben coincidir. Por favor "
"cliquee en 'Auto-coincidir capas' para que automáticamente coincidan las "
"capas restantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Capas no coincidentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Capas importadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Capas de KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Agregar las capas seleccionadas a la lista de capas coincidentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Eliminar las capas seleccionadas a la lista de capas coincidentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Borrar todas las capas coincidentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Capas coincidentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-coincidir capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Automáticamente coincidir las capas no coincididas a sus equivalentes de "
"KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Editar mapeado de capas importadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Capa superior/frontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Capa inferior/trasera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleccionar capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Seleccionar par de capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotar alrededor del ancla del elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotar alrededor del centro de la selección"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotar alrededor del origen de coordenadas locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotar alrededor del origen de taladrado/emplazamiento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mover X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valores de movimiento inválidos. El movimiento colocaría la selección afuera "
"del área máxima de la placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotar alrededor del centro de la selección"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Mover elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 pcbnew/netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Code"
msgstr "Código red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965
msgid "Pad Count"
msgstr "Cantidad de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966
msgid "Via Count"
msgstr "Cantidad de vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967
msgid "Via Length"
msgstr "Longitud de vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968
msgid "Track Length"
msgstr "Longitud de pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969
msgid "Die Length"
msgstr "Longitud del chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970
msgid "Total Length"
msgstr "Longitud total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Length"
msgstr "Long. red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2001
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2058
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nombre de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2001
msgid "New Net"
msgstr "Nueva red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2013
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2081
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "El nombre de red '%s' ya está en uso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2058
msgid "Rename Net"
msgstr "Renombrar red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2071
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "El nombre de red no puede estar vacío."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2140
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "La red '%s' está en uso. ¿Eliminar de todas formas?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2170
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "¿Eliminar todas las redes en el grupo '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2193
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2194
msgid "Report file"
msgstr "Archivo de informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro de nombre de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostrar redes sin pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupar por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:46
msgid "Wildcard"
msgstr "Comodín"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
msgid "RegEx"
msgstr "Expresión regular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Comodín subcadena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Expresión regular subcadena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:88
msgid "Create Report..."
msgstr "Crear informe..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspector de red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Cargar y probar lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleccionar lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Por favor, seleccione un archivo de lista de redes válido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "No existe el archivo de lista de redes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Cambios aplicados a la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Leyendo el archivo de lista de redes '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Utilizando referencias para combinar símbolos y huellas.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilizando marcas de tiempo (IDs únicas) para combinar símbolos y huellas.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Archivo de lista de redes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Enlazar huellas usando las marcas de tiempo de los componentes (IDs únicas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Enlazar huellas usando los indicadores de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Método de enlazado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Seleccionar si actualizar las referencias de huellas para que coincidan con "
"sus símbolos asignados actualmente, o reasignar las huellas a los símbolos "
"para que coincidan sus referencias."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Remplazar huellas con las especificadas en la lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Eliminar huellas sin componentes en la lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Eliminar pistas que conectan múltiples redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importar lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:120
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Convertir a zona de no cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Estilo del perímetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "grado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Propiedades de zonas sin cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Anillo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "El ancho de línea no puede ser 0 para formas sin relleno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Esquina %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "El polígono tiene que tener al menos 3 esquinas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "El polígono tiene que tener al menos 3 esquinas tras la simplificación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "El polígono no puede intersectarse a sí mismo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: se han eliminado esquinas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Seleccione un vértice tras el que añadir el siguiente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Seleccione un vértice a eliminar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:271
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propiedades de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Propiedades del pad por defecto para la herramienta Agregar Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:498
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Huella %s (%s), %s, rotada %g deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "parte trasera (invertida)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
msgid "front side"
msgstr "parte frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
msgid "width"
msgstr "ancho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
msgid "from"
msgstr "desde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "to"
msgstr "a"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "center"
msgstr "centro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722
msgid "start"
msgstr "inicio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "angle"
msgstr "ángulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
msgid "ring"
msgstr "anillo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730
msgid "circle"
msgstr "círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733
msgid "radius"
msgstr "radio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "número de esquinas %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Primitiva desconocida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas las capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:936
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s y capas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Solo las capas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:944
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s y %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Advertencia: el tamaño del pad es menor a cero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Advertencia: El orificio del pad no está dentro del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Advertencia: El agujero del pad no dejará cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1286
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Advertencia: los valores negativos de margen local no tendrán ningún efecto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Advertencia: hay márgenes negativos de máscara de soldadura más grandes que "
"algunas formas primitivas. Los resultados pueden ser sorprendentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Advertencia: hay márgenes negativos de máscara de soldadura más grandes que "
"el pad. No se generará una máscara de soldadura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Advertencia: hay márgenes negativos de máscara de pasta de soldadura más "
"grandes que el pad. No se generará una máscara de pasta de soldadura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1338
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Error: el pad no tiene una capa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Advertencia: los agujeros revestidos normalmente tienen un pad de cobre en "
"al menos una capa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Error: El delta del trapazoide es demasiado grande."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Error: El pad de orificio pasante no tiene un agujero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Advertencia: los pads del conector normalmente no tienen pasta de soldadura. "
"Utilice pads SMD en su lugar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Error: El pad SMD tiene un agujero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Advertencia: el pad SMD no tiene capas externas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Advertencia: propiedad de fiduciario no tiene sentido en pads NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Advertencia: propiedad de punto de prueba no tiene sentido en pads NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Advertencia: propiedad de disipador no tiene sentido en pads NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1408
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Advertencia: la propiedad castellada es para pads PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Advertencia: la propiedad BGA es para pads SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Error: el tamaño de esquina es negativo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Advertencia: el tamaño de esquina hará que el pad sea circular."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Error: la forma personalizada del pad debe resolverse en un solo polígono."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1441
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Errores de propiedades de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1442
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Advertencias de propiedades de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1670
msgid "Modify pad"
msgstr "Modificar pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamaño X orificio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid "Pad size X:"
msgstr "Tamaño de pad X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2081
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2247
msgid "No shape selected"
msgstr "No se ha seleccionado una forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anillo/Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo de forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
msgid "Add Primitive"
msgstr "Añadir primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1659
msgid "Through-hole"
msgstr "Pasante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Conector de borde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1204
#: pcbnew/pad.cpp:1227
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mecánico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Apertura SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Número de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forma del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 pcbnew/pad.cpp:1166
#: pcbnew/pad.cpp:1667
msgid "Oval"
msgstr "Ovalado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:1669
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rectángulo redondeado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:1670
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Rectángulo biselado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Biselado con otras esquinas redondeadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Personalizado (base circular)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Personalizado (base rectangular)"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Incremento trapezoidal:"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eje trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamaño de la esquina:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n"
"El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n"
"El valor máximo es del 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
msgid "Corner radius:"
msgstr "Radio de redondeo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:162
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Radio de redondeo.\n"
"No puede ser mayor que la mitad de la anchura del pad.\n"
"La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y.\n"
"Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Tamaño de biselado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Radio del redondeo en porcentaje del ancho del pad.\n"
"El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y.\n"
"El valor máximo es del 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Biselar esquinas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Esquinas biseladas. La posición es relativa a la orientación de pad 0 grados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid "Top left"
msgstr "Superior izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid "Top right"
msgstr "Superior derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:267
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma del orificio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Desfasar forma del agujero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Especifique la longitud de pad a chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"La huella principal está invertida en la placa.\n"
"Se van a voltear las capas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:499
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adhesivo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adhesivo trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafía trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de soldadura trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
msgid "Drafting notes"
msgstr "Notas de boceto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:535
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Propiedad de fabricación:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Propiedad opcional para especificar un propósito especial o requerimiento en "
"archivos de fabricación:\n"
"El atributo BGA es para pads en huellas BGA\n"
"Fiduciario local es un fiduciario para la huella padre\n"
"Fiduciario global es un fiduciario para toda la placa\n"
"Pad de punto de prueba es útil para especificar puntos de prueba en archivos "
"Gerber\n"
"Pad de disipador especifica un pad térmico\n"
"Castellado especifica pads de orificio pasante castellados en el borde de la "
"placa\n"
"Estas propiedades son especificadas en archivos Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1675
msgid "BGA pad"
msgstr "Pad BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1677
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiduciario, local a la huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1676
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiduciario, global a la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1678
msgid "Test point pad"
msgstr "Pad de punto de prueba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1679
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Pad de disipador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Pad castellado (solo orificio pasante)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Remplazo de margen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ajustar valores a 0 para utilizar los valores heredados de la huella o la "
"clase de red."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen "
"de la máscara)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen "
"de la pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Este es el margen de red local para este pad.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o de la clase de red."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Este es el margen local entre este pad y la máscara de soldadura.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este es el margen local entre este pad y la pasta de soldadura.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
"margen\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta es la proporción de margen local en porcentaje entre este pad y la "
"pasta de soldadura.\n"
"Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
"margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexión de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702
msgid "From parent footprint"
msgstr "Como la huella madre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Zona de knockout:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712
msgid "Pad shape"
msgstr "Forma del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Envolvente convexa del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Sobreescritura de alivio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
msgid "Relief gap:"
msgstr "Brecha de alivio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:744
msgid "Spoke width:"
msgstr "Ancho:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:755
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Ángulo de radio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789
msgid "Primitives list:"
msgstr "Lista de primitivas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:793
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Nota: las coordenadas son relativas al ancla del pad, orientación 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:812
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Editar primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicar primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformar primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Eliminar primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitivas de forma personalizada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Previsualizar pad en modo boceto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1132
msgid "Start point"
msgstr "Punto inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1158
msgid "Control point 1"
msgstr "Punto de control 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1184
msgid "Control point 2"
msgstr "Punto de control 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1210
msgid "End point"
msgstr "Punto final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1320
msgid "Move vector"
msgstr "Mover vector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1369
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Factor de escalado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1391
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1559
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla del pad, rotado 0,0°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:362
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformación de geometría de forma personalizada de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:403
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Polígono de forma básica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:132
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Trazar en todas las capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:161
msgid "Move current selection up"
msgstr "Mover la selección actual hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:168
msgid "Move current selection down"
msgstr "Mover la selección actual hacia abajo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generar archivos de taladrado..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:790
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamaño del trazo HPGL restringido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restringida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restringida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Corrección del ancho restringida. El valor razonable de la corrección del "
"ancho debe encontrarse en el rango de [%s; %s] para las reglas de diseño "
"actuales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:934
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "No hay capas seleccionadas, nada que trazar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:999
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1002
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato de trazado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
msgid "Include Layers"
msgstr "Incluir capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Trazar valores de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Trazar indicadores de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forzar trazado de valores/referencias invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Fuerza el trazado de valores o referencias invisibles de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Bosquejar pads en las capas fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Incluir las siluetas de los pads en las capas F.Fab y B.Fab al trazar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Do not tent vias"
msgstr "No cubrir las vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Eliminar la máscara de soldadura sobre las vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Utilizar el origen del archivo de taladrado/colocación como el eje de "
"coordenadas en los archivos trazados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de taladro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Actual size"
msgstr "Tamaño real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de trazado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
msgid "Sketch"
msgstr "Boceto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Trazado invertido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Negative plot"
msgstr "Trazado negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Comprobar relleno de zonas antes de trazar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"El ancho y/o margen mínimo global de máscara de soldadura no están fijos a "
"0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"La mayoría de fabricantes esperan 0 y usan sus propias restricciones para el "
"ancho mínimo de máscara de soldadura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Board setup"
msgstr "Configuración de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Archivo > Configuración de placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opciones Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilizar extensiones de archivos Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utilizar extensiones Gerber de Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No se recomienda. La extensión oficial es .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generar archivo de trabajo Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Generar un archivo de trabajo Gerber que contiene información sobre la "
"placa,\n"
"y la lista de archivos de trazado Gerber generados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Elimina la serigrafía de las áreas sin máscara de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato de coordenadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, unidad mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, unidad mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Usar el formato extendido X2 (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Usar el formato de archivo X2 Gerber.\n"
"Incluir principalmente atributos X2 en cabeceras Gerber.\n"
"Si no se ha marcado, usar el formato X1.\n"
"En el formato X1, estos atributos se incluyen como comentarios en los "
"archivos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Incluir atributos de lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Incluir metadatos de lista de redes y atributos de apertura en archivos "
"Gerber.\n"
"Son comentarios en el formato X1.\n"
"Usado para verificar la conectividad en herramientas CAM y visores Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Desactivar las macros de apertura (no recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Deshabilita las macros de apertura en los archivos Gerber\n"
"Usar *solo* para visores Gerber rotos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamaño del trazo por defecto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opciones Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "X scale factor:"
msgstr "Factor de escalado X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ajustar la escala X global para obtener una escala exacta de salida "
"PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Factor de escalado Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ajustar la escala Y global para obtener una escala exacta de salida "
"PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Track width correction:"
msgstr "Corrección de ancho de pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ajusta la corrección global del ancho para un ancho exacto de salida "
"PostScript.\n"
"Esta corrección del ancho tiene como objeto compensar la anchura de pistas y "
"errores en el tamaño de pads y vías.\n"
"El valor de corrección razonable debe estar en el rango de [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
# ¿Tamaño A4?
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forzar salida A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320
msgid "DXF Options"
msgstr "Opciones DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Trazar los elementos gráficos usando sus contornos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Desmarcar para trazar los elementos gráficos usando sus líneas centrales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Utilizar el tipo de letra de KiCad para trazar texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marcar para utilizar la letra de trazos de KiCad\n"
"Desmarcar para trazar los textos ASCII de una línea como texto editable "
"(utilizando tipo de letra DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
msgid "Export units:"
msgstr "Exportar unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Las unidades a usar para el archivo DXF exportado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "SVG Options"
msgstr "Opciones SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Este número define cuantos dígitos son exportados que están por debajo de 1 "
"mm o.\n"
"La unidad de usuario es 10^-<N> mm\n"
"Elija 4 si no está seguro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Run DRC..."
msgstr "Ejecutar DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d violaciones conocidas de DRC; %d exclusiones)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleccionar capas de fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "No seleccionar capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleccionar todas las capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "No seleccionar ninguna capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "El espacio entre pistas debe ser mayor a 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espaciado de pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espaciado de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espaciados de pista y vía iguales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensiones de par diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajuste de longitud de pista única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajuste del desvío de par diferencial"
# Desvío deseado:
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94
msgid "Target skew:"
msgstr "Desvío objetivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Longitud / desvío"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Afinar desde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Afinar a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Límite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "A partir de las Reglas de Diseño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Longitud objetivo:"
# Evaluar en contexto.
# Serpenteando.
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Meandros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitud mínima (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitud máxima (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Espaciado mínimo (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Espaciado mínimo entre segmentos de meandro adyacentes. El espaciado "
"resultante puede ser más grande que el de las reglas de diseño."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Estilo de bisel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 grados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Radio de bisel (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajuste de longitud de pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violación de DRC: resaltar obstáculos"
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violaciones DRC: rodear obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Resaltar colisiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Empujar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Rodear"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modo ángulo libre (no empujar/rodear)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Empujar vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Si está deshabilitado, las vías son tratadas como objetos inamovibles y se "
"rodean en lugar de empujarse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre los obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Si está habilitado, el enrutador trata de mover las pistas en colisión tras "
"obstáculos sólidos (p.e. pads) en lugar de \"rebotar\" la colisión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Eliminar pistas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Elimina lazos durante el enrutado (p.e. si la nueva pista asegura una "
"conectividad idéntica a una ya existente, la antigua se elimina).\n"
"La eliminación de lazos es local (solo entre el comienzo y final de la nueva "
"pista)."
# Pendiente contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimizar conexiones de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Si está habilitado, el enrutador trata de salir de pads y vías de manera "
"limpia, evitando ángulos agudos y pistas dentadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suavizar segmentos arrastrados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Si está activado, el enrutador intenta unificar varios segmentos dentados en "
"uno rectilíneo (modo de arrastre)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permitir violaciones de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Solo en modo de resalte de colisiones) - permite crear una pista incluso si "
"viola las reglas DRC."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugerir final de pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimizar toda la pista que está siendo arrastrada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Cuando está habilitado, toda la parte de la pista que es visible en la "
"pantalla será optimizada y re-enrutada cuando un segmento es arrastrado. "
"Cuando está deshabilitado, solo el área cercana al segmento siendo "
"arrastrado será optimizada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Usar el recorrido del ratón para fijar la postura de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Cuando está habilitado, la postura de las pistas serán guiadas por como el "
"ratón se ha movido desde la ubicación inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fijar todos los segmentos al hacer clic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Cuando está habilitado, todos los segmentos de pistas serán fijados en su "
"lugar hasta la ubicación del cursor. Cuando está deshabilitado, el último "
"segmento (más cercano al cursor) permanecerá libre y seguirá el cursor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Opciones del enrutador interactivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Reiniciar a la distancia actual a la posición de referencia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Reiniciar al ángulo actual a la posición de referencia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplazamiento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplazamiento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Reiniciar al desplazamiento X actual a la posición de referencia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Reiniciar al desplazamiento Y actual a la posición de referencia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Ubicación de referencia: origen de la cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Ubicación de referencia: origen local de coordenadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "<none selected>"
msgstr "<nada seleccionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Artículo de referencia: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Elemento de referencia: <nada seleccionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Usar origen local"
# ¿Reiniciar?
# ¿Valor inicial?
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Usar el origen de cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Seleccionar elemento..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Pulse y seleccione un elemento de la placa.\n"
"La posición del ancla será la posición del elemento seleccionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posición relativa al elemento de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Haga clic derecho para los comandos de selección de capas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
"Imprimir de acuerdo a la pestaña de objetos del administrador de apariencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "No drill mark"
msgstr "Sin marca de taladro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequeña"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "Real drill"
msgstr "Taladro real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Seleccione un fabricante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "desde %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Enviar proyecto directamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Enviar los archivos para la producción al fabricante desde Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Producir PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Enviar PCB para su fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Cambiar pads en la huella actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambiar pads en huellas idénticas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "No modificar pads con diferente forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "No modificar pads de capas diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "No modificar pads con orientación diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "No modificar pads con tipo diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Empujar propiedades de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:95
msgid "Conversion settings:"
msgstr "Ajustes de conversión:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:112
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Convertir a área de reglas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:207
msgid "No layers selected."
msgstr "No hay capas seleccionadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Capas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Nombre de área:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Un nombre único para esta área de reglas para su uso en las reglas de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Reglas básicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Área restringida para pistas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Evitar que las pistas sean enrutadas a esta zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Área restringida para vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Evitar que las vías sean colocadas en esta zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Área restringida para pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Generar un error de DRC si un pad está en esta zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Área restringida para zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Las zonas no se llenarán de cobre en esta área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Área restringida para huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Generar un error de DRC si un patio de huella está en esta área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propiedades de área de reglas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Mover elementos en:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "A la capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Intercambiar capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Mira de alineación modificada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Propiedades de mira de centrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Propiedades de referencia de la huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Propiedades de valor de huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propiedades del texto de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Huella %s (%s), %s, rotado %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:353
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto.\n"
"Será recortado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:445
msgid "Change text properties"
msgstr "Cambiar propiedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Introduzca el texto colocado en la capa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100
msgid "Knockout"
msgstr "Knockout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep text upright"
msgstr "Mantener el texto hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descripción de la huella padre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:410
msgid "Change text box properties"
msgstr "Cambiar las propiedades de los cuadros de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137
msgid "Text Width:"
msgstr "Ancho del texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text Height:"
msgstr "Altura del texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
msgid "Border style:"
msgstr "Estilo de borde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Cambiar la red también actualizará %s pad %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Cambiar la red también actualizará %s pad %s y %s pad %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Cambiar la red también actualizará %lu pads conectados a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
msgid "Change Nets"
msgstr "Cambiar redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Mantener redes sin cambios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"El tamaño del agujero de vía tiene que ser menor que el diámetro de la vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "La capa de inicio y final de la vía no puede ser la misma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:661
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Editar propiedades de pista/vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:726
msgid "Updating nets"
msgstr "Actualizando redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Editar redes de vías automáticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Cambiar automáticamente la red de esta vía cuando los pads o zonas que toca "
"son cambiados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Punto inicio X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punto inicio Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Punto final X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Punto final Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Anchos predefinidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utilizar anchos de clases de red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tamaños predefinidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diámetro de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Orificio de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utilizar tamaños de clases de red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1224
msgid "Through"
msgstr "Pasante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1226
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1225
msgid "Blind/buried"
msgstr "Ciega/Enterrada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Capa de inicio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Capa final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Ancho de anular:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Inicio, final, y capas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propiedades de pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Dimensiones de pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Fijar propiedades de pads sin usar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "&Vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Elimina&r capas sin usar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Res&taurar capas sin usar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "&Solo selección"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Mantener capas de z&onas no permitidas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Eliminar pads sin usar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Eliminar huellas sin símbolos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Eliminar de la placa huellas desbloqueadas que no están enlazadas a un "
"símbolo de esquema."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Remplazar huellas con las especificadas en el esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente las huellas en la placa se cambian para que coincidan con las "
"asignaciones de huellas hechas en el esquema. Desmarque esto solo si no "
"quiere cambiar las huellas existentes en la placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Actualizar placa desde esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "No mostrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Mostrar en pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Mostrar en pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Mostrar en pads y pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nombres de redes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostrar números de pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostrar el indicador de pad <sin red>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Perímetros de margen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing"
msgstr "Mostrar al enrutar"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Mostrar al enrutar con margen de vía al final"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Mostrar al enrutar y editar"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Mostrar siempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Márgenes de pista y vía"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Muestra el perímetro de los márgenes de las pistas y los márgenes de las vía "
"al final de la pista al crearlas."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostrar margen de pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Highlight footprints when symbols selected"
msgstr "Resaltar las huellas cuando se seleccionan los símbolos"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:78
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Resaltar las huellas correspondientes a los símbolos seleccionados"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"Garantiza que las huellas de sondeo cruzado sean visibles en la vista actual"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de esquemas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:98
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Refrescar la vista 3D automáticamente"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:99
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Cuando está habilitado, las ediciones a la placa causarán que la vista 3D se "
"refresque (puede ser lento con placas grandes)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Pads magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Gráficos magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr ""
"Voltear los elementos de la placa izquierda/derecha (por defecto es arriba/"
"abajo)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Paso para comandos de &rotación:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Ajustar el incremento (en grados) para la rotación a través del menú "
"contextual o los atajos de teclado."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Allow free pads"
msgstr "Permitir pads libres"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Si está marcado, los pads se pueden mover respecto al resto de la huella."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
msgid "No modifier"
msgstr "Ningún modificador"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
msgid "Select item(s)."
msgstr "Seleccionar elemento(s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
msgid "Toggle selection."
msgstr "Alternar selección."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Resaltar red (para pads o pistas)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Edición de gráficos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:250
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Restringir a H, V y 45 grados"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Puntos magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Ajustar a pads:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Capturar el cursor cuando este entra en el área de un pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
msgid "When creating tracks"
msgstr "Al crear pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Ajustar a pistas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Capturar el cursor cuando este se acerca a una pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Ajustar a gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:312
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Capturar el cursor cuando este se acerca a puntos de control gráficos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Mostrar siempre la línea aérea seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostrar líneas aéreas con líneas curvas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:335
msgid "Track Editing"
msgstr "Edición de pistas"
# Complicadillo...
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Comportamiento de pista con arrastre del ratón:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Elegir la acción a realizar cuando se desplaza un segmento de pista con el "
"ratón"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Mueve el segmento de pista sin mover las pistas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrastrar (modo 45º)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1454
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Arrastra el segmento de pista mientras mantiene las pistas unidas a 45 "
"grados."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1460
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrastrar (ángulo libre)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1461
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrastra la unión más cercana en la pista sin restriciones de ángulos."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "Limitar acciones a 45° desde el inicio"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Dibujar un perímetro para mostrar el tamaño de la hoja."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:385
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Zonas de recarga automática"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:387
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Si está marcado, las zonas serán rellenadas después de editar las "
"propiedades de la zona usando el diálogo de propiedades de zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123
msgid "Internal Layers"
msgstr "Capas internas"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"El texto no será legible con un grosor mayor a\n"
"1/4 de su ancho o alto."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Elementos de texto por defecto para nuevas huellas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Nota: una referencia o valor en blanco hará que se use el nombre de la "
"huella."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Propiedades por defecto para nuevos elementos gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor de opciones..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "Editar opciones"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:562
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Carácter ilegal '%c' en el apodo: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:806
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Seleccionar librería %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "No se han podido abrir las siguientes carpetas: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:869
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Fallo al abrir carpetas para buscar librerías"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:897
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Advertencia: Sobrenombres duplicados"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Sustituciones de rutas"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:383
msgid "No filename entered"
msgstr "No se ingresó un nombre de archivo"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:388
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nombre de archivo ilegal"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:393
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:398
msgid "Unable to open file"
msgstr "Imposible abrir archivo"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:403
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ícono"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Mostrar botón"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Abrir carpeta de plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recargar complementos"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Buscar errores de complementos"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origen de la página"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Mostrar origen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Seleccionar que origen se usa para mostrar coordenadas X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Aumenta a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Aumenta a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Seleccionar en que dirección de la pantalla aumenta el eje X."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Aumenta hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Aumenta hacia abajo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Eje Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Seleccionar en que dirección de la pantalla aumenta el eje Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Margen mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El margen mínimo entre dos elementos de cobre que no pertenecen a la misma "
"red. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto que no puede ser "
"reducido por las clases de red, reglas personalizadas, u otras "
"configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Ancho mínimo de pista:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El ancho mínimo de pista. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto que "
"no puede ser reducido por las clases de red, reglas personalizadas, u otras "
"configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Ancho mínimo de conexión:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Ancho mínimo de anular:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El ancho mínimo del anillo anular. Si está habilitado, este es un mínimo "
"absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
"personalizadas, u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Mínimo diámetro de vía:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El diámetro mínimo de vía. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto "
"que no puede ser reducido por las clases de red, reglas personalizadas, u "
"otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Margen de cobre a agujero:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"El margen mínimo entre un orificio y un elemento de cobre no asociado. Si "
"está habilitado, este es un mínimo absoluto que no puede ser reducido por "
"reglas personalizadas u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Margen de cobre a borde:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"El margen mínimo entre de el borde de la placa y cualquier elemento de "
"cobre. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto que no puede ser "
"reducido por reglas personalizadas u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Orificios"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Orificio pasante mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"El tamaño mínimo de orificio pasante. Si está habilitado, este es un mínimo "
"absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
"personalizadas, u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Margen de orificio a orificio:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"El margen mínimo entre dos orificios taladrados. Si está habilitado, este es "
"un mínimo absoluto que no puede ser reducido por reglas personalizadas, u "
"otras configuraciones. (Nota: no aplica a agujeros fresados.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "uVías"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diámetro mínimo de uVía:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El diámetro mínimo para micro-vías. Si está habilitado, este es un mínimo "
"absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
"personalizadas, u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Orificio mínimo de uVía:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El tamaño mínimo de orificio de micro-vía. Si está habilitado, este es un "
"mínimo absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
"personalizadas, u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafía"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Margen mínimo de elemento:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Margen mínimo entre dos elementos en la misma capa de serigrafía. Si está "
"habilitado, puede mejorar la legibilidad. (Nota: no aplica a formas "
"múltiples dentro de la misma huella.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Altura mínima del texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Grosor mínimo del texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Arco/círculo aproximado con segmentos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Desviación máxima permitida:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Esta es la distancia máxima entre un círculo y la forma de polígono que lo "
"aproxima.\n"
"El error máximo define el número máximo de segmentos del polígono."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"La desviación máxima entre un arco verdadero o círculo y los segmentos usado "
"para aproximarlo. Valores más pequeños producen gráficos más suaves a costa "
"del rendimiento."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Nota: el relleno de zonas puede ser lento cuando < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Estrategia de relleno de zonas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Permitir redondeos por encima del perímetro de la zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Número mínimo de radios de alivio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Ajuste de longitud"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Incluir la altura del apilado en los cálculos de largo de pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Cuando está habilitado, la distancia entre capas de cobre se incluirá en los "
"cálculos de longitud para pistas con vías. Cuando está deshabilitado, la "
"altura del apilado para vías se ignora."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:429
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Usar la página de apilado físico para cambiar el número de capas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Las huellas tienen algunos elementos en capas eliminadas:\n"
"%s\n"
"Estos elementos ya no serán accesibles\n"
"¿Desea continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:473
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Se han encontrado elementos en capas eliminadas. Esta operación eliminará "
"todos los elementos de las capas eliminadas y no podrá revertirse.\n"
"¿Desea continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
msgid "Layer must have a name."
msgstr "La capa debe tener un nombre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s están prohibidos en nombres de capas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "El nombre de capa \"señal\" esta reservado."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "El nombre de capa '%s' ya está en uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"La configuración importada tiene menos capas de cobre que la placa actual "
"(%i en vez de %i).\n"
"\n"
"¿Continuar y eliminar las capas internas de cobre internas de la placa "
"actual?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Capas internas a eliminarse"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Todas las capas definidas por el usuario ya han sido añadidas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Añadir capa definida por el usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Añadir capa definida por el usuario..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fuera de la placa, probando"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fuera de la placa, fabricación"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "En placa, sin cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si desea una capa de cobre para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nombre de la capa de cobre frontal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "señal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "plano de potencia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "mixto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "puente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo de capa de cobre para Freerouter y otros enrutadores externos.\n"
"Las capas de plano de alimentación se eliminan del menú de capas de "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si desea una capa de cobre trasera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nombre de capa de la capa de cobre trasera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno de placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts espaciado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si desea una capa separada para comentarios o notas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si desea una capa para dibujos de documentación"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Dibujos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Capa definida por el usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Utilice las recomendaciones de su fabricante de placas para la expansión de "
"la máscara de soldadura y el ancho mínimo de la banda."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Si no se provee ninguno, se recomienda fijar los valores a cero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Margen global entre los pads y la máscara de soldadura.\n"
"Este valor puede ser reemplazado por valores locales para una huella o pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen "
"de la máscara de soldadura)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Ancho mínimo de puente de la máscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distancia mínima entre dos áreas de pad.\n"
"Dos áreas de pad más cercanas que este valor se unirán durante el trazado.\n"
"Este parámetro solo se usa para trazar las capas de máscara de soldadura.\n"
"Déjelo a 0 amenos que sepa lo que hace."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Distancia mínima entre aberturas en la máscara de soldadura. Aberturas de "
"pad más cercanas que esta distancia será trazadas como una sola apertura."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Separación de máscara de soldadura a cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Permitir aperturas de máscara de soldadura en puente entre los pads dentro "
"de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Cubrir las vías"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Margen global entre los pads y la pasta de soldadura.\n"
"Este valor puede ser remplazado por los valores locales de una huella o un "
"pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de margen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Un margen negativo indica un área menor que el pad (habitual para el margen "
"de la pasta de soldadura)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Proporción de margen en porcentaje entre pads y la pasta de soldadura.\n"
"Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n"
"Este valor puede ser remplazado por los valores locales de una huella o "
"pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Margen adicional como un porcentaje del tamaño del pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: los márgenes de pasta de soldadura (absolutos y relativos) son "
"añadidos para determinar el margen final."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "¿Cancelar cambios?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:539
msgid "DRC rules"
msgstr "Reglas de DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:546
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:607
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "No se pueden añadir reglas de diseño sin un proyecto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Reglas de DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Verificar reglas de sintaxis"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()` \n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
msgstr ""
"### Cláusulas de nivel superior\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Cláusulas de reglas\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Tipos de restricciones\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * mechanical\\_clearance\n"
" * mechanical\\_hole\\_clearance\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Nota: las reglas `clearance` y `hole_clearance` no se ejecutan contra "
"elementos de la misma red; las reglas `mechanical_clearance` y "
"`mechanical_hole_clearance` sí lo hacen.\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Tipos de elementos\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Conexiones de zona\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Nombre de gravedad\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Ejemplos\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notas\n"
"\n"
"La cláusula de versión tiene que ser la primera cláusula. Indica la versión "
"de sintaxis \n"
"del archivo para que analizadores de reglas futuros puedan realizar "
"actualizaciones automáticas.\n"
"Debería ser fijado a \"1\".\n"
"\n"
"Las reglas deberían ser ordenadas por especificidad.\n"
"Las reglas posteriores tienen precedencia sobre las reglas anteriores;\n"
"una vez que se encuentra una regla coincidente, no se comprobarán más "
"reglas.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ para comentar o descomentar la(s) línea(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Funciones de expresión\n"
"\n"
"Todos los parámetros de funciones soportan comodines simples (`*` y `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del patio de la huella "
"principal dada.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del patio de la huella "
"frontal dada.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del patio de la huella "
"trasera dada.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del contorno de la zona "
"dada.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Verdadero si `A` tiene un orificio revestido.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"Verdadero si `A` tiene una red que es parte del par diferencial "
"especificado.\n"
"`<net_name>` es el nombre base del par diferencial. Por ejemplo, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"coincide con los elementos en las redes `CLK_P` y `CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Verdadero si `A` y `B` son miembros del mismo par diferencial.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"Verdadero si `A` es un miembro del grupo dado. Incluye membresía anidada.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"Verdadero si `A` existe en la capa dada. El nombre de la capa \n"
"puede ser el asignado en Configuración de placa > Capas del editor de "
"placas, \n"
"o el nombre canónico (ej: `F.Cu`).\n"
"\n"
"Note: esto devuelve verdadero si `A`está en la capa dada, independientemente "
"de\n"
"si la regla está siendo evaluada en esa capa o no.\n"
"Para lo último, use la cláusula `(layer \"layer_name\")` en la regla.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Más ejemplos\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Previene serigrafía sobre vías teñidas\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Especifica un espacio óptimo para un par diferencial particular\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Especifica un margen mayor alrededor de cualquier par diferencial\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # No usar alivios térmicos en los pads del disipador de calor\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Requerir que los cuatro radios de alivio térmico se conecten a la zona "
"principal\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Establecer el espacio de alivio térmico y el ancho de los radios para "
"todas las zonas\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Anular el espacio de alivio térmico y el ancho de los radios para las "
"zonas GND y PWR\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
" \n"
"\n"
" # Evitar la absorción de soldadura de los pads SMD\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint mechanical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Deshabilitar anulaciones de margen de máscara anti-soldante\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Hacer que haya una separación mecánica entre los componentes y el "
"borde de la placa\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Propiedades por defecto para nuevos objetos de dimensión:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unidades por defecto para dimensiones (\"automático\" para usar las unidades "
"de la interfaz)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Posición del texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Donde posicionar el texto de dimensión en relación con la línea de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Mantener el texto alineado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Cuando está marcado, el texto de dimensión será alineado con las líneas de "
"dimensión"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Cuántos dígitos de precisión mostrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Cuando está marcado, \"1,2300\" será renderizado como \"1,23\" incluso si la "
"precisión está fijada para mostrar más dígitos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:361
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Taladro de orificio de vía no definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:376
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Espacio de par diferencial no definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensiones predefinidas de pistas y vías:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:959
#: pcbnew/pcb_track.cpp:867 pcbnew/pcb_track.cpp:1281
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:988
#: pcbnew/pcb_track.cpp:871 pcbnew/pcb_track.cpp:1283
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:896
msgid "Hole"
msgstr "Orificio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pares diferenciales"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
msgid "Gap"
msgstr "Espacio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Via Gap"
msgstr "Espaciado de vía"
#: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Change property"
msgstr "Cambiar propiedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:119 pcbnew/pcb_track.cpp:1286
msgid "Layer Top"
msgstr "Capa superior"
#: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:120 pcbnew/pcb_track.cpp:1288
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Capa inferior"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:132
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Recolectando elementos de cobre..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149
msgid "board setup constraints"
msgstr "restricciones de configuración de placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr ""
"restricciones de configuración de la placa para estrategia de llenado de "
"zonas"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "restricciones de configuración de placa para serigrafía"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr ""
"restricciones de la configuración de la placa altura del texto de la "
"serigrafía"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr ""
"restricciones de configuración de la placa espesor del texto de la serigrafía"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "restricciones de configuración de placa para orificios"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "restricciones de configuración de placa para bordes"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "restricciones de configuración de placa para patios"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "restricciones de configuración de placa para micro-vías"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "clase de red '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "clase de red '%s' (par diferencial)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422
msgid "keepout area"
msgstr "área restringida"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "área restringida '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Tipo de conexión de zona resuelta: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "EL pad no es pad de agujero pasante; la conexión será: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:708 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:718
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Sustitución local en %s; margen: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:733 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1309
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1324
msgid "board minimum"
msgstr "mínimo de placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:736 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1303
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1318
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Margen mínimo de placa: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745
msgid "board minimum hole"
msgstr "orificio mínimo de placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:748
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Margen de orificio mínimo de placa: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:767
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Reemplazo local en %s; conexión de zona: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Reemplazo local en %s; brecha de alivio térmico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Reemplazo local en %s; ancho de radio térmico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s espesor mínimo: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:824
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Comprobando la aserción \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:830 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428
msgid "Assertion passed."
msgstr "Afirmación aprobada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:834 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1432
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Aserción fallida. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:854
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Comprobando %s margen: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Comprobando la longitud máxima desacoplada %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Comprobando desviación máxima %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Comprobando el espacio %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Comprobando ancho de radio térmico de %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:884
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Comprobando %s el número mínimo de radios: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:890
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Comprobando la conexión de la zona %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:907 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:204
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:222
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:921
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Comprobando el ancho de pista %s: optar por %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:927
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
msgstr ""
"Comprobando las restricciones de configuración de la placa ancho de pista: "
"mín %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Comprobando anchura anularde %s: mín %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Comprobando diámetro de vía de %s: optar por %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
msgstr ""
"Comprobando las restricciones de configuración de la placa diámetro de vía: "
"mín %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Comprobando tamaño del agujero %s: optar por %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
msgstr ""
"Comprobando las restricciones de configuración de la placa tamaño del "
"agujero: mín %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Comprobando %s: mín %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:982
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Comprobando el espacio del par diferencial %s: optar por %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:989
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
msgstr ""
"Comprobando las restricciones de configuración de la placa holgura: mín %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Comprobando %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Comprobando %s: mín %s; opc %s; máx %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1031
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Los márgenes de placa y clase de red solo aplican entre elementos de cobre."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1079
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "No se cumple el requerimiento de área restringida."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "No se cumple el requerimiento de rechazo."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "La(s) capa(s) restrigida(s) no coincide(n)."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1107 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1128
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1445
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Capa de reglas '%s' no coincide; regla ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1112 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1133
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Capa de reglas no coincide; regla ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1145
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Requerimiento incondicional aplicado."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1149 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1451
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Regla incondicional aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1154
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regla incondicional aplicada; reemplaza las restricciones anteriores."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1169 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Comprobando la condición de regla \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1179
msgid "Constraint applied."
msgstr "Requerimiento aplicado."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1183 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1462
msgid "Rule applied."
msgstr "Regla aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1188
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regla aplicada; sustituye requerimientos previos."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1214
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Membresía no satisfecha; requerimiento ignorado."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1215 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1467
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condición no satisfecha; regla ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Margen local en %s; margen: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "Conexión de zona %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "Conexión de pad %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1360 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1377
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1394 pcbnew/zone.cpp:336 pcbnew/zone.cpp:447
msgid "zone"
msgstr "zona"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1372
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "Brecha de alivio térmico %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1389
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "Ancho de radio térmico %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1422
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Comprobando la aserción de regla \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Electrical"
msgstr "Eléctrico"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Diseño para fabricación"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Paridad de esquema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integridad de señal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Legibilidad"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Conexión faltante entre elementos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementos conectando dos redes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementos no permitidos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texto (o dimensión) en la capa Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Infracción de margen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistas cruzándose"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Infracción de margen de borde de placa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Las zonas de cobre se intersectan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Relleno de cobre aislado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Conexión de alivio térmico a la zona incompleta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "La vía no está conectada o está conectada en una sola capa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "La pista tiene un lado no conectado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Infracción de margen de orificio"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Orificios taladrados demasiado juntos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Orificios taladrados en un mismo lugar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Conexión de cobre demasiado estrecha"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Ancho de pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Ancho de anular"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Drill out of range"
msgstr "Taladro fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Diámetro de vía"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Apilado de pad inválido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Taladro de micro-vía fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Solapamiento de patios"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "La huella no tiene un patio definido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "La huella tiene un patio mal formado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH dentro de patio"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH dentro de patio"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Elemento en una capa de cobre deshabilitada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "La placa tiene un contorno mal formado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicar huellas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Huella faltante"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Huella extra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "La red del pad no coincide con el esquema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "La huella no se encuentra en las bibliotecas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "La huella no coincide con la copia en la biblioteca"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Assertion failure"
msgstr "Error de aserción"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Copper sliver"
msgstr "Astilla de cobre"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"La apertura de la máscara de soldadura une elementos con redes diferentes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Serigrafía recortada por la máscara del soldadura"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Serigrafía recortada por el borde de la placa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Solapamiento de serigrafía"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Text height out of range"
msgstr "Altura del texto fuera de rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Grosor del texto fuera de rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Longitud de pista fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Inclinación entre pistas fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Demasiadas vías en una conexión"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Espacio de par diferencial fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Longitud diferencial desacoplada demasiado larga"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "El ID de la huella '%s' no es válido."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr ""
"El tipo de componente de la huella no coincide con los pads de la huella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "El pad de agujero pasante no tiene un agujero"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
msgid "Pads with different numbers overlap"
msgstr "Los pads con números diferentes se superponen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:434
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regla: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:436
msgid "Local override"
msgstr "Anulación local"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:154
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regla %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ERROR en la expresión."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:574
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERROR: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "La palabra clave '%s' ha quedado obsoleta. Utilice en su lugar '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:479
msgid "Missing '('."
msgstr "Falta un '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Falta la declaración de la versión."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Falta el número de versión."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Elemento '%s' desconocido. Se espera un número de versión."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:468 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:519 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:539
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Elemento '%s' desconocido."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:546
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Declaración incompleta."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:405 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:550
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Elemento '%s' desconocido. Se espera %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Nombre de regla faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Expresión de condición faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:462
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Elemento '%s' desconocido. Se espera una expresión entrecomillada."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:369
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:559 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Falta un ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Tipo de requerimiento faltante. Se espera %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "La regla ya tiene una restricción '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438
msgid "Expecting number."
msgstr "Esperando número."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Falta la expresión de aserción."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:490
msgid "Missing min value."
msgstr "Valor min faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:510
msgid "Missing max value."
msgstr "Valor max faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:530
msgid "Missing opt value."
msgstr "Valor opt faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Tipo o nombre de capa faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Capa '%s' desconocida."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Falta el nombre de la gravedad."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Comprobando anillos anulares de vía..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ancho anular min %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ancho anular max %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:620
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Comprobación del ancho mínimo de conexión de las redes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:759
#, c-format
msgid "Minimum connection width %s; actual %s"
msgstr "Ancho mínimo de conexión %s; actual %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Comprobando conexiones de pads, vías, y zonas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Comprobando conexiones de redes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:114
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes de pistas y vías..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:121
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes de orificios..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:129
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes de pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:137
msgid "Checking pads..."
msgstr "Comprobando pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:145
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes de zonas de cobres..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:267
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:351
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:392
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:585
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:641
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:664
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:911
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:267
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:608
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:661
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:772
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:813
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:281
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s margen %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:559
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(redes %s y %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Comprobando definiciones de patios de huellas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Recolectando patios de huellas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Comprobando el solapamiento del patios de huellas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:438
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s largo desacoplado máximo: %s; real: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "espacio mínimo: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "espacio máximo: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "real: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Comprobando requerimientos de zonas restringidas y rechazo..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes del cobre al borde de la placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:151
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes de la serigrafía al borde de la placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Comprobando orificios de pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Comprobando orificios de vías..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Comprobando orificios de micro-vías..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ancho mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ancho máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes entre orificio y orificio..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:306
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
"No se ha cargado ningún proyecto, saltándose las pruebas de paridad de la "
"biblioteca."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Cargando la tabla de la biblioteca de huellas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:466
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Comprobando las huellas de la placa con la biblioteca..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:548
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Huella '%s' no encontrada en la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "La huella '%s' no coincide con la copia en la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s largo mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s largo máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s desviación máxima: %s; real %s; longitud promedio de redes: %s; real: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:191
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s cantidad máxima %d; real %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:223
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Recolectando las conexiones de longitud limitada..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:338
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<no limitado>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:348
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Comprobando restricciones de longitud..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(no se han encontrado bordes en la capa Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(capa %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Comprobando el contorno de la placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Comprobando las capas desactivadas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Comprobando variables de texto..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Comprobando aserciones..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Reuniendo elementos físicos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Comprobando holguras físicas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:498
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Violación de la holgura interna (%s holgura %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Huella faltante %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "No se ha encontrado un pin correspondiente en el esquema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Al pad le falta una red dada por el esquema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "La red del pad (%s) no coincide con la dada en el esquema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "No se ha encontrado un pad para el pin %s en el esquema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Comprobando la paridad de placa a esquema..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Comprobando elementos superpuestos en la serigrafía..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Ejecutando detección de astillas en capas de cobre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "configuración de la placa anchura mínima de la máscara de soldadura"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:512
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:606
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"La apertura de la máscara de soldadura frontal une elementos con diferentes "
"redes"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:514
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:608
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"La apertura de la máscara de soldadura trasera une elementos con diferentes "
"redes"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:731
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Construyendo máscara de soldadura..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:739
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr ""
"Comprobando el espacio entre la máscara de soldadura y la serigrafía..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:744
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Comprobando la integridad de la máscara de soldadura..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Comprobando las dimensiones del texto..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s altura mínima %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s altura máxima %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:212
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(Caracteres de fuente TrueType con un peso de trazo insuficiente)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:230
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s grosor mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:247
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s grosor máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Comprobando anchos de pistas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Comprobando diámetros de vías..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diámetro mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diámetro máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:173
#, c-format
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s cantidad mínima de radios %d; real %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:195
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Comprobando alivios térmicos..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modificar las propiedades de la zona"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportar archivo de prueba D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Guardar archivo de asociación de huellas"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"El archivo contiene formas de pads que no son soportadas por el exportador "
"Hyperlynx (las formas soportadas son óvalo, rectángulo, rectángulo "
"redondeado y círculo)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Han sido exportados como pads ovalados."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:778
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"El contorno de la placa está mal formado. Ejecute DRC para un análisis "
"completo."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "No se ha podido exportar el archivo IDF\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:807
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"No se ha podido exportar el archivo VRML: no pueden añadirse orificios a los "
"contornos."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1190
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "No hay proyecto al exportar el archivo VRML"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1250
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "Fallo en la exportación de VRML:\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generar archivo de posición"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:465
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Archivo de posicionamiento del lado frontal: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:469
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:514
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Número de componentes: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Archivo de posicionamiento del lado trasero: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:362
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Número total de componentes: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:365
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:474
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:525
msgid "File generation successful."
msgstr "Archivo creado satisfactoriamente."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "No hay huellas para el posicionamiento automático."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:463
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Archivo de posicionamiento: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Se ha creado informe de huellas:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:599
msgid "Footprint Report"
msgstr "Informe de huellas"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Archivo '%s' creado"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Archivo '%s' creado."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Archivo de trabajo Gerber '%s' creado."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "La configuración del apilado de la placa está desactualizada."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/files.cpp:150
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Todos los archivos de placa de KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:191
msgid "Open Board File"
msgstr "Abrir archivo de placa"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/files.cpp:191
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importar archivo de placa"
#: pcbnew/files.cpp:227
msgid "Save Board File As"
msgstr "Guardar archivo de placa como"
#: pcbnew/files.cpp:273
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Placa de circuito impreso"
#: pcbnew/files.cpp:337
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación '%s'."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/files.cpp:342
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "¿Cargar el archivo de recuperación '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:381
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Se cerrará la placa actual, ¿guardar cambios a '%s' antes de continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:395
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Se cerrará la placa actual. ¿Continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Si se rellenan las zonas de esta placa, se usará la configuración de margen "
"de borde de cobre (vea Configuración de placa > Reglas de diseño > "
"Requerimientos).\n"
"Esto puede resultar en rellenos diferentes a versiones anteriores de KiCad "
"que usaban el ancho de línea del borde de la placa en la capa Edge.Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:554
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Advertencia de margen de bordes"
#: pcbnew/files.cpp:585
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "La placa '%s' ya está abierta."
#: pcbnew/files.cpp:593
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado la placa actual. ¿Guardar cambios?"
#: pcbnew/files.cpp:615
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existe la placa '%s'. ¿Desea crearla?"
#: pcbnew/files.cpp:624
msgid "Creating PCB"
msgstr "Creando placa"
#: pcbnew/files.cpp:729 pcbnew/files.cpp:739
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Error al cargar la placa '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:748
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Se agotó la memoria al cargar la placa '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:861
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr "Error al guardar la huella %s a la librería específica del proyecto."
#: pcbnew/files.cpp:892
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Error al guardar la tabla de librerías de huellas específicas del proyecto."
#: pcbnew/files.cpp:968
msgid "Converting zone fills"
msgstr "Comprobando relleno de zonas"
#: pcbnew/files.cpp:972
msgid "Convert Zone(s)"
msgstr "Convertir Zona(s)"
#: pcbnew/files.cpp:1009 pcbnew/files.cpp:1146
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para escribir el archivo '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1037 pcbnew/files.cpp:1191
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Error al guardar el archivo de reglas personalizadas '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1065 pcbnew/files.cpp:1167
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1082
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
"Fallo al renombrar el archivo temporal '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1195
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Placa copiada a:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:991
msgid "Last Change"
msgstr "Último cambio"
#: pcbnew/footprint.cpp:995
msgid "Board Side"
msgstr "Lado de la placa"
#: pcbnew/footprint.cpp:995
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Trasera (Volteado)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1013
msgid "autoplaced"
msgstr "autocolocado"
#: pcbnew/footprint.cpp:1016
msgid "not in schematic"
msgstr "no en el esquema"
#: pcbnew/footprint.cpp:1019
msgid "exclude from pos files"
msgstr "excluir de los archivos de posicionamiento"
#: pcbnew/footprint.cpp:1022
msgid "exclude from BOM"
msgstr "excluir de la lista de materiales"
#: pcbnew/footprint.cpp:1024
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1024
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1030
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1030
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1034 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1225
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1035 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1226
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Palabras clave: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1334
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<sin indicador de referencia>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1336
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Huella %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2289
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(esperado 'orificio pasante' real '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2292
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(esperado 'SMD' real '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2295
#, c-format
msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
msgstr "(esperado 'Otros' real '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2322
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(el pad PTH no tiene capas de cobre)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2342
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(El orificio del pad PTH no deja cobre)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2527
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2533
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2818 pcbnew/pad.cpp:1747 pcbnew/zone.cpp:1308
msgid "Clearance Override"
msgstr "Remplazo de margen"
#: pcbnew/footprint.cpp:2821 pcbnew/pad.cpp:1721
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Remplazo de margen de pasta de soldadura"
#: pcbnew/footprint.cpp:2824 pcbnew/pad.cpp:1724
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Remplazo de relación de margen de la pasta de soldadura"
#: pcbnew/footprint.h:232
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "huella %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor de huellas de KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:225
msgid "Inner layers"
msgstr "Capas internas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:822
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:286 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1344
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtro de selección"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Cambios de huella no guardados"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:516
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Editando %s desde la placa. Guardar solo actualizará la placa."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[desde %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:897
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[huella no cargada]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:953
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Actualizando librerías de huellas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1248
msgid "No footprint selected."
msgstr "No se ha seleccionado una huella."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1257
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nombre del archivo de imagen de huella"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:248
msgid "Edit Zone"
msgstr "Editar zona"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuración actual no incluye una librería de nombre '%s'.\n"
"Utilice administrar librerías de huellas para editar la configuración."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:330
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "No se encontró la librería en la tabla de librerías de huellas."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"No se ha habilitado la librería '%s' en la configuración actual.\n"
"Utilice administrar librerías de huellas para editar la configuración."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1107
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Librería de huellas no habilitada."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:114
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Recolectando librerías de huellas..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:145
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Cargando huellas..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"No se permite escribir/modificar librerías de legado (archivos .mod)\n"
"Por favor, guarde la librería actual en el nuevo formato .pretty\n"
"y actualice su tabla de librerías de huellas\n"
"para guardar la huella (un archivo .kicad_mod) en la carpeta de librería ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"No se permite modificar librerías antiguas (archivos .mod)\n"
"Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n"
"y actualice su tabla de librerías de huellas\n"
"antes de eliminar la huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importar huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
msgid "Not a footprint file."
msgstr "No es un archivo de huellas."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "No se puede cargar la huella '%s' desde '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportar huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Huella exportada al archivo '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "La librería '%s' es de solo lectura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La librería %s ya existe."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:634
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2619
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2695
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La librería '%s' es de solo lectura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "¿Eliminar la huella '%s' de la librería '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:657
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Huella '%s' eliminada de la librería '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:672
msgid "No footprints to export!"
msgstr "¡No hay huellas para exportar!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:694
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "¿Actualizar huella en placa para referir a %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:741
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"¿Actualizar huellas en placa para incluir cualquier cambio desde la librería "
"nueva?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:918
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:826
msgid "No board currently open."
msgstr "No hay ninguna placa abierta actualmente."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"No puede encontrarse la huella en la placa principal.\n"
"No se puede guardar."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:834
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "La colocación de la huella anterior aún está progreso."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1055
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Guardar huella como"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse la huella."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1173
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "La huella %s ya existe en %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Huella '%s' remplazada en '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Huella '%s' añadida a '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Introduzca el nombre de huella:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242
msgid "New Footprint"
msgstr "Nueva huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267
msgid "No footprint name defined."
msgstr "No se ha definido un nombre de huella."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Visor de librerías de huellas de KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtro en nombres, palabras claves, descripciones, y cantidad de pads de "
"huellas.\n"
"Los términos de búsqueda se separan con espacios. Todos los términos de "
"búsqueda deben coincidir.\n"
"Un término que sea un número también debe coincidir con la cantidad de pads."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede cargar la huella '%s' desde la librería '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuración actual no incluye la librería '%s'. Utilice administrar "
"librerías de huellas para editar la configuración."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1100
msgid "Footprint library not found."
msgstr "No se ha encontrado la librería de huellas."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"No se ha habilitado la librería '%s' en la configuración actual. Utilice "
"administrar librerías de huellas para editar la configuración."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Asistente de huellas"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visor 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Seleccione el asistente a ejecutar"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Restablecer los parámetros predeterminados del asistente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleccionar la página anterior de parámetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleccionar la siguiente página de parámetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportar huella al editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "no se ha seleccionado asistente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "No puede cargarse de nuevo el asistente de huellas"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:232
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:287
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#: pcbnew/fp_text.cpp:309
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referencia '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:313
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valor '%s' de %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:318
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Texto de huella '%s' de %s"
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:333
#, c-format
msgid "Footprint Text Box of %s"
msgstr "Caja de texto de huella de %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Error al cargar la huella %s desde la librería '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "URL de documentación"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:53 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:82
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:105
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "La dimensión de las matrices debe ser >= 1."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:59
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "El ancho de banda de las matrices con bandas debe ser >= 1."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:67 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:90
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:113
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Hay elementos NaN en una matriz."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:149
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Valor R_pkg inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:154
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Valor L_pkg inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:159
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Valor C_pkg inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:173
msgid "Checking pin "
msgstr "Comprobando pin "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:178
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "El nombre de pin no puede estar vacío."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:183
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "El nombre de señal no puede estar vacío."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:188
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "El nombre de modelo no puede estar vacío."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:193
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin no es válido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:198
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin no es válido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:203
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin no es válido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:217
msgid "Component name cannot be empty."
msgstr "El nombre de componente no puede estar vacío."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:222
msgid "Checking component "
msgstr "Comprobando componente "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:227
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Componente: el fabricante no puede estar vacío."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Component: Invalid Package."
msgstr "Componente: Paquete inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:239
msgid "Component: no pin"
msgstr "Componente: sin pin"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:336
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "No se puede interpolar la corriente en base a esta tabla IV."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:354
msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
msgstr "Hay un voltaje Nan en una tabla IV"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:361
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Hay una corriente inválida en una tabla IV"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:404
msgid "Invalid R_load."
msgstr "R_load inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:408
msgid "Invalid falling dv/dt."
msgstr "dv/dt descendente inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:413
msgid "Invalid rising dv/dt."
msgstr "dv/dt ascendente inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:428
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "El nombre de modelo no puede estar vacío."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:433
msgid "Checking model "
msgstr "Comprobando modelo "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:438
msgid "Undefined model type"
msgstr "Tipo de modelo indefinido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:444
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Valor Vinh inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:449
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Valor Vinl inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:454
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Valor R_ref inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:459
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Valor C_ref inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:464
msgid "invalid V_ref value."
msgstr "valor V_ref inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:469
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Valor V_meas inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:474
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp no es válido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:479
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "El rango de temperatura es inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:504
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "El rango de tensión es inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:510
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Pulldown inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Pullup inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:520
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Abrazadera POWER inválida."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:525
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Abrazadera GND inválida."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:534
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Rampa inválida"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:544
msgid "Checking Header..."
msgstr "Comprobando cabecera..."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:548
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Falta [IBIS Ver]"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:554
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "El analizador sintáctico no maneja esta versión de IBIS"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:560
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Falta [Archivo Rev]"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:566
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Falta [Nombre del archivo]"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:589
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "El nombre del modelo de paquete no puede estar vacío."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:594
msgid "Checking package model "
msgstr "Comprobación del modelo de paquete "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:599
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "El fabricante no puede estar vacío."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:605
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "El OEM no puede estar vacío."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:611
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Número negativo de pines."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:625
msgid "Empty pin number"
msgstr "Número de pin vacío"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:633
msgid "Resistance matrix is incorrect"
msgstr "La matriz de resistencia es incorrecta"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:641
msgid "Capacitance matrix is undefined"
msgstr "La matriz de capacitancia está indefinida"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Capacitance matrix is incorrect"
msgstr "La matriz de capacitancia es incorrecta"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:653
msgid "Capacitance matrix is nullptr"
msgstr "La matriz de capacitancia es nullptr"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:661
msgid "Inductance matrix is undefined"
msgstr "La matriz de inductancia está indefinida"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:667
msgid "Inductance matrix is incorrect"
msgstr "La matriz de inductancia es incorrecta"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Inductance matrix is nullptr"
msgstr "La matriz de inductancia es nullptr"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:689
msgid "Cannot open file "
msgstr "No se puede abrir el archivo "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:695
msgid "Reading file "
msgstr "Leyendo archivo "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:716
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Fin de archivo inesperado. ¿Falta [END] ?"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:728
msgid "Error on line "
msgstr "Error en la línea "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:756
msgid "A line did not end properly.."
msgstr "Una línea no terminó correctamente.."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:890 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:907
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "La línea excede la longitud máxima."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:933
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Fallo al leer un doble."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:939 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:983
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Fallo al leer una palabra."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:976
msgid "Number is not an integer"
msgstr "El número no es un entero"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1020
msgid "Unable to read string, input is empty."
msgstr "No se puede leer la cadena, la entrada está vacía."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1068
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "El nuevo carácter del comentario es inválido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1081
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Sintaxis inválida. Debería ser |_char o &_char, etc..."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1093
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "No se esperaba ningún argumento adicional"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1253
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Palabra clave desconocida en "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1253
msgid " context: "
msgstr " contexto: "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1321
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Datos de rampa inválidos"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1405
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "No se puede especificar un ancho de banda para ese tipo de matriz"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1424
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Fila inválida en matriz"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1454
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Demasiados datos para esta fila de la matriz."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1462
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Demasiados datos para esta matriz."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1467 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1497
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "No se puede leer un elemento de la matriz"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1502
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "No se puede leer un índice de matriz"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1570
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Tipo de matriz desconocido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1578
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Falta el tipo de matriz"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1584
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" La matriz ya está inicializada. Pero m_continue no fue establecido ( error "
"interno )"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1610
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Se intentó leer una fila de una matriz indefinida"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1616
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "el puntero de la matriz es nulo"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1770
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Los valores Typ-Min-Max requieren al menos Typ."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1865
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Model_type desconocido "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1872
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Error interno al leer model_type"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1887
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Habilitación desconocida: "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1894 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1916
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Error interno al leer Habilitar"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1909
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Polaridad desconocida "
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1945
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
"Continuación de la lectura de un modelo que no comenzó. ( error interno )"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2125
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Una línea del [Paquete] requiere exactamente 4 elementos."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2178
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Entrada de pin inválida: 6 valores de una tabla con sólo 3."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2188
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "No se puede leer un valor R, L o C para un pin."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2211
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Nombre de campo inválido en [Pin]"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2218
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Falta argumento en [Pin]"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2253
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Número incorrecto de columnas para el mapeo de pines."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2292
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nombre de pin diferencial incorrecto"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2297
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nombre de inv_pin incorrecto"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2377
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Tipo de forma de onda desconocida"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2388
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Error interno detectado, debería existir una forma de onda"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2453
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Error interno: Contexto de analizador malo."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2490
msgid "Missing keyword."
msgstr "Falta la palabra clave."
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:396
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "la forma de onda tiene menos de dos puntos"
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:595 pcbnew/ibis/kibis.cpp:657
msgid "Cannot remove temporary input file"
msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal de entrada"
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:600 pcbnew/ibis/kibis.cpp:662
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal de salida"
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:644
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Error al leer el archivo temporal"
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:652
msgid "Error while creating temporary file"
msgstr "Error al crear el archivo temporal"
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:705
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis aún no soporta los valores del DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:726
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "El flanco ascendente es más largo que el tiempo de encendido."
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:731
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "El flanco descendente es más largo que el tiempo de inactividad."
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:822
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr ""
"El modelo sólo tiene un par de formas de onda, lo que reduce la exactitud"
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:842 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1026
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "El controlador necesita al menos un pullup o un pulldown"
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1009 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1018
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Hay dos pares de formas de onda, pero solo un transistor. Más ecuaciones que "
"incógnitas."
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1109
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"El modelo no tiene un par de formas de onda, en su lugar se utiliza [Ramp], "
"poca exactitud"
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1122
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""
"El modelo tiene más de 2 pares de formas de onda, utilizando las dos "
"primeras."
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1157
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Tipo de modelo inválido para un controlador."
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1209
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Tipo de modelo inválido para un dispositivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Pie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:307
msgid "No file selected!"
msgstr "¡No se ha seleccionado un archivo!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:318
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Por favor seleccione una capa válida."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:369
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"No se han podido manejar correctamente elementos en el archivo importado."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:377
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "No hay un complemento para manejar este tipo de archivo."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Solo se importarán los vectores. Se ignorarán los mapas de bits y fuentes."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Emplazamiento"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Emplazamiento interactivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "En"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Seleccionar unidades de la cuadrícula"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importar parámetros"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Capa gráfica:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Importar escala:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Agrupar elementos"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Añadir todos los elementos importados a un nuevo grupo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parámetros DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Unidades por defecto:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importar archivo de gráficos vectoriales"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"La memoria se agotó al intentar cargar el DXF, puede ser demasiado grande."
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Se encontró una definición inválida de spline"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Se ha creado una curva Bezier inválida"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Se perderá la placa actual y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:194
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado la huella actual. ¿Guardar los cambios?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONOCIDO (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "El contenido del portapapeles no es compatible con KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Seleccionar huella (%d elementos cargados)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Huellas [%u elementos]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Huella '%s' guardada."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Se ha guardado la librería de huellas '%s' como '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Huella..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Ver como &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo &dibujo"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo &contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Cargar hue&lla desde una placa..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Cargar una huella desde la placa actual al editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Insertar huella en placa"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Insertar huella en la placa activa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Limpiar la placa y cargar el último archivo de recuperación guardado "
"automáticamente por el editor de placas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sesión Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Archivo de placa ajeno a KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importar archivo de placa de otras aplicaciones"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exportar una representación GenCAD de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exportar una representación VRML 3D de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exportar una representación IDF 3D de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exportar una representación STEP 3D de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exportar una representación SVG de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Archivo de asociación de huellas (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportar archivo de asociación de huellas (.cmp) para asignar valores al "
"campo de huellas del esquema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Huellas a librería..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Añadir huellas usadas en la placa a una librería existente\n"
"(no elimina otras huellas de la librería)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Huellas a nueva librería..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Crear una nueva librería de huellas que contenga todas las huellas usadas en "
"la placa\n"
"(si la librería ya existe, será remplazada)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Salidas de fabricación"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Añadir forma de microondas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:352
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Emplazamiento automático de huellas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Add Teardrops..."
msgstr "Añadir lágrimas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Remove Teardrops..."
msgstr "Eliminar lágrimas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435
msgid "External Plugins"
msgstr "Complementos externos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Ro&ute"
msgstr "Enr&utar"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Espaciado:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamaño del arco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valor del radio del arco:"
# Mejorable
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Crear huella de microondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ángulo en grados:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorrecto, cancelar"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Añadir inducido de microondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longitud de pista:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longitud solicitada < longitud mínima"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too large"
msgstr "La longitud solicitada es demasiado larga"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too small"
msgstr "La longitud solicitada es demasiado corta"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "La longitud solicitada no puede representarse"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor del componente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forma compleja"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:202
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leer archivo de descripción de forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Archivo de Descripción de Forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "La forma tiene un tamaño nulo."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "La forma no tiene puntos."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Añadir característica de microondas"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "On Board"
msgstr "En placa"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "En empaquetado"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "No puede añadirse %s (no se ha asignado huella)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "No puede añadirse %s (no se ha encontrado la huella '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Añadir %s (huella '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Añadir %s (huella '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "No se puede actualizar %s (no se ha asignado huella)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "No se puede actualizar %s (no se ha encontrado la huella '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar la huella %s de '%s' a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Huella %s cambiada de '%s' a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Cambiar el indicador de referencia %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Indicador de referencia cambiado de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:292
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Cambiar el valor %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Valor %s cambiado de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:321
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Actualizar la asociación de símbolos %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Asociación de símbolos %s actualizada de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Actualizar %s propiedades."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:349
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "%s propiedades actualizadas."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Añadir el atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:371
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Eliminar el atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s añadido."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s eliminado."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:457
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconectar %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:463
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "%s pin %s desconectado."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:473
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "No se ha encontrado la red del símbolo %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:525
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Añadir red %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:535
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pin %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:543
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s pin %s reconectado de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Conectar %s pin %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:561
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "%s pin %s conectado a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:640
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconectar vía de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:658
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Vía reconectada de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:668
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Vía conectada a red desconocida (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre '%s' de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:739
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Zona de cobre '%s' reconectada de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:746
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Zona de cobre reconectada de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:759
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "La zona de cobre '%s' no tiene pads conectados."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:767
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "La zona de cobre en la capa %s en (%s, %s) no tiene pads conectados."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:809
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "No se ha encontrado %s pad %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Procesando el símbolo '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:929
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Se han encontrado múltiples huellas para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:959
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "No puede eliminarse la huella no utilizada %s (bloquedada)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:964
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "No puede eliminarse la huella no utilizada %s (bloqueada)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:976
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Eliminar huella no utilizada %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:981
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Huella no utilizada %s eliminada."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Red no utilizada %s eliminada."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021
msgid "Update netlist"
msgstr "Actualizar lista de redes"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1039
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Número de avisos: %d, errores: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr ""
"No puede encontrarse un componente con referencia '%s' en la lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de huella inválida en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse la marca de tiempo en la sección de símbolos de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el nombre de huella en la sección de símbolos de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse la referencia en la sección de símbolos de la lista "
"de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el valor en la sección de símbolos de la lista de "
"redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el nombre de pin en la sección de símbolos de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el nombre de red en la sección de símbolos de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"No puede encontrarse el símbolo %s en la sección de filtro de huella de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Error de carga de la lista redes."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar la lista de redes.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Error al cargar la lista de redes"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "No se ha definido una huella para el símbolo %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Ha cambiado la huella de %s: huella en placa '%s', huella en la lista de "
"redes '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:202
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID de huella '%s' es inválido."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"No se ha encontrado %s huella '%s' en ninguna librería de la tabla de "
"librerías de huellas."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID de huella inválida en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:749 pcbnew/pad.cpp:879 pcbnew/pad.cpp:888 pcbnew/pad.cpp:897
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: pcbnew/pad.cpp:918 pcbnew/pad.cpp:1696
msgid "Pin Name"
msgstr "Nombre de pin"
#: pcbnew/pad.cpp:921 pcbnew/pad.cpp:1698
msgid "Pin Type"
msgstr "Tipo de pin"
#: pcbnew/pad.cpp:946
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:947
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiduciario global"
#: pcbnew/pad.cpp:948
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiduciario local"
#: pcbnew/pad.cpp:949
msgid "Test point"
msgstr "Punto de prueba"
#: pcbnew/pad.cpp:950
msgid "Heat sink"
msgstr "Disipador"
#: pcbnew/pad.cpp:951
msgid "Castellated"
msgstr "Castellado"
#: pcbnew/pad.cpp:981
msgid "Length in Package"
msgstr "Longitud en empaquetado"
#: pcbnew/pad.cpp:994
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Orificio X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1006 pcbnew/pcb_track.cpp:824 pcbnew/pcb_track.cpp:876
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2266 pcbnew/zone.cpp:592
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Margen mínimo: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1008 pcbnew/pcb_track.cpp:826 pcbnew/pcb_track.cpp:835
#: pcbnew/pcb_track.cpp:841 pcbnew/pcb_track.cpp:878 pcbnew/pcb_track.cpp:884
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2254 pcbnew/router/router_tool.cpp:2268
#: pcbnew/zone.cpp:594
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(desde %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1168
msgid "Trap"
msgstr "Trampa"
#: pcbnew/pad.cpp:1169
msgid "Roundrect"
msgstr "Rectándulo redondeado"
#: pcbnew/pad.cpp:1170
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Rectángulo biselado"
#: pcbnew/pad.cpp:1171
msgid "CustomShape"
msgstr "Forma personalizada"
#: pcbnew/pad.cpp:1183
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1196
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s de %s en %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1203 pcbnew/pad.cpp:1209 pcbnew/pad.cpp:1226
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Pad de orificio pasante %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1218
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s de %s en %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1232
#, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Pad de orificio pasante %s %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1661
msgid "Edge connector"
msgstr "Conector de borde"
#: pcbnew/pad.cpp:1662
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mecánico"
#: pcbnew/pad.cpp:1668
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoide"
#: pcbnew/pad.cpp:1680
msgid "Castellated pad"
msgstr "Pads castellados"
#: pcbnew/pad.cpp:1686
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo de pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "Pad Number"
msgstr "Número de pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1703
msgid "Size X"
msgstr "Tamaño X"
#: pcbnew/pad.cpp:1706
msgid "Size Y"
msgstr "Tamaño Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1709
msgid "Hole Size X"
msgstr "Tamaño X de orificio"
#: pcbnew/pad.cpp:1712
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Tamaño Y de orificio"
#: pcbnew/pad.cpp:1715 pcbnew/pcb_track.cpp:814
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Distancia de pad a die"
#: pcbnew/pad.cpp:1718
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Remplazo de margen de la máscara de soldadura"
#: pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1319
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Ancho de radios de alivio térmico"
#: pcbnew/pad.cpp:1729
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Ángulo de radios de alivio térmico"
#: pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1316
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Espacio del alivio térmico"
#: pcbnew/pad.cpp:1735
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Propiedad de fabricación"
#: pcbnew/pad.cpp:1738
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Relación de radios redondos"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:189
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Error al cargar las librerías de huellas del proyecto."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
msgid "Override Text"
msgstr "Remplazo de texto"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensión '%s' en %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editor de placas de KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:205
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportar la lista de redes usada para actualizar esquemas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "El archivo de placa no está guardado"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1021
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "¡No se puede eliminar el archivo de guardado automático '%s'!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1276
msgid "Board file is read only."
msgstr "El archivo de placa es de solo lectura."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1310
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Los cambios a la placa no están guardados"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1612
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "No puede encontrar el esquema para esta placa."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1636
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"No puede actualizarse la placa ya que el editor de placas está abierto en "
"modo independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es "
"necesario abrir al administrador de proyectos de KiCad y crear un proyecto."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1661
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Lista de redes de Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1672
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Se ha recibido un error al leer la lista de redes. Por favor, informe de "
"este problema al equipo de KiCad utilizando el menú Ayuda->Informar de un "
"error."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1699
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo de esquema '%s'."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1729
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Fallo al cargar Eeschema."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1896
msgid "Edit design rules"
msgstr "Editar reglas de diseño"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1908
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "No se pueden compilar las reglas de diseño personalizadas."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1946
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportar diseño Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Argumento de nombre de capa faltante a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:128
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Capa no reconocida '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Falta el argumento del identificador de huella (A, B o designador de "
"referencia) a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:447
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "El patio de la huella no es una forma única y cerrada."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:459
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "La huella no tiene un patio frontal."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:476
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "La huella no tiene un patio trasero."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Falta el argumento del identificador del área de la regla (A, B, o el nombre "
"del área de la regla) a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:739
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Argumento de nombre de grupo faltante a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:853
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Argumento de nombre de par diferencial faltante a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:917
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Argumento de nombre de campo faltante a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1243
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "deber ser mm, in, o mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Grupo sin nombre, %zu miembros"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupo '%s', %zu miembros"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(sin activar)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:174
msgid "Violation"
msgstr "Infracción"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:175
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:230
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcador (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:219
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujo"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153
msgid "PCB Target"
msgstr "Objetivo de la placa"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:133
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto de la placa"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:236
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Texto de placa '%s' en %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:405
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "Caja de texto de placa en %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Vía ciega/enterrada %s en %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro vía %s en %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Vía %s en %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:158
msgid "removed annular ring"
msgstr "anillo anular eliminado"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:783
msgid "Track (arc)"
msgstr "Pista (arco)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:798
msgid "Segment Length"
msgstr "Longitud de segmento"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:809
msgid "Routed Length"
msgstr "Longitud enrutada"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:817
msgid "Full Length"
msgstr "Longitud total"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
msgstr "Restricciones de ancho: mínimo %s; opcional %s; máximo %s."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Width Constraints: min %s"
msgstr "Restricción de orificios: mínimo %s."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:853
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro vía"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:854
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Vía ciega/enterrada"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:855
msgid "Through Via"
msgstr "Vía pasante"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:882
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Ancho anular mínimo: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:898
msgid "NetCode"
msgstr "Código de red"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1029
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Pista (arco) %s en %s, longitud %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1030
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Pista %s en (%s), longitud %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1247 pcbnew/pcb_track.cpp:1264
msgid "Origin X"
msgstr "Origen X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1250 pcbnew/pcb_track.cpp:1267
msgid "Origin Y"
msgstr "Origen Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1290
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo de vía"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:375
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
"huellas.\n"
"Por favor, edite la tabla global de librerías de huellas en el menú "
"Preferencias."
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiples capas"
#: pcbnew/plugin.cpp:151
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Activar el log en modo <b>debug</b> para las funciones Footprint*() en este "
"complemento."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro por expresión regular <b>nombre de huella</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:172
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Introduzca el módulo de python que implementa las funciones de PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Archivo no encontrado: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Mapeado desconocido de la capa '%s' de Altium."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Cadena de modo desconocido: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "ID de registro desconocido: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Tipo de información primitiva extendida desconocida: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
"El flujo Pads6 tiene una longitud inesperada para el subregistro 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"La capa de Altium (%d) no tiene equivalente en KiCad. Se ha movido a la capa "
"de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:344
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:386
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2411
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:444
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Apertura cancelada por el usuario."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' no fue analizado correctamente."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' no fue analizado completamente."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Registro de tipo desconocido: '%d'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Cargando datos de información primitiva extendida..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896
msgid "Loading board data..."
msgstr "Cargando datos de placa..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Cargando redes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1102
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Nombre de clase de red '%s' duplicado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1121
msgid "Loading components..."
msgstr "Cargando componentes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1182
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Cargando componente de modelos 3D..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1261
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1430
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1508
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1532
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Se ha encontrado una dimensión en una capa de Altium (%d) sin un equivalente "
"de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1554
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Cargando dimensiones de dibujos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1582
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Dimensión de tipo %d ignorada (todavía no soportada)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1623
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "No se importarán modelos 3D."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1652
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Archivo no encontrado: '%s'. Modelo 3D no importado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1690
msgid "Loading nets..."
msgstr "Cargando redes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1711
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Cargando polígonos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1835
msgid "Loading rules..."
msgstr "Cargando reglas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1865
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Cargando regiones de placa..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1885
msgid "Loading zones..."
msgstr "Cargando zonas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1958
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2004
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forma de polígono de tipo %d ignorado (todavía no soportada)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2065
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Cargando relleno de zonas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2146
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Cargando arcos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2351
msgid "Loading pads..."
msgstr "Cargando pads..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2436
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Huella %s pad %s no marcado como multicapa, pero es un pad pasante."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2457
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Huella %s pad %s tiene un orificio cuadrado (todavía no soportado)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2484
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Huella %s pad %s tiene una rotación de orificio de %f°. KiCad solo soporta "
"rotaciones de 90°."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2496
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Huella %s pad %s utiliza un orificio de tipo desconocido %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2513
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Huella %s pad %s utiliza un apilado de pads complejo (todavía no soportado.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2550
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Huella %s pad %s utiliza una forma de pad desconocida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2608
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2629
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Se ha encontrado un pad que no es de cobre %s en una capa de Altium (%d) sin "
"un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2649
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s está conectado a una red, esto no está "
"soportado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s tiene un orificio, esto no está soportado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2660
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s tiene un apilado de pads complejo (todavía no "
"soportado)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2802
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Un pad que no es de cobre %s utiliza una forma de pad desconocida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2812
msgid "Loading vias..."
msgstr "Cargando vías..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2853
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Una vía de capa %d a %d utiliza una capa que no es de cobre, esto no está "
"soportado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Cargando pistas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3042
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Cargando cadenas unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3056
msgid "Loading text..."
msgstr "Cargando texto..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3085
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3098
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Código de barras ignorado en la capa de Altium %d (todavía no soportado)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3247
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Cargando rectángulos..."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"El archivo indicado indica que las redes pueden no estar sincronizadas con "
"el esquema. Se recomienda que realice el procedimiento 'Alinear redes' en "
"CADSTAR y reimporte, para evitar inconsistencias entre la placa y el "
"esquema. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"No se ha podido determinar la prioridad de llenado de la zona en la capa "
"'%s'. La mejor posibilidad ha sido realizada, sin embargo, es posible que "
"existan errores en el DRC y se requiera la edición manual de las prioridades "
"de las zonas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene elementos de enrutado de troncos, que no "
"tienen equivalente en KiCad. Estos elementos no se han cargado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene variantes que no tienen equivalente en KiCad. "
"Solo se cargó la variante '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"La capa de CADSTAR '%s' no tiene equivalente en KiCad. En su lugar, todos "
"los elementos de esta capa han sido mapeados a la capa de KiCad '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Se asume que la capa de CADSTAR '%s' es una capa técnica. Todos los "
"elementos de esta capa han sido mapeados a la capa de KiCad '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Capa '%s' inesperada en el apilado de capas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "No se ha encontrado la regla de diseño %s. Esto fue ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Las reglas de diseño de KiCad son distintas a las de CADSTAR. Solo se "
"importaron las reglas de diseño compatibles. Se recomienda que revise las "
"reglas de diseño que se han aplicado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"El área de CADSTAR '%s' en el componente de librería '%s' no tiene un "
"equivalente de KiCad. El área no es ni una vía ni una área restringida de "
"enrutado. El área no ha sido importada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:930
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2026
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2421
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5048
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1523
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"La definición de pad de CADSTAR '%s' es un apilado complejo de pad, que no "
"está soportado en KiCad. Por favor revise los pads importados ya que pueden "
"requerir corrección manual."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1215
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"La definición de pad de CADSTAR '%s' tiene la forma de orificio por fuera de "
"la forma del pad. El orificio se ha movido al centro del pad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1246
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "La definición de pad de CADSTAR '%s' tiene errores de importación: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1264
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "No se ha podido encontrar el índice del pad '%d' en la huella '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el ID de grupo %s en las definiciones de grupos."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el subgrupo %s en el mapa de grupos (ID de grupo "
"padre = %s, nombre = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1380
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"El ID de dimensión %s es una dimensión en ángulo, que no tiene equivalente "
"de KiCad. En su lugar, se cargó una dimensión alineada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1391
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"El ID de dimensión %s tiene el estilo 'Externo' en CADSTAR. Los estilos de "
"dimensión externos no tienen equivalente de KiCad. En su lugar, se cargó el "
"objeto de dimensión con un estilo de dimensión interno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1448
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Tipo de dimensión inesperado (ID %s). Esto no fue importado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"La dimensión %s es una dimensión en ángulo, que no tiene equivalente de "
"KiCad. El objeto no fue importado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1623
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"El área de CADSTAR '%s' está marcada como un área de colocación en CADSTAR. "
"Las áreas de colocación no están soportadas en KiCad. Solo los elementos "
"soportados del área."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1632
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"El área de CADSTAR '%s' no tiene un equivalente de KiCad. Las áreas de pura "
"colocación no están soportadas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1659
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"No se puede encontrar el componente '%s' en la librería (ID de definición de "
"símbolo: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1779
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"No se puede encontrar el símbolo de documentación en la librería (ID de "
"definición de símbolo: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene la configuración 'Permitir en ninguna "
"área de enrutamiento' habilitada. Esta configuración no tiene equivalente de "
"KiCad, por lo que fue ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene la configuración 'Pines aislados de caja' "
"habilitada. Esta configuración no tiene equivalente de KiCad, por lo que fue "
"ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1864
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene la configuración 'Retorno automático' "
"habilitada. Esta configuración no tiene equivalente de KiCad, por lo que fue "
"ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene un valor distinto de cero definido para "
"la configuración 'Ancho de astilla'. Esta configuración no tiene equivalente "
"de KiCad, por lo que fue ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1885
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene configuraciones distintas para 'Retener "
"cobre vertido - Disjunto' y 'Retener cobre vertido - Aislado'. KiCad no "
"distingue entre estos dos. La configuración para el cobre disjunto se ha "
"aplicado como el área mínima de la isla de la zona de KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1936
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene configuraciones distintas para alivio "
"térmico de pads y vías. KiCad solo soporta una configuración para ambos. La "
"configuración para pads ha sido aplicada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene alivios térmicos en el diseño original, "
"pero su grosor (%.2f mm) es menor que el grosor mínimo de la zona (%.2f). "
"KiCad require que el grosor mínimo de la zona sea respetado. Por lo tanto el "
"grosor mínimo de la zona a sido aplicado y se utilizará cuando las zonas se "
"rellenen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2000
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"La capa de CADSTAR '%s' está definida como una capa de plano de potencia. "
"Sin embargo, no existe una red con ese nombre. La capa ha sido cargada pero "
"no se ha creado una zona de cobre."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2102
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene elementos de COBRE, que no tienen un "
"equivalente directo en KiCad. Estos han sido importados como una zona de "
"KiCad si son de relleno sólido o rallado, o como una pista de KiCad si la "
"forma era un contorno sin rellenar (abierto o cerrado)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2205
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"La red '%s' hace referencia al ID de componente '%s', que no existe. Esto "
"fue ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2211
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"La red '%s' hace referencia al indice de pad inexistente '%d' en el "
"componente '%s'. Esto fue ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2377
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"No se pudieron fijar las variables de texto ya que no hay un proyecto "
"cargado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2484
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"El código de vía de CADSTAR '%s' tiene una forma distinta a un círculo "
"definido. KiCad solo soporta vías circulares, por lo que este tipo de vías "
"se han cambiado a vías circulares con un diámetro de %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2699
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"La forma para '%s' es de relleno rallado en CADSTAR, que no tiene "
"equivalente de KiCad. Usando en su lugar un relleno sólido."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3547
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene %d rallados definidos. KiCad solo "
"soporta 2 rallados (cruzados) a una separación de 90°. El rallado importado "
"es cruzado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3557
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene anchos de línea distintos para "
"cada rallado. KiCad solo soporta un ancho para el rallado. El rallado "
"importado usa el ancho definido en la primera definición de rallado, es "
"decir: %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3569
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene tamaños de paso distintos para "
"cada rallado. KiCad solo soporta un tamaño de paso para el rallado. El "
"rallado importado usa el tamaño de paso definido en la primera definición de "
"rallado, es decir: %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3582
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene rallados con una diferencia de "
"ángulo de %.1f°. KiCad solo soporta el rallado a 90° de separación. El "
"rallado importado usa dos rallados a 90° de separación, orientado a %.1f° de "
"la horizontal."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3655
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"El ID de dimensión %s utiliza un tipo de unidad que no está soportado en "
"KiCad. En su lugar, se han aplicado milímetros."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3937
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene redes con una 'Clase de red' asignada. KiCad "
"no tiene un equivalente a las clases de red de CADSTAR, por lo que estos "
"elementos no fueron importados. Nota: La versión de 'Clase de red' de KiCad "
"es más cercana a los 'Códigos de enrutado de redes' de CADSTAR (que han sido "
"importados para todas las redes)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3947
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene redes con un 'Clase de espaciado' asignado. "
"KiCad no tiene un equivalente a las clases de espaciado de CADSTAR, por lo "
"que estos elementos no se importaron. Por favor revise las reglas de diseño "
"ya que los rellenos de cobre serán afectados por esto."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "No se puede leer el archivo '%s'"
# Pendiente. ¿A qué se refiere <package>?
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1187
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<empaquetado> '%s' duplicado en <librería> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1265
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "No se encuentra el empaquetado '%s' en la librería '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1503
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2304
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando un polígono ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1865
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando un cable ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2038
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando un texto ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2191
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando un rectángulo ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2379
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando un círculo ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "No se puede leer el archivo "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Sección FABMASTER desconocida %s:%s en la fila %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamaño de fila inválido en la fila J %zu. Se esperaban 11 elementos pero se "
"encontraron %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el valor de unidad, utilizando por defecto mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "No se ha podido encontrar la etiqueta de columna %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamaño de fila inválido en la fila %zu. Se esperaban %zu elementos pero se "
"encontraron %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Se esperaba un valor de tamaño de taladro pero se encontró %s!%s!%s en la "
"fila %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"Se esperaban valores de tamaño de pad pero se encontró %s : %s en la fila "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Tamaño de pad inválido en la fila %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Se esperaban valores de desfase de pads pero se encontró %s:%s en la fila "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr ""
"Nombre de forma de pad desconocido '%s' en la capa '%s' en la fila %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Formato inválido para el cadena de ID '%s' en pad personalizado en la fila "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "No se pudo insertar el elemento gráfico %d en la pila de pad '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Primitiva de forma de pad no reconocida '%s' en la fila %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Cantidad inválida de tokens. Se esperaban 8 pero se encontraron %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Formato inválido para la cadena record_tag '%s' en la fila %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamaño de fila inválido en la fila %zu. Se esperaban %zu elementos pero se "
"encontraron %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Elemento gráfico no manejado '%s' en la fila %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Elemento duplicado para el ID %d y la secuencia %d en la fila %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "No puede crearse el archivo '%s'.\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Pad personalizado inválido '%s'. Reemplazándolo con un pad circular."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "No se puede encontrar el pad personalizado '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2578
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Se esperaba que los datos de grabado estén en la capa de cobre. Se encontró "
"la fila en la capa '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "No se puede convertir '%s' a un entero."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:252
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la librería de huellas '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:307
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "La librería '%s' no tiene la huella '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Token desconocido '%s'"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "El token de elemento contiene %d parámetros."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2739
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para eliminar la carpeta '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2747
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "La carpeta de librerías '%s' tiene subcarpetas inesperadas."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Archivo inesperado '%s' encontrado en la librería '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2784
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3223
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "No se puede eliminar la librería de huellas '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "No puede interpretarse el código de fecha %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Se encontraron elementos es capas indefinidas.\n"
"¿Quiere rescatarlos a la capa User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Capas no definidas:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "El tipo de página «%s» no es válido."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"La capa '%s' en el archivo '%s' en la línea %d no está en el hash de capas "
"fijas."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d no es un número de capas válido"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5609
msgid ""
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"La estrategia de relleno de zonas heredada ya no es compatible.\n"
"Convertir zonas a rellenos de polígonos suavizados?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5608
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5648
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2485
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Aviso de zona heredada"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2450
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Nombre de clase de red '%s' duplicado en el archivo '%s' en la línea %d, "
"posición %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3601
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de huella inválido en\n"
"archivo: %s\n"
"línea: %d\n"
"desplazamiento: %d."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3987
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "No puede utilizarse el texto de huella tipo %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4767
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"ID de red inválido en\n"
"archivo: %s\n"
"línea: %d posición: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4786
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nombre de red no coincide con ID en\n"
"archivo: %s\n"
"línea: %d posición: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5232
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de red inválido en\n"
"archivo: %s\n"
"línea: %d\n"
"desplazamiento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5311
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de red inválido en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5406
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"archivo: %s\n"
"línea: %d\n"
"desplazamiento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5514
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de red inválido en\n"
"archivo: %s;\n"
"línea: %d\n"
"desplazamiento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5649
msgid ""
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"El modo de relleno de zona de segmento ya no es compatible.\n"
"¿Convertir zonas en rellenos de polígonos suavizados?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:182
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "No se puede crear la librería de huellas '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:188
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "La librería de huellas '%s' es de solo lectura."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:226
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "No se puede renombrar el archivo temporal '%s' a '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Error de datos internos del grupo"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Por favor reporte este bug. Error al validar la estructura de grupo: %s\n"
"\n"
"¿Guardar de todas formas?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:354
msgid "Save Anyway"
msgstr "Guardar de todas formas"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1512
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de pad desconocido: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2092
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de vía desconocido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2302
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavizado de esquinas de zona desconocido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2457
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Este archivo no contiene una placa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2607
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La biblioteca «%s» no existe.\n"
"¿Quiere crearla?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2611
msgid "Library Not Found"
msgstr "No se encontró la biblioteca"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2637
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "El nombre del archivo de huellas '%s' es inválido."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2643
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para eliminar '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2714
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "No puede sobrescribirse la ruta de la biblioteca «%s»."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2766
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr ""
"Se encontró un archivo inesperado, «%s», en la ruta de bibliotecas «%s»."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "El archivo «%s» tiene una versión no reconocida: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Se desconoce el tipo de hoja «%s» en la línea: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1298
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Falta '$EndMODULE' para el MODULE '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1348
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"Forma de pad desconocida '%c=0x%02x' en la línea: %d de la huella: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1547
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Tipo de FP_SHAPE desconocido: '%c=0x%02x' en la línea %d de la huella '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2321
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nombre de NETCLASS '%s' duplicado."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2402
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2413
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2428
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing incorrecto para CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2483
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"El modo de relleno de segmentos heredado ya no es compatible.\n"
"¿Convertir zonas en rellenos de polígonos suavizados?"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2523
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Opción de pad ZClearance incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2806
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2845
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Número de coma flotante inválido en archivo: '%s'\n"
"línea: %d, posición: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2816
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2855
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Falta número de coma flotante en archivo: '%s'\n"
"línea: %d, posición: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2997
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "El archivo '%s' está vacío."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3000
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "El archivo «%s» no es una biblioteca heredada."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Capa de PCad %u desconocida"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad solo admite 32 capas de señales."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "No se puede encontrar la sección de librería."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "No se puede encontrar viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Excepción en el código de un complemento de python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "No se ha encontrado el método '%s', o no puede ejecutarse"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método desconocido"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374
msgid "Apply action script"
msgstr "Aplicar secuencia de acciones"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Excepción en el código del asistente de huellas en python"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nueva pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Comienza el trazado de una nueva pista."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Terminar pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Detiene el trazado del meandro activo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar espaciado"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumentar espaciado de meandro en un paso."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Disminuir espaciado"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Disminuir el espaciado de meandro en un paso."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar amplitud"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumentar la amplitud de meandro en un paso."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Disminuir amplitud"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Disminuir la amplitud de meandro en un paso."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Afinado de longitud"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"No se pueden encontrar las redes complementarias del par diferencial. "
"Asegúrese de que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par "
"diferencial terminen en N/P o +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"No puede encontrase un punto de inicio válido. Si está comenzando desde un "
"par diferencial existente, asegúrese de hacerlo desde el punto final."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"No puede encontrarse un punto de inicio válido para la red acoplada \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Elija la pista cuya longitud desea afinar."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el "
"afinado de la longitud. Asegurese de que los nombres de las redes que "
"pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:435
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274
msgid "Too long: "
msgstr "Demasiado larga: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too short: "
msgstr "Demasiado corta: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Tuned: "
msgstr "Afinada: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:175
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:559
msgid "existing track"
msgstr "pista existente"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:573 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:586
msgid "board minimum width"
msgstr "ancho mínimo de placa"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:582
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "clase de red 'Por defecto'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:584
msgid "user choice"
msgstr "elección de usuario"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1092
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s está mal formado."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1095
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Esta área no puede ser manejada por el enrutador.\n"
"Por favor verifique que el polígono no se intersecta a si mismo."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1699 pcbnew/router/router_tool.cpp:440
msgid "Interactive Router"
msgstr "Enrutador interactivo"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Elija una pista del par diferencial que desea afinar."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el "
"afinado del desvío. Asegurese de que los nombres de las redes que pertenecen "
"al mismo par terminan en _N/_P o +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166
msgid "Too long: skew "
msgstr "Demasiado largo: desvío "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169
msgid "Too short: skew "
msgstr "Demasiado corto: desvío "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Afinado: desvío "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:221
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "El espaciado de par diferencial es menor al margen mínimo de la placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "No se puede empezar a enrutar desde un agujero no revestido."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:258
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "El área de reglas '%s' no permite pistas."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:263
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "El área de reglas no permite pistas."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:272
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "No se puede empezar a enrutar desde un elemento de texto."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "No se puede empezar a enrutar desde un gráfico."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:312 pcbnew/router/pns_router.cpp:368
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "El punto inicial de enrutado infringe en el DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:320
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "No se puede empezar un par diferencial en el medio de nada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Finish Track"
msgstr "Finalizar pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Detiene la disposición de la pista activa."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Place Through Via"
msgstr "Situar vía pasante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Añade una vía pasante al final de la pista enrutada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Situar vía ciega/enterrada"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Añade una vía ciega o enterrada al final de la pista enrutada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Place Microvia"
msgstr "Colocar microvía"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Añade una microvía al final de la pista activa."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Seleccionar capa y situar vía pasante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Seleccionar una pista, entonces añadir una vía al final de la pista trazada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Seleccionar capa y situar vía ciega/enterrada..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Seleccionar una pista, entonces añadir una vía ciega/enterrada al final de "
"la pista trazada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Seleccionar capa y colocar micro vía..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Seleccionar una capa, después añadir una micro vía al final de la pista "
"actualmente enrutada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Muestra un diálogo para cambiar el tamaño de la pista y vía."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Cambiar posición de pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Modo de esquina de pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Alterna entre esquinas puntiagudas/redondeadas y 45°/90° al enrutar pistas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleccionar ancho de Pista/Vía"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilizar el ancho de la pista inicial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Enrutar utilizando el ancho de la pista de inicio."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilizar valores de la clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 pcbnew/router/router_tool.cpp:341
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utilizar valores personalizados..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Especificar valores de pistas y vías personalizados"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:232
msgid "Track netclass width"
msgstr "Ancho de pista de clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "La pista %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valores de vía de clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Vía %s, agujero %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Vía %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:320
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Seleccionar dimensiones de par diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utilizar dimensiones de par diferencial de la clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:342
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Especificar dimensiones de par diferencial personalizadas"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Ancho %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Ancho %s, espaciado de vía %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Ancho %s, espaciado %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Ancho %s, espaciado %s, espaciado de vía %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Archivo de eventos: %s\n"
"Volcado de la placa: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:548
msgid "Save router log"
msgstr "Guardar registro del enrutador"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:548
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"¿Desea guardar el registro de eventos del\n"
"enrutador para fines de depuración?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1040
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "La vía ciega/enterrada necesita 2 capas diferentes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1118
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Pistas solo en capas de cobre."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1626 pcbnew/router/router_tool.cpp:2139
msgid "The selected item is locked."
msgstr "El elemento seleccionado está bloqueado."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1628
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Arrastrar de todos modos"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2141 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446
msgid "Break Track"
msgstr "Dividir pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2214
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Enrutando par diferencial: %s"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2214
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Enrutando pista: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Margen resuelto: %s."
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226
msgid "Routing Track"
msgstr "Enrutando pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226
msgid "(no net)"
msgstr "(sin red)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2233
msgid "Free-angle"
msgstr "Ángulo libre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2239
msgid "45-degree"
msgstr "45 grados"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2240
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45 grados redondeado"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2241
msgid "90-degree"
msgstr "90 grados"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2242
msgid "90-degree rounded"
msgstr "45-grados redondeado"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2247
msgid "Corner Style"
msgstr "Estilo de esquina"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2252
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Ancho de pista: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2274
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Espaciado de par diferencial"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Advertencia: las capas superior e inferior son la misma."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PLACA bien exportada."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Imposible exportar, por favor, corrija e inténtelo de nuevo"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr ""
"El componente de valor '%s' tiene el identificador de referencia vacío."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Actualizar huellas que coincidan con el indicador de referencia:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"La placa puede estar corrupta, no la guarde.\n"
"Arregle el problema e inténtelo de nuevo"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Archivo Session importado y combinado correctamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "El archivo Session utiliza un ID de capa '%s' inválido."
# Pendiente
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "La pila de pads de vía no tiene formas"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Forma de vía no soportada: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma de vía no soportada: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "El archivo Session utiliza un ID de capa '%s' inválido."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "En el archivo Session no contiene la sección \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la referencia '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Un cable_via hace referencia a una pila de pad faltante '%s'."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
#, c-format
msgid "%d Teardrops created"
msgstr "%d Lágrimas creadas"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235
#, c-format
msgid "%d Teardrops removed."
msgstr "%d Lágrimas eliminadas."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Round shapes:"
msgstr "Formas redondas"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Best length:"
msgstr "Mejor longitud"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Best height:"
msgstr "Mejor altura"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Max length:"
msgstr "Longitud máxima"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Relación máxima entre el tamaño de pad/vía y pista para crear una lágrima.\n"
"100 siempre crea una lágrima."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Straight lines"
msgstr "Líneas rectas"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rect shapes:"
msgstr "Formas rectas"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistas:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
msgid "Vias and PTH pads"
msgstr "Vias y pads PTH"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
msgstr "Añadir lágrimas a vías y pads con agujeros"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
msgid "Round pads only"
msgstr "Sólo pads redondos"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr "Añadir lágrimas solo a las formas redondas "
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
#, fuzzy
msgid "SMD pads"
msgstr "Pads SMD traseros"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
msgstr "Agregar lágrimas a los pads no perforadas, como SMD"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
msgid "Track to track"
msgstr "Pista a pista"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr "Agregar lágrimas a dos pistas conectadas de diferentes anchos"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr ""
"Permitir que una lágrima se extienda a lo largo de 2 pistas si el segmento "
"de la primer pista es demasiado corto"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Permitir que una lágrima se extienda a lo largo de 2 pistas si el segmento "
"de la primer pista es demasiado corto"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Place teardrops on pads in zones"
msgstr "Lágrimas en los pads en zonas"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
msgid ""
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
"Check this option to allow teardrop for these pads."
msgstr ""
"Los pads dentro del contorno de una zona de cobre de la misma red no tienen "
"lágrimas. \n"
"Marque esta opción para permitir lágrimas para estos pads."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Curve points:"
msgstr "Puntos de la curva"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
msgstr "Número de segmentos para construir una lágrima con forma curva"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121
msgid "Add Teardrops"
msgstr "Añadir lágrimas"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228
msgid "Add teardrops"
msgstr "Añadir lágrimas"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:433
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Eliminar lágrimas"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Cargar huella desde la placa activa"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insertar huella en la placa activa"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:755
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para cambiar"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostrar la huella anterior"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostrar la huella siguiente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insertar huella en la placa"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:544
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Seleccione el ancho por defecto para nuevas pistas. Note que este ancho "
"puede ser remplazado por el ancho mínimo de la placa, o por el ancho de una "
"pista existente si la función 'Usar el ancho de pista existente' está "
"activada."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:551
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Al enrutar desde un pista existente, use su ancho en lugar de la "
"configuración de ancho actual"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:657
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Pista: usar el ancho de clase de red"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Pista: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:672 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:740
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Editar tamaños predefinidos..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:709
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Vía: utilizar los tamaños de las clases de red"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:732
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Vía: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:113
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueo"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:376
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Archivo de Spectra Session"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Archivo Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exportar el listado de redes de la placa"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Archivos de listado de redes de placa de KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "La ruta '%s' es de solo lectura."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "I/O Error"
msgstr "Error de I/O"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:531
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Asignado un padre a la red huérfana %s.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:610
msgid "No board problems found."
msgstr "No se han encontrado errores en la placa."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:621
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Actualizar la placa requiere de un esquema anotado completamente."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:635
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"No puede actualizarse el esquema ya que Pcbnew está abierto en modo "
"independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario "
"crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1122
msgid "Place a footprint"
msgstr "Colocar una huella"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1227 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1227 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1257
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Las zonas tienen una superposición insuficiente para ser fusionadas."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1303
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Algunos códigos de red no coincidieron y no fueron unidos."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1309
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Algunas prioridades de zona no coincidieron y no fueron unidas."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1315
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Algunas zonas eran áreas de la regla y no se fusionaron."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1321
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Algunos conjuntos de capa de zona no coinciden y no fueron unidos."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1338
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Algunas zonas no se intersectaban y no fueron unidas."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1407
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplicar zona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:58
msgid "Net Tools"
msgstr "Herramientas de redes"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:155
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[clase de red %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:166
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Informe incompleto: no se pudieron compilar reglas de diseño "
"personalizadas. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
msgid "Violation Report"
msgstr "Informe de infracción"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:263
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Longitud desacoplada"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Resolución de longitud desacoplada del par diferencial para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:796
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Longitud desacoplada máxima resuelta: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1168
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Resolución de la altura del texto para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restricciones de altura resueltas: mín %s; máx. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:294
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1184
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Resolución del grosor del texto para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:302
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restricciones de espesor resueltas: mín %s; máx. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:309
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1089
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Resolución de ancho de pista para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restricciones de ancho resueltas: mín %s; máx. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Connection Width"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Resolución de ancho de radios para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
msgstr "Tipo de conexión de zona resuelta: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:338
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1108
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Resolución de diámetro de vía para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restricciones de diámetro resueltas: mín %s; máx. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:352
msgid "Via Annulus"
msgstr "Anillo de vía"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:353
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Resolución de ancho de anular de vía para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restricciones de ancho anular resueltas: mín %s; máx. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:368
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamaño de orificio"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:369
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Resolución de diámetro de orificio para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Espacio libre del orificio"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:897
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de orificios para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:741
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Los elementos pertenecen a la misma red. El margen es 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:507
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:708
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:753
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:850
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:874
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:974
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1040
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Margen resuelto: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:407
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1023
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de la holgura del agujero físico para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1035
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "No se ha definido ninguna restricción 'physical_hole_clearance'."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:427
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Separación de bordes"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:936
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de borde para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:957
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de holgura física para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "No se han definido restricciones \"physical_clearance\"."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Seleccione dos elementos para un informe de resolución de margen."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:545
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "No se puede generar un informe de margen en un grupo vacío."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
msgid "Clearance Report"
msgstr "Informe de márgenes"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:613
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Resolución de conexión de zona para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "Resolución de la brecha de alivio térmico para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Brecha de alivio térmico resuelta: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "Resolución de ancho de radios para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "Resuelto el ancho de los radios de alivio térmico: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "Resolución del recuento de radios para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr "Recuento de radios de alivio térmico mínimo resuelto: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:715
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de zona para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Margen de zona: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Anulado por una mayor holgura física de %s;holgura: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Anulado por una mayor holgura física del agujero de %s;holgura: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
msgid "Diff Pair"
msgstr "Par diferencial"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:770
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "Resolución de brecha de par diferencial para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de espacio resueltas: mín %s; opt %s; máx. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Resolución de la longitud máxima desacoplada del par diferencial para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:788
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "No se han definido las restricciones de 'diff_pair_uncoupled'."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Nota: %s está tendida; la holgura sólo se aplicará a los agujeros."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de serigrafía para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:865
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de patio para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:952
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Holguras físicas"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1062
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Seleccione un elemento para un informe de restricciones de resolución."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1069
msgid "Constraints Report"
msgstr "Informe de restricciones"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1097
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de ancho: mínimo %s; opcional %s; máximo %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1117
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1155
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de diámetro: mínimo %s; opcional %s; máximo %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1124
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Ancho de anular de vía"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1134
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
"Restricciones de ancho de anular de vía: mínimo %s; opcional %s; máximo %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1176
#, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de altura del texto: mín %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1192
#, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de grosor del texto: mín %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1200
msgid "Keepouts"
msgstr "Áreas restringidas"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Resolución de áreas restringidas para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1233
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"El informe puede estar incompleto: algunos patios de huellas están mal "
"formados."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1212
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1234
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Ejecutar el DRC para un análisis completo."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Elemento <b>no permitido</b> en la ubicación actual."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1220
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Elemento permitido en la ubicación actual."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1224
msgid "Assertions"
msgstr "Afirmaciones"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1225
msgid "Assertions for:"
msgstr "Afirmaciones para:"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:151
msgid "Create from Selection"
msgstr "Crear desde la selección"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:355
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Convertir formas a polígono"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:357
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Convertir formas a zona"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:810
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Convertir polígonos a líneas"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:898
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Crear un arco a partir de un segmento de línea"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
msgid "Layer Name"
msgstr "Nombre de capa"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Grosor (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Grosor (pulgadas)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Grosor (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tangente de pérdida"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
msgid "Dielectric"
msgstr "Dieléctrico"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Inserte la tabla de apilado de placa"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARACTERÍSTICAS DE LA PLACA"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Número de capas de cobre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensiones generales de la placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Pista/espaciado mínimo: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Terminación de cobre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Pads castellados: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Grosor de la placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diámetro mínimo de orificio: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Control de impedancia: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Bordes de la placa revestidos: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:503
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Conectores laterales de tarjeta: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:511
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Sí, biselado"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:88
msgid "Select Via Size"
msgstr "Seleccionar tamaño de vía"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:328 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2025
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Dibujar un segmento de línea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:410
msgid "Draw a text box"
msgstr "Dibujar un cuadro de texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:410 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Dibujar un rectángulo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Dibujar un círculo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:513 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Dibujar un arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:707
msgid "Place an image"
msgstr "Colocar una imagen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:954
msgid "Place a text"
msgstr "Escribir texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1288
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Dibujar una dimensión"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1503
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "No se han encontrado elementos gráficos en el archivo."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1553 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1624
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Añadir gráfico DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1700
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Mover al ancla de referencia de huella"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2499
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3012
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Ubicación de vía infringe el DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3210
msgid "Place via"
msgstr "Añadir vía"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Rellenando todas las zonas..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Las pruebas de paridad de esquema requieren de un esquema anotado "
"completamente."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
msgid "DRC"
msgstr "DCR"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Special Tools"
msgstr "Herramientas especiales"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:345
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "No se pueden redimensionar pistas de arco de %s o más."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:676
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Arrastrar pista de arco"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:738
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editar ancho/tamaño de vía"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:773
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Se deben seleccionar al menos dos segmentos rectos de pista."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:777
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Ingrese el radio del filete:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:777 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:942
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Pistas de filete"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:787
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Se ingresó un radio de cero.\n"
"La operación de fileteado no fue realizada."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:949
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "No se puede filetear los segmentos de pista seleccionados."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:951
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Algunos de los segmentos de pista no pudieron ser fileteados."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1118
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Cambiar lado / Voltear"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1712
msgid "Move exact"
msgstr "Mover con exactitud"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1848
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Elemento(s) duplicado(s) %d"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2071
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Seleccione el punto de referencia para la copia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2072 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2089
msgid "Selection copied"
msgstr "La selección fue copiada"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2073
msgid "Copy canceled"
msgstr "Copia cancelada"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:387
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Seleccione el punto de referencia para mover..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:352
msgid "_copy"
msgstr "_copia"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Cambiar nombre de huella"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
msgid "Footprint name cannot be empty."
msgstr "El nombre de la huella no puede estar vacío."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:414
#, c-format
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "El nombre de huella '%s' ya está en uso en la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:752
msgid "No footprint problems found."
msgstr "No se han encontrado problemas en las huellas."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamiento"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "El grupo se encuentra en un estado incoherente:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Haga clic en un nuevo miembro..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Pegar propiedades de pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Guardar ajustes de pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Click en el pad %s%d\n"
"Pulsar <esc> para cancelar o hacer doble click para aceptar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:356 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:453
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumerar pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
msgid "Place pad"
msgstr "Emplazar pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:594
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Modo de edición de pads. Presione %s de nuevo para salir."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:599
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Modo de edición de pads. Presione %s para salir."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:690
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Editar las formas de pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:827
msgid "Recombine pads"
msgstr "Recombinar pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Crear polígono a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Crea un nuevo polígono gráfico a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Crear zona a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Crea una zona de cobre a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Crear un área de reglas a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Crea un área de reglas a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Crear líneas a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Crea líneas gráficas a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Crear arco a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Crea un arco a partir del segmento de línea seleccionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Crear pistas a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Crea pistas a partir de las líneas gráficas seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Dibujar línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Dibujar una línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Dibujar polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Dibujar un polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dibujar rectángulo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Dibujar círculo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Dibujar arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Añadir características de placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Añadir una tabla de características de placa en una capa gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Añadir una tabla de apilado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Añadir una tabla de apilado de placa en una capa gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Añadir un elemento de texto envuelto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Añadir dimensión alineada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Añadir una dimensión linear alineada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Añadir dimensión central"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Añadir una dimensión central"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Añadir dimensión radial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Añadir una dimensión radial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Añadir dimensión ortogonal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Añadir una dimensión ortogonal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Leader"
msgstr "Añadir directriz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Añadir una dimensión directriz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Añadir área de relleno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Añadir una zona rellena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add Vias"
msgstr "Añadir vías"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Añadir vías independientes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Añadir área de reglas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Añadir un área de reglas (restringida)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Añadir recorte de área"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Recortar un área existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Añadir área similar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Añadir un área con las mismas opciones que la existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importar gráficos..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importar archivo de dibujo 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Situar ancla de huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Situar el punto de origen de coordenadas (ancla) de la huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumentar ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumentar el ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Disminuir ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Disminuir el ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alternar posición de arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Cambia la posición del arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Eliminar último punto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Eliminar el último punto añadido al elemento activo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close Outline"
msgstr "Cerrar perímetro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Cerrar el perímetro en progreso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostrar la ventana comprobación de las reglas de diseño"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abrir en el Editor de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Selecciona una huella por su indicador de referencia y la coloca bajo el "
"cursor para desplazarla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275
msgid "Move with Reference"
msgstr "Mover con referencia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr ""
"Mueve el/los elemento/s seleccionado/s con un punto inicial especificado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copiar con referencia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Copia el/los elemento/s seleccionado/s con un punto inicial especificado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicar e incrementar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr ""
"Duplica el/los elemento/s seleccionado/s, incrementado los números de pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mover con precisión..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Create Array..."
msgstr "Crear matriz..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Create array"
msgstr "Crear matriz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Voltea los elementos seleccionados al lado opuesto de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Voltea el elemento seleccionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambiar ancho de pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Actualiza el tamaño de las pistas y vías seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
"Añade la tangente del arco a los segmentos rectos de pista seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Eliminar pista completa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Eliminar elemento(s) seleccionado(s) y conexiones de cobre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostrar árbol de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Ocultar árbol de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nueva huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Crear una huella nueva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Crear huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Crear nueva huella utilizando el asistente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostrar huella seleccionada en el editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Duplicar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Hacer una copia de la huella seleccionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Renombrar huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Renombrar la huella seleccionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Eliminar huella de la librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Cortar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copiar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Pegar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importar huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importar huellas desde un archivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exportar huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Exportar huella al un archivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propiedades de huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Editar propiedades de huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Muestra la ventana comprobación de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Actualizar huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar huella para incluir cualquier cambio desde la librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Actualizar huellas desde la librería..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Eliminar pads sin usar..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Elimina o restaura las capas internas no conectadas en pads y vías pasantes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Asignar una huella diferente desde la librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Cambiar huellas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Asignar diferentes huellas desde la librería"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Permutar capas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Mover pistas o dibujos de una capa a otra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editar propiedades de pistas y vías..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Editar propiedades globales de pistas y vías para toda la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Editar propiedades globales de texto y gráficos para toda la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Borrados globales..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Eliminar pistas, huellas y textos de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Optimizar pistas y vías..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Limpiar elementos redundantes, en corto, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Limpiar gráficos..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Limpiar elementos redundantes, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Añadir espacio de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de GAPS de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Añadir cola de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de terminaciones de pistas de longitud específica para aplicaciones "
"microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Añadir arco de cola de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de terminación (arco) de longitud específica para aplicaciones "
"microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Añadir forma poligonal de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Crear una forma poligonal de microondas a partir de una lista de vértices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Añadir línea de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de lineas de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copiar la propiedades del pad como opciones por defecto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copiar propiedades del pad activo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Copiar propiedades por defecto a la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Reemplazar las propiedades del pad activo con las copiadas anteriormente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Aplicar propiedades del pad a otros pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copiar las propiedades del pad activo a los demás pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Enumerar pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Numerar pads haciendo pulsando en ellos en el orden deseado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Add Pad"
msgstr "Añadir pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Add a pad"
msgstr "Añadir un pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Editar pad como formas gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Desagrupa un pad de forma personalizada en formas gráficas individuales para "
"la edición"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finalizar edición de pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Reagrupa todas las formas gráficas que se tocan en el pad editado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propiedades del pad por defecto..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Editar las propiedades del pad utilizadas cuando se crean un nuevos pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Refrescar complementos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recargar todos los complementos de python y actualizar los menús"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Revelar la carpeta de plugins en el Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Revela la carpeta de plugins en una ventana de Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Board Setup..."
msgstr "Configuración de placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Editar la configuración de la placa, incluyendo capas, reglas de diseño y "
"valores por defecto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importar lista de redes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Leer lista de redes y actualizar la conectividad de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importar Sesión Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importar archivo de enrutado Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Exportar Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportar información de enrutado DSN de Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generar Gerbers para fabricación"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Archivos de taladrado (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generar archivo(s) de taladrado Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Posicionamiento de componentes (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Generar archivo(s) de posicionamiento de componentes para Pick & Place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Informe de huellas (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generar archivo de listado de redes IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "BOM..."
msgstr "Lista de materiales..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Crear una lista de materiales a partir de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Cambiar al siguiente ancho de pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Cambiar el ancho de pista al siguiente tamaño predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Cambiar al anterior ancho de pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Cambiar el ancho de pista al anterior tamaño predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumentar tamaño de vía"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Cambiar el tamaño de vía al siguiente tamaño predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Disminuir tamaño de vía"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Cambiar el tamaño de vía al anterior tamaño predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fusionar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Merge zones"
msgstr "Fusionar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicar zona en capa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplicar perímetro de zona en otra capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
msgid "Add Footprint"
msgstr "Añadir huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
msgid "Add a footprint"
msgstr "Añadir una huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Archivo de origen de taladrado/posicionamiento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Situar el punto de origen para archivos de taladrado y posicionamiento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Alternar bloqueo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Bloquear o desbloquear los elementos seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "Limitar acciones a horizontal, vertical, o 45° desde el punto inicial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Previene que los elementos sean movidos y/o redimensionados en el lienzo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Permite que los elementos sean movidos y/o redimensionados en el lienzo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Agrupa los elementos seleccionados para que sean tratados como un solo "
"elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Desagrupa cualquier grupo seleccionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Remove Items"
msgstr "Eliminar elementos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Remove items from group"
msgstr "Eliminar elementos del grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Enter Group"
msgstr "Entrar en el Grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entrar en el grupo para editar elementos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Leave Group"
msgstr "Abandonar grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Leave the current group"
msgstr "Abandonar el grupo actual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
msgid "Append Board..."
msgstr "Añadir a la placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Abrir otra placa y añadir sus contenidos a esta placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Alternar el último resaltado de red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Alterna entre las dos últimas redes resaltadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Alternar resaltado de red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Alternar resaltado de red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Resaltar la red seleccionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Resalta todos los elementos de cobre en las redes seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
msgid "Hide Net"
msgstr "Ocultar red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Oculta las líneas aéreas para la red seleccionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Show Net"
msgstr "Mostrar red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Muestra las líneas aéreas para la red seleccionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Cambiar al editor de esquemas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Abrir esquema en Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Líneas aéreas locales"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr ""
"Alterna la visualización de líneas aéreas para los elemento(s) "
"seleccionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Mostrar el inspector de redes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Mostrar el administrador de apariencia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Mostrar/ocultar el administrador de apariencia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Show Properties Panel"
msgstr "Propiedades de la página"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Show/hide the properties panel"
msgstr "Mostrar/ocultar el administrador de apariencia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Flip Board View"
msgstr "Voltear vista de placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Ver la placa del lado opuesto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostrar líneas aéreas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostrar líneas aéreas de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Líneas aéreas curvadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Modo de líneas aéreas (3 estados)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Alternar entre mostrar las líneas aéreas para todas las capas, solo las "
"capas visibles, o ninguna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Modo de color de red (3 estados)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Alternar entre usar los colores de red y clases de redes para todas las "
"redes, solo las líneas aéreas o ninguna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Pistas en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostras pistas en modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostrar pads en modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Vías en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostrar vías en modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Bosquejar elementos gráficos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostrar elementos gráficos en modo de contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Bosquejar elementos de texto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Mostrar texto de las huellas en modo línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Dibujar relleno de zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Dibujar contorno de zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostrar solo delimitación de las zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Dibujar Bordes de Fractura de las Zonas de Relleno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Dibujar triangulación de relleno de zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Alternar visualización de zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Alternar entre mostrar zonas rellenas y solo sus contornos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Cambiar a capa de componentes (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Cambiar a capa interior 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Cambiar a capa interior 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Cambiar a capa interior 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Cambiar a capa interior 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Cambiar a capa interior 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Cambiar a capa interior 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Cambiar a capa interior 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Cambiar a capa interior 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Cambiar a capa interior 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Cambiar a capa interior 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Cambiar a capa interior 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Cambiar a capa interior 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Cambiar a capa interior 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Cambiar a capa interior 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Cambiar a capa interior 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Cambiar a capa interior 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Cambiar a capa interior 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Cambiar a capa interior 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Cambiar a capa interior 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Cambiar a capa interior 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Cambiar a capa interior 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Cambiar a capa interior 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Cambiar a capa interior 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Cambiar a capa interior 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Cambiar a capa interior 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Cambiar a capa interior 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Cambiar a capa interior 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Cambiar a capa interior 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Cambiar a capa interior 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Cambiar a capa interior 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Cambiar a capa de cobre (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Cambiar a la capa siguiente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Cambiar a la capa anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Alternar capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Cambiar entre las capas en el par activo de capas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumentar opacidad de capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Disminuir la transparencvia de la capa activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Disminuir opacidad de capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Aumentar la transparecia de la capa activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Muestra las estadísticas de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Resolución de margen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Mostrar la resolución de margen para la capa activa entre dos objetos "
"seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Resolución de restricciones..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Mostrar la resolución de restricciones para el objeto seleccionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Reanotado geográfico..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Reanotar la placa en orden geográfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Repair Board"
msgstr "Reparar la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Ejecutar varios diagnósticos e intentar reparar la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Reparar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Ejecutar varios diagnósticos e intentar reparar la huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinear arriba"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde superior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinear abajo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Align to Left"
msgstr "Alineación izquierda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde izquierdo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Align to Right"
msgstr "Alineación derecha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alinear al centro vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al centro vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alinear al centro horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al centro horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posición relativa a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Posiciona el/los elemento(s) seleccionado(s) en relación a otro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Seleccionar/Expandir conexión"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selecciona una conexión o expande una selección existente a uniones, pads, o "
"conexiones enteras"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Seleccionar todas las pistas de la red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Deseleccionar todas las pistas en la red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Deselecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Selecciona todas las huellas y pistas en la hoja de esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementos en la misma hoja jerárquica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Selecciona todas las huellas y pistas en la misma hoja de esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Abrir esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Seleccionar los elementos correspondientes en el editor de PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrar elementos seleccionados..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Eliminar elementos de la selección por tipos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299
msgid "Fill Zone"
msgstr "Rellenar zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Actualizar el relleno de cobre de huella(s) seleccionada(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Rellenar todas las zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Actualizar el relleno de cobre de todas las huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Vaciar zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Eliminar el relleno de cobre de la(s) zona(s) seleccionada(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Vaciar todas las zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Eliminar el relleno de cobre de todas las zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Emplazar huellas seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Realiza un emplazamiento automático de los componentes seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Emplazar huellas de fuera de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Realiza un emplazamiento automático de los componentes fuera del área de la "
"placa"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
msgid "Route Single Track"
msgstr "Enrutar pista única"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
msgid "Route tracks"
msgstr "Enrutar pistas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Enrutar par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Enrutar pares diferenciales"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Opciones del enrutador interactivo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir opciones del Enrutador interactivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensiones de par diferencial..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abrir las opciones de dimensiones de Par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Modo de resaltado del enrutador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Cambiar el enrutador al modo de resaltado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Modo de empuje del enrutador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Cambiar el enrutador al modo de empuje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Modo de rodeo del enrutador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Cambiar el enrutador al modo de rodeo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Alternar modo del enrutador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Alternar el enrutador al siguiente modo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Establecer par de capas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Cambiar par de capas activas para enrutado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Afinar la longitud de una única pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Afinar la longitud de un par diferencial de pistas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Afinar desvío de un par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Recorre la pista actual un segmento hacia atrás."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
msgid "Route From Other End"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1441
msgid "Attempt Finish"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide el segmento de pista en dos conectados en la posición del cursor."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1471
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Ajustes de longitud..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Ajusta los parámetros de ajuste de longitud para el elemento."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:205
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"No todas las zonas son llenadas. Usa Editar > Llenar Todas las Zonas (%s) si "
"deseas ver todo lleno."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:561
msgid "Item locked."
msgstr "Elemento bloqueado."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:849
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenido del portapapeles no válido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar la placa.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nombre de huella"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1271
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Margen resuelto"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1276
msgid "Actual clearance"
msgstr "Margen actual"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1317
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Margen de orificios resuelta"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1322
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Margen de orificios actual"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1354
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Margen de borde resuelto"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1359
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Holgura de margen resuelta"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1370
msgid "Selected Items"
msgstr "Elementos seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:626
msgid "Drag a corner"
msgstr "Arrastrar esquina"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1659
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2287
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Añadir esquina de zona"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2324
msgid "Split segment"
msgstr "Dividir segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2395
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Eliminar esquina de zona/polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1090
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Seleccionar/Expandir conexión..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinear/distribuir"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Alinear arriba"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinear abajo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Alineación izquierda"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Alineación derecha"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Centrar"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Centrar"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:155
msgid "Position Relative"
msgstr "Posición relativa"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:176
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Haga clic en el elemento de referencia..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Añadir recorte de área"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a zone"
msgstr "Añadir área"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Añadir un polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83
msgid "Checking Zones"
msgstr "Comprobando zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Rellenar zona(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Mostrar reglas de DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Los rellenos de zonas pueden ser imprecisos. Las reglas de DRC contienen "
"errores."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Rellenar %d zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Autocompletar zona(s)"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Comprobando pistas y vías nulas..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Eliminando pistas y vías nulas..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Comprobando pistas redundantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Eliminando pistas redundantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Comprobando pistas en cortocircuito..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Eliminando pistas en cortocircuito..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Comprobando pistas en pads."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Eliminando pistas en pads..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Comprobando pistas y vias colgantes."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Eliminando pistas colgantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Eliminando vías colgantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Comprobando pistas colineales..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Uniendo pistas colineares..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:553
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Operación de deshacer/rehacer incompleta: no se encontraron algunos elementos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show tracks"
msgstr "Mostrar pistas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all vias"
msgstr "Mostrar todas la vías"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostrar todos los pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show copper zones"
msgstr "Mostrar zonas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show user images"
msgstr "Mostrar imágenes del usuario"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Footprints Front"
msgstr "Huellas frontales"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostrar huellas en la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprints Back"
msgstr "Huellas traseras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostrar huellas en la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Pads de orificio pasante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Mostrar pads de orificio pasante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostrar valores de las huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostrar referencias de la huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texto de la huella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Mostrar todos los textos de huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texto oculto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostrar texto de huellas marcado como invisible"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostrar redes sin conectar como líneas aéreas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "No-Connects"
msgstr "Sin conectar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostrar un marcador en pads no conectados a una red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Advertencias de DRC"
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Infracciones de DRC con severidad de advertencia"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "DRC Errors"
msgstr "Errores de DRC"
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Infracciones de DRC con severidad de error"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusiones DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Infracciones de DRC que han sido excluidas individualmente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostrar el origen de huellas y textos como una cruz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Shadow on Locked Items"
msgstr "Sombra en elementos bloqueados"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Mostrar un marcador de sombra en los elementos bloqueados"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "Shadow on Conflicts"
msgstr "Sombra sobre los conflictos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
msgstr ""
"Mostrar una sombra en los patios superpuestos mientras se mueven las huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Mostrar el marco de hoja de dibujo y el bloque de título"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "No Layers"
msgstr "Sin capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Todas las capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Todas las capas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Capas de cobre internas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Front Layers"
msgstr "Capas frontales"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista frontal de ensamblado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:398
msgid "Back Layers"
msgstr "Capas traseras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:401
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista trasera de ensamblado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrar redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opciones de visualización de capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Capas inactivas (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:605
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Capas inactivas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Las capas inactivas se mostrarán a color completo"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
msgid "Dim"
msgstr "Atenuar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Las capas inactivas serán atenuadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Las capas inactivas serán ocultas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
msgid "Flip board view"
msgstr "Voltear vista de placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2372
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opciones de visualización de redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Colores de redes (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379
msgid "Net colors:"
msgstr "Colores de redes:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Elegir cuando mostrar los colores de red y clase de red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2385
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Los colores de red y clases de red se muestran en todos los elementos de "
"cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
"Los colores de red y clases de red se muestran solo en las líneas aéreas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2391
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Los colores de red y clases de red no se muestran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Visualización de líneas aéreas (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2398
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Visualización de líneas aéreas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Elegir que líneas aéreas mostrar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2404
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Mostrar líneas aéreas a elementos de todas las capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2406
msgid "Visible layers"
msgstr "Capas visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2407
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Mostrar líneas aéreas a elementos en las capas visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2410
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Ocultar todas las líneas aéreas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
msgid "Set Net Color"
msgstr "Fijar color de red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:893
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Resaltar %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Seleccionar pistas y vías en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:899
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Deseleccionar pistas y vías en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:904
msgid "Show All Nets"
msgstr "Mostrar todas las redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:906
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Ocultar todas las otras redes"
# Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Clic para ocultar líneas aéreas para %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Clic para mostrar líneas aéreas para %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Doble clic (o botón central) para cambiar el color; clic derecho para más "
"acciones"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1471
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doble clic izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho "
"para menú"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Mostrar u ocultar esta capa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adhesivo frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adhesivo trasero"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de soldadura trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafía frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafía trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de soldadura frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de soldadura trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Dibujos explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentarios explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado configurable"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definición del perímetro de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Línea de espaciado del borde de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Patios de huellas en el lado frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Patios de huellas en el lado trasero de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montaje frontal de las huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montaje trasero de las huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1573
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Capa definida por el usuario 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Capa definida por el usuario 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1575
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Capa definida por el usuario 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Capa definida por el usuario 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Capa definida por el usuario 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
msgid "Front copper layer"
msgstr "Capa de cobre frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
msgid "Back copper layer"
msgstr "Capa de cobre trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Capa de cobre interna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ocultar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas sin cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ocultar todas las capas sin cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1743
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Mostrar solo las capas frontales de ensamblado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Mostrar solo las capas frontales"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Mostrar solo las capas internas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Mostrar solo las capas traseras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Mostrar solo las capas traseras de ensamblado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2076
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Mostrar u ocultar %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2117
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Fijar opacidad de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2277
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Mostrar u ocultar las líneas aéreas para redes en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2309
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Fijar color de clase de red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Resaltar redes en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2329
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Mostrar todas las clases de redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2332
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Ocultar todas las otras clases de redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2421
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Preajustes (Ctrl+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2442
msgid "Save preset..."
msgstr "Guardar ajuste por defecto..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443
msgid "Delete preset..."
msgstr "Eliminar ajuste por defecto..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2544
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nombre de ajuste por defecto de capa:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2544
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Guardar ajuste por defecto de capa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2588
msgid "Presets"
msgstr "Ajustes por defecto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2600
msgid "Delete Preset"
msgstr "Eliminar ajuste por defecto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2601
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleccionar ajuste por defecto:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Vistas (Alt+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3172
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3186
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"El tema de color actual es solo de lectura. Crea un nuevo tema en las "
"preferencias para habilitar la edición de color."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Mostrar el inspector de redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configurar clases de redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186
msgid "(unsaved)"
msgstr "(no guardado)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190
msgid "Layer presets"
msgstr "Ajustes por defecto de capa"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Crear un nuevo proyecto para esta placa"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Omitir información adicional"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Omitir redes"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "No prefijar la ruta con el UUID de huella."
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Crear un proyecto habilitará características como reglas de diseño, clases "
"de redes, y ajustes predefinidos de capas"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Solo %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Elementos bloqueados"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Permitir la selección de elementos bloqueados"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Áreas de Reglas"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Otros elementos"
#: pcbnew/zone.cpp:498
msgid "Rule Area"
msgstr "Área de Reglas"
#: pcbnew/zone.cpp:500
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Área de lágrima"
#: pcbnew/zone.cpp:502
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona de cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:504
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona sin cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:509
msgid "Cutout"
msgstr "Recorte"
#: pcbnew/zone.cpp:518
msgid "No vias"
msgstr "Sin vías"
#: pcbnew/zone.cpp:521
msgid "No tracks"
msgstr "Sin pistas"
#: pcbnew/zone.cpp:524
msgid "No pads"
msgstr "Sin pads"
#: pcbnew/zone.cpp:527
msgid "No copper zones"
msgstr "Sin zonas de cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:530
msgid "No footprints"
msgstr "No hay huellas"
#: pcbnew/zone.cpp:533
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"
#: pcbnew/zone.cpp:546 pcbnew/zone.cpp:1302
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: pcbnew/zone.cpp:568 pcbnew/zone.cpp:748
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s y %d más"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo relleno"
#: pcbnew/zone.cpp:585
msgid "Filled Area"
msgstr "Área rellena"
#: pcbnew/zone.cpp:605
msgid "Corner Count"
msgstr "Número de esquinas"
#: pcbnew/zone.cpp:754
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Recorte de área de reglas en %s"
#: pcbnew/zone.cpp:756
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Recorte de zona en %s"
#: pcbnew/zone.cpp:761
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Área de reglas en %s"
#: pcbnew/zone.cpp:763
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zona %s en %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1293
msgid "Inherited"
msgstr "Heredado"
#: pcbnew/zone.cpp:1297
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Alivios térmicos para PTH"
#: pcbnew/zone.cpp:1311
msgid "Min Width"
msgstr "Ancho mínimo"
#: pcbnew/zone.cpp:1314
msgid "Pad Connections"
msgstr "Conexiones de pads"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:101
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construyendo relleno de zonas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:307
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Eliminando islas de cobre aisladas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:430
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Los rellenos de zonas están desfasados. ¿Recalcular?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:432
msgid "Refill"
msgstr "Rellenar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:432
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuar sin rellenar"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "inherited"
msgstr "heredado"
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "thermal reliefs"
msgstr "Alivios térmicos"
#: pcbnew/zones.h:67
msgid "solid"
msgstr "sólido"
#: pcbnew/zones.h:68
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "Alivios térmicos para PTH"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] fallo al cargar: la línea de entrada es demasiado larga\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Conversor de imágenes de KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Crear un componente desde un mapa de bits para utilizarlo con KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editor de esquemas de KiCad (independiente)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Herramienta de captura de esquema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editor de esquemas independiente para esquemas de KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visor de archivos Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Ver archivos Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "Suite EDA"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
"Conjunto de herramientas para el diseño de esquemas y de placas de circuitos"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de placas de KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de placas"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculadora para varios cálculos relacionados con la electrónica"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editor de placas de KiCad (independiente)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor de placas"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Editor de placas independiente para placas de KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Una suite EDA para el diseño de esquemas y placas de circuitos"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad es una suite de automatización del diseño electrónico (EDA) gratuita y "
"de código abierto. Ofrece captura de esquemas, simulación de circuitos "
"integrados, diseño de placas de circuito impreso (PCB), renderización 3D, y "
"trazado/exportación de datos a numerosos formatos. KiCad también incluye una "
"biblioteca de componentes de alta calidad con miles de símbolos, huellas y "
"modelos 3D. KiCad tiene requisitos de sistema mínimos y funciona en Linux, "
"Windows y macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Ventana principal de KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editor de placas de KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Los desarrolladores de KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Archivo Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Archivo de taladros Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Proyecto de KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Esquema de KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Placa de circuito impreso de KiCad"
#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Alias de bus"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nombre del alias"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renombrar"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Miembros de alias"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Nombre del miembro"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Nombre de alias del bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Componente"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el esquema \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Definiciones de bus..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Gestionar las definiciones de bus"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Navegar a la página"
#~ msgid "NetName"
#~ msgstr "Nombre de red"
#~ msgid "NetClass"
#~ msgstr "Clase de red"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "No permitir que la posición del pad relativa a la huella padre sea "
#~ "cambiada"
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "ID de biblioteca"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Ayuda sobre variables de entorno"
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Filtrar redes"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtro de clase de red:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Aplicar filtros"
# Pendiente
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Asignar clase de red"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nueva clase de red:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Asignar a todas las redes listadas"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Asignar a las redes seleccionadas"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "ID de registro desconocido: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Número de punto flotante con formato local incorrecto"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Número de punto flotante faltante"
#~ msgid "Netclasses"
#~ msgstr "Clases de redes"
# Pendiente
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Asignar clase de red"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Seleccionar clase de red:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Editar nombre de símbolo"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Finalizar pista automáticamente"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Termina automáticamente el enrutado de la pista."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Clase de red: %s"
#, c-format
#~ msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
#~ msgstr "El símbolo de valor '%s' tiene un ID de referencia vacío."
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Múltiples símbolos tienen ID de referencia '%s' idénticos."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "El archivo Session utiliza un identificador de capa \"%s\" no válido"
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Altura máxima"
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "por ciento de d"
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Altura máxima/d"
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "por ciento de H/d"
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Pads no perforados"
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Estilo para formas redondas"
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Estilo para formas rectas"
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Estilo para las pistas"
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Permite utilizar dos pistas"
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Configuración de lágrima"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Red %s\tclase de red %s\tNombre de pad %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Dar formato a los valores de símbolos pasivos"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Da formato a los valores de símbolos pasivos, por ejemplo: 1M -> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diodo"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Subcircuito"
#~ msgid "Code Model"
#~ msgstr "Código Modelo"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "La numeración de los pines de los símbolos no siempre coincide con el "
#~ "orden requerido de los pines SPICE\n"
#~ "Verifique el símbolo y use \"Secuencia de nodo alternativa\" para "
#~ "reordenar los pines, si es necesario"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Para un diodo, el orden de los pines es ánodo, cátodo"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Para un BJT, el orden de los pines es colector, base, emisor, sustrato "
#~ "(opcional)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Para un MOSFET, el orden de los pines es drenaje, puerta, fuente"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Para un JFET, el orden de los pines es drenaje, puerta, fuente"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Valor de impedancia inválido"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Valor de retraso inválido"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Valor de frecuencia inválido"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Longitud en el valor de la longitud de onda inválida"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Valor de resistencia inválido"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Valor de capacitancia inválido"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Valor de inductancia inválido"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Valor de conductancia inválido"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Valor de longitud inválido"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Se tienen que especificar como mínimo los primeros %d parámetros para la "
#~ "fuente transitoria"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "No se pueden dejar campos vacíos intercalados al definir una fuente "
#~ "transitoria"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Seleccionar librería"
#~ msgid "Range:"
#~ msgstr "Rango:"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Desplazamiento:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Desviación estándar:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Media:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "el tipo de generador aleatorio para la fuente no es válido"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Resistencia"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Condensador"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Inductor"
#~ msgid "Passive type"
#~ msgstr "Tipo pasivo"
#~ msgid "Spice value in simulation"
#~ msgstr "Valor Spice en simulación"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "En los valores Spice, el separador de decimales es el punto.\n"
#~ "Los valores pueden utilizar los símbolos de unidades Spice."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr ""
#~ "Símbolos de unidades Spice en valores (no distingue mayúsculas y "
#~ "minúsculas):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Seleccionar archivo..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "nota"
#~ msgid "DC/AC Analysis"
#~ msgstr "Análisis DC/AC"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Voltios/Amperios"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Magnitud AC:"
#~ msgid "AC phase:"
#~ msgstr "Fase AC:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radianes"
#~ msgid "Transient Analysis"
#~ msgstr "Análisis de transitorios"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Valor inicial:"
#~ msgid "Pulsed value:"
#~ msgstr "Valor pulsado:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Retardo:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Tiempo de subida:"
#~ msgid "Fall time:"
#~ msgstr "Tiempo de bajada:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Ancho de pulso:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Pulso"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Desvío DC:"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplitud:"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Retardo:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Factor de amortiguación:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/segundos"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Retardo de subida:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Constante de tiempo de subida:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Retraso de bajada:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Constante de tiempo de bajada:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponencial"
# Por confirmar
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Lineal por sección"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tiempo:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Lineal por sección"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Frecuencia base:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Índice de modulación:"
#~ msgid "Signal frequency:"
#~ msgstr "Frecuencia de la señal:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Fase base:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grados"
#~ msgid "Signal phase:"
#~ msgstr "Fase de la señal:"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Frecuencia de modulación:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Retardo de la señal:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Transient noise"
#~ msgstr "Ruido transitorio"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Uniforme"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gausiana"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Duración individual del valor:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Retardo de tiempo:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleatorio"
#~ msgid "External data"
#~ msgstr "Datos externos"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Tipo de fuente"
#~ msgid "Line model"
#~ msgstr "Modelo de línea"
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "Retardo de propagación"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Longitud en longitud de onda"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Usar retardo de tiempo"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Usar frecuencia y número de longitud de onda"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Retardo / Longitud eléctrica"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Sin pérdida"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Resistencia por unidad de longitud"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohm / unidad"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Inductancia por unidad de longitud"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henry / unidad"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Capacitancia por unidad de longitud"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "farad / unidad"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Conductancia por unidad de longitud"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / unidad"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Parámetros adicionales"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Hasta ahora se han implementado los siguientes tipos de líneas:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Cualquier otra combinación dará resultados erróneos y no debe probarse."
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "con pérdida"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Línea de transmisión"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Secuencia alternativa de nodo:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Líneas de borde rayado"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Editor de imágenes"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "El radio no puede ser cero."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Características permitidas"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Permitir vías ciegas/enterradas"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Permitir microvías (uVías)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Mostrar configuración de placa"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Las vías ciegas/enterradas primero deben activarse en Configuración de "
#~ "placa > Reglas de diseño > Requerimientos."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Las microvías primero deben ser habilitadas en Configuración de placa > "
#~ "Reglas de diseño > Requerimientos."
#~ msgid "Cross-probe on selection"
#~ msgstr "Prueba cruzada sobre la selección"
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Desplazar los elementos de sondeo cruzado a la vista"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "F.Cu"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"
#~ msgid "B.Adhesive"
#~ msgstr "B.Adhesive"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silkscreen"
#~ msgid "F.Silkscreen"
#~ msgstr "F.Silkscreen"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "F.Mask"
#~ msgid "User.Drawings"
#~ msgstr "User.Drawings"
#~ msgid "User.Comments"
#~ msgstr "User.Comments"
#~ msgid "User.Eco1"
#~ msgstr "User.Eco1"
#~ msgid "User.Eco2"
#~ msgstr "User.Eco2"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Infracciones (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Pruebas ignoradas (%d)"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "Ángulo de 135 grados"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Unidad %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Pares diferenciales evaluados:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Mantener abierto el navegador de jerarquía"
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Líneas dibujadas horizontalmente y verticalmente, con un ángulo inicial "
#~ "de 45 grados"
#~ msgid "Selection only"
#~ msgstr "Solo la selección"
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Añadir por defecto"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Limitar perímetro a H, V y 45 grados"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Trazar solo líneas H, V y 45 grad"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Dibujar el área usando solo líneas horizontales, verticales y de 45 grados"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Añadir marca de alineación de capa"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Añadir marca de alineación de capa"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Dibujar elementos de texto seleccionados como cuadros"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s cerrado [pid=%d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s abierto [pid=%ld]\n"
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Comprobación de las holguras mecánicas..."
#~ msgid "Save Copy As..."
#~ msgstr "Guardar copia como..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada existente en la "
#~ "librería '%s'."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Ruta jerárquica: "
#, c-format
#~ msgid "%s pin %s not found"
#~ msgstr "%s pin %s no encontrado"
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Seleccionando todo de la hoja \"%s\""
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Comprobar zonas..."
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Comprobar elementos..."
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Elementos comprobados..."
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Finalizado..."
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Valor demasiado grande para incremento de tamaño del pad."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Advertencia: un pad de agujero pasante no tiene un agujero."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Defecto"
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Huella %s conecxión de zona: %s."
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Se esperaba el tipo \"SMD\" pero se ha puesto \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Se esperaba el tipo \"Otro\" pero se ha puesto \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Recuento mínimo de radios térmicos: %d."
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Los elementos no están conectados. No se generarán radios térmicos."
#, c-format
#~ msgid "Clearance: %s."
#~ msgstr "Margen: %s."
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mecánico"
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Designador de referencia oculto (es obligatorio y no se puede eliminar)."
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Valor oculto (es obligatorio y no se puede eliminar)."
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Limpieza de vías y pistas"
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Eliminar malconectados"
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Borrar pistas en los pads"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Compactar Segmentos"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Operación de guardado normal"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Remplazar entrada de la tabla de librerías"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "Ancho de pista"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "Ancho de anular"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "Diámetro de vía"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "Restricción"
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer el ancho de línea a 0 para utilizar el ancho de línea del "
#~ "Editor de Esquemas."
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer el color de línea a transparente para utilizar los colores del "
#~ "Editor de Esquemas."
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Restringir buses y cables a H o V"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Alternar el modo de solo H/V para nuevas líneas y buses"
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
#~ msgstr "Trazar Edge.Cuts en todas las capas"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr ""
#~ "Trazar el contenido de la capa de contorno de placa en todas las capas"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Modo de edición de pines sincronizados, y este pin es nuevo"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Pines similares van a ser automáticamente agregados a otras unidades, si "
#~ "este pin no es común en todas las unidades"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Modo de edición de pines sincronizados"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Pines similares en la misma localización van a ser editados. El número de "
#~ "pin de otros pines no va a ser modificado"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "información"
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(pad \"%s\")"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Hay nombres de biblioteca en el esquema cargado que faltan en la tabla de "
#~ "librerías del proyecto. Esto puede provocar enlaces a la librería de "
#~ "símbolos inválidos para el esquema cargado. ¿Desea continuar?"
#~ msgid ""
#~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
#~ "different project. This can result in symbol library links which are "
#~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/"
#~ "or current project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "El esquema a importar parece haber sido creado como parte de un proyecto "
#~ "diferente. Esto puede dar lugar a enlaces de bibliotecas de símbolos que "
#~ "falten o choquen con los enlaces de bibliotecas de símbolos de la tabla "
#~ "de símbolos global y/o de la tabla de bibliotecas de símbolos del "
#~ "proyecto actual.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea continuar?"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Hay nombres de librerías en el esquema cargado que faltan en la tabla de "
#~ "librerías del proyecto cargado. Esto puede provocar enlaces de símbolos "
#~ "inválidos para el esquema. ¿Desea continuar?"
#~ msgid ""
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Existe un nombre de librería duplicado, que hace referencia a una "
#~ "librería diferente, en la tabla de librerías activa. Este conflicto no se "
#~ "puede resolver y puede dar como resultado enlaces de librería de símbolos "
#~ "inválidos para el esquema. ¿Desea continuar?"
#~ msgid " (PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr " (el pad PTH no tiene capas de cobre)"
#~ msgid " (PTH pad's hole leaves no copper)"
#~ msgstr " (El orificio del pad PTH no deja cobre)"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Vías ciegas/enterradas"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La tabla de librerías del proyecto '%s' no existe o no se puede leer. "
#~ "Esto puede provocar enlaces de símbolos inválidos para el esquema. ¿Desea "
#~ "continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: el taladro del pad no dejará cobre, o la forma del taladro y "
#~ "del pad no se superponen."
#, fuzzy
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr "No se ha proporcionado una lista de redes, salteando LVS."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobando %d elementos de serigrafía frente a %d elementos de la placa."
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Alinear H:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Alinear V:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Tdro vía"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Tdro uVía"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de taladro de la vía tiene que ser menor que el diámetro de la "
#~ "vía"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Taladro de vía:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Ancho de pista y tamaño de vía"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Zona de cobre no tiene pads"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Taladro"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Vía %s, taladro %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Línea de transmisión "
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Rellenar zonas después del diálogo de propiedades de zona"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un polígono en una capa de Altium (%d) sin un "
#~ "equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado una zona en una capa de Altium (%d) sin un equivalente "
#~ "de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Ejecutando rellenos poligonales..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Imitar comportamiento de legado"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Produce un contorno algo más suave a expensas del rendimiento, algunos "
#~ "errores de fidelidad de exportación, y eliminaciones por zona de más alta "
#~ "prioridad demasiado agresivas."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Polígonos suavizados (mejor rendimiento)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Mejor rendimiento, fidelidad de exportación exacta, y relleno más "
#~ "completo al lado de zonas de mayor prioridad."
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Las unidades no son intercambiables"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción para permitir que los símbolos con varias unidades "
#~ "tengan \n"
#~ "diferentes elementos. Desmarque esta opción cuando todas las unidades del "
#~ "símbolo\n"
#~ "sean idénticas con la excepción de los números de los pines."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Clase de red"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC completado.<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Infracciones"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Borrar Marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Parámetros clase de red"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Cambio a Etiqueta Global"
#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Resaltar en la placa"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Cargando archivos Gerber..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Abre archivo(s) de trazado Gerber en la capa actual. Los datos anteriores "
#~ "serán eliminados"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir archivo(s) Excellon de taladros en la capa activa. La información "
#~ "anterior se perderá"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Control DRC"
#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "Milímetro"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Las unidades que son usadas para las unidades SVG de usuario.\n"
#~ "Elija Milímetro cuando no está seguro."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado una restricción de arco en una capa de Altium (%d) sin "
#~ "un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado una restricción de pista en una capa de Altium (%d) sin "
#~ "un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado una pista en una capa de Altium (%d) sin un equivalente "
#~ "de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado texto en una capa de Altium (%d) sin un equivalente de "
#~ "KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un relleno en una capa de Altium (%d) sin un equivalente "
#~ "de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Factor de dirección aleatoria de los rayos trazados"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm cuadrados"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "mm cuadrados"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mils cuadradas"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "mils cúbicas"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "puldagas cuadradas"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "pulgadas cúbicas"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr ""
#~ "la traducción del tamaño de papel debe preservar la denominación original"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Color de fondo de la hoja:"
#~ msgid "H Align:"
#~ msgstr "Alineación H:"
#~ msgid "V Align:"
#~ msgstr "Alineación V:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "La etiqueta requiere un texto no vacío."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Tamaño texto:"
#~ msgid ""
#~ "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
#~ "in Schematic Setup > General > Formatting."
#~ msgstr ""
#~ "Los márgenes alrededor del texto se controlan mediante la relación de "
#~ "desplazamiento del texto\n"
#~ "en Configuración de esquema > General > Formato."
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Negrita y cursiva"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios del esquema antes de cerrar?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Instalación pendiente"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Desinstalación pendiente"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Espejar el texto"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Justificado:"
#, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Actualizar la huella %s de '%s' a '%s'"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "La huella puede moverse y orientarse libremente en el lienzo."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Desbloquear huella"
#~ msgid "Lock footprint"
#~ msgstr "Bloquear huella"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Mover y situar"
#~ msgid "Auto-placement Rules"
#~ msgstr "Reglas de autoemplazamiento"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Permitir rotaciones de 90º:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Permitir rotaciones de 180º:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Configuración de capas"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Forma personalizada de pad en zona:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Utilizar forma de pad"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobando la serigrafía por potenciales recortes de máscara de "
#~ "soldadura..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobando %d aperturas de máscara frente a %d elementos de serigrafía."
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "huella padre"
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Los artículos no comparten capas relevantes:"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Dibujar una directriz"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Otras"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad puede utilizar su tarjeta gráfica para proporcionarle una "
#~ "experiencia más rápida y fluida. Esta opción está deshabilitada por "
#~ "defecto ya que no es compatible con todos los ordenadores.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea intentar activar la aceleración gráfica?\n"
#~ "\n"
#~ "Si desea intentarlo más tarde, seleccione Gráficos acelerados en el menú "
#~ "Preferencias."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Activar aceleración gráfica"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "Activar ac&eleración"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&No, gracias"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Nombre de hoja"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Archivo de hoja"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede imprimir '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Tipo de archivo desconocido."
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Aplicar cambios"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Descartar cambios"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Todas las descargas terminaron"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licencia: %s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Escoge un paquete de la izquierda para ver su descripción."
#, fuzzy
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Tamaño X"
#, fuzzy
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Compleja"
#, fuzzy
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versión"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Imprimir los contenidos del archivo"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Ancho mínimo: %s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcomún = Zpar / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "El nombre de campo \"%s\" está en uso."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Añadir nuevos pines para estilo alternativo del cuerpo (DeMorgan) del "
#~ "símbolo?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías. Si se selecciona Nueva "
#~ "pista, el margen de la pista solo se muestra al crear la pista."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<inválido>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Pad of %s on %s"
#~ msgstr "Pad de %s en %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Pad de orificio pasante en %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Texto frontal de huella"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Texto trasero de huella"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador en T con puente:\n"
#~ "__Zin__ impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ atenuación en dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la pérdida)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador Pi:\n"
#~ "__Zin__ impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ atenuación en dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la pérdida)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
# Complicadillo...
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Arrastre interactivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Alternar resaltado de red"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Huella R1 (300K), lado trasero (espejado), rotado 180,0°"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Polilínea"
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Los arcos en los símbolos no pueden exceder los 180 grados."
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Los ID de librería y de huella ya están asignados. Use 'Cambiar huella…' "
#~ "para asignar una huella diferente."
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Error: nombre de archivo ilegal o vacío."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "La plantilla de CADSTAR '%s' tiene alivios térmicos en el diseño original "
#~ "pero no hay un equivalente de KiCad para la configuración original de "
#~ "CADSTAR. En su lugar, se ha aplicado un relleno sólido. Cuando la "
#~ "plantilla sea rellenada, se eliminarán los alivios térmicos."
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Ajustes por defecto:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha modificado el nombre del archivo de hoja de dibujo.\n"
#~ "¿Desea utilizar la ruta relativa:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "en lugar de\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Archivo de hoja de dibujo"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navegar..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 3 teclas "
#~ "modificadoras:\n"
#~ "Alt, Shift y Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Cambia el estado seleccionado de el/los elemento(s)."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 3 teclas "
#~ "modificadoras:\n"
#~ "Alt, Shift y Cmd."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nodos"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Forma gráfica"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Texto de la placa"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Marcador de la placa"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Dimensión alineada"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Dimensión ortogonal"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Centrar dimensión"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Marcador esquemático"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Línea gráfica"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Texto de esquema"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Campo de esquema"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Símbolo esquemático"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Texto del símbolo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Problem while running the PDF viewer.\n"
#~ "Command is '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un problema al ejecutar el visor de PDFs.\n"
#~ "El comando es '%s'."
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"
#~ msgid "Component:"
#~ msgstr "Componente:"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Eliminar la red de un único pad %s."
#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Red de un único pad %s eliminada."
#~ msgid "Keywords are replaced by they actual value in strings"
#~ msgstr ""
#~ "Las palabras clave son reemplazadas por el valor actual en las cadenas"
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Cambiar a perspectiva isométrica"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Días"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "No hay un editor definido en KiCad. Por favor, seleccionelo."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "No hay un editor definido. Por favor seleccione uno."
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Eliminar redes que contienen un solo pad"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Generar advertencias para pads sin una red"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar una advertencia si un pad en una huella no aparece en la lista de "
#~ "redes.\n"
#~ "Solo se comprueban pads con nombre y en una capa de cobre."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Limpia el nombre de red de los pads cuando hay un solo pad perteneciente "
#~ "a esta red."
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
#~ msgstr "Generar advertencias por pads sin redes"
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom automático para ajustar"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Ajustar zoom al cambiar la huella"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdif = Zimp * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Mostrar menú de clarificación de selección"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignorar restricciones H/V/45"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "No olvide dar título a la hoja de control de la lista de redes"
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "El archivo de esquema '%s' ya está abierto."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imitar líneas gráficas a H, V, y 45°"
#~ msgid ""
#~ "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se dibujan líneas gráficas, forzarlas a horizontales, verticales, "
#~ "o 45 grados."
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "Limitar líneas a 45°"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Limitar líneas gráficas a horizontales, verticales, y 45°"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "Visibilidad del modelo 3D"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Mostrar modelos 3D SMD"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "Mostrar modelos 3D con atributo \"Virtual\""
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "No hay ningún pin sin referencia en esta hoja para eliminar."
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Personalizado (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Archivos STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "La capa %s es obligatoria."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Si desea una capa de patios para la parte frontal de la placa"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Si desea una capa de patios para la parte trasera de la placa"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Si desea una capa de perímetro de la placa"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Archivo ejecutale (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Archivo ejecutable (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Capa de máscara de soldadura inferior (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Capa de máscara de soldadura superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Serigrafía inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Serigrafía superior (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Pasta inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Capa de zonas retringidas (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Maestro de pads superiores (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Maestro de pads inferiores (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Parte superior de fondo:"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Parte inferior del fondo:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Cargar colores desde la placa"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Archivos de documentación"
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s' de documentación"
#~ msgid "Generator files:"
#~ msgstr "Archivos del generador:"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Abrir el editor de texto"
#~ msgid "Error. You must provide a Title"
#~ msgstr "Error. Debe facilitar un título"
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Fijando el identificador de librería del símbolo de esquema '%s %s' a "
#~ "'%s'. "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Nombre de archivo:"
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\""
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "¡Parámetros no válidos o no existentes!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Materiales disponibles:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Materiales dieléctricos"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Suavizado del perímetro:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Patrón de borde rayado"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Cantidad de suavizado:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Error: el tamaño de esquina no es un número."
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Comprobando %s; margen de serigrafía: %s."
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Comprobando %s; margen de borde: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Opciones de forma"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Leer arch desc forma"
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Remplazado por %s; tipo de conexión: %s."
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s no está presente en la capa %s. No se definió un margen."
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "Convertir a un polígono"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Convertir a líneas"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Convertir a un arco"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Convierte los segmentos de línea a un arco"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Convertir a pistas"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Convierte las líneas gráficas seleccionadas a pistas"
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "Rellenar zonas"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Zonas en malla"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Zonas en boceto"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Mostrar áreas sólidas de zonas en modo contorno"
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "La anchura de la línea no puede ser 0 para las formas que no estén "
#~ "rellenas con el color del contorno del cuerpo."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Ejecutar el comando:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Mensajes de información:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Mensajes de error:"
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El pin tiene un índice de dueño %d inexistente."
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La etiqueta tiene un índice de dueño %d inexistente.."
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El bezier tiene un índice de dueño %d inexistente."
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La polilínea tiene un índice de dueño %d inexistente."
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El polígono tiene un índice de dueño %d inexistente."
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El rectángulo redondeado tiene un índice de dueño %d inexistente."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Por ahora no es posible dibujar arcos en esquemas."
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El arco tiene un índice de dueño %d inexistente."
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La línea tiene un índice de dueño %d inexistente."
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El rectángulo tiene un índice de dueño %d inexistente."
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
#~ msgstr "Hay un puerto para '%s', pero no tiene conexiones."
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La referencia tiene un índice de dueño %d inexistente."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Debe seleccionar primero los parámetros de la simulación."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Ha habido un error al abrir el archivo de libro de trabajo"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Ha habido un error al guardar el archivo de libro de trabajo"
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "El simulador se está ejecutando. Intente más tarde"
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Imposible crear \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Ocultar concordancia de redes:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n"
#~ "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Mostrar concordancia de redes:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Mostrar todas las redes"
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe '%s'<br>"
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "No se pudo crear %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** No puede crearse %s **\n"
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo '%s'."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Rellenar zona(s)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Rellenar todo"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Vaciar"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Vaciar zona(s)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Vaciar todo"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Opciones de Raytracing"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Seleccionar colores"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Color parte superior del fondo..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Color inferior del fondo..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Color de la serigrafía..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Color de la máscara de soldadura..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Color de la pasta de soldadura..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Color de acabado del cobre/superficie..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Color del cuerpo de la placa..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr ""
#~ "Fijar las opciones de visualización. y la visibilidad de algunas capas"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Opciones de renderizado de OpenGL"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Posprocesamiento"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Opciones de visualización 3D"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Color de fondo. Parte superior"
#~ msgid "Solder Mask Color"
#~ msgstr "Color de la máscara de soldadura"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Color del cobre"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Utilizar todas las propiedades"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Utilizar solo difuso"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Estilo de color CAD"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Texturas de procedimiento"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Aplicar texturas de procedimiento a los materiales (lento)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Añadir suelo"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Añade un plano de base bajo la placa (lento)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refracciones"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra los materiales con sus propiedades de refracción en la "
#~ "representación final (lento)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Reflejos"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra los materiales con sus propiedades de reflectancia en la "
#~ "representación final (lento)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Mostrar con calidad mejorada en la representación final (lento)"
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "No tiene permiso de escritura para la carpeta \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\" en la "
#~ "carpeta \"%s\"."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\"."
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "No se puede crear la ruta \"%s\" de la tabla global de librerías."
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "No puede copiarse al archivo \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la revisión"
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s ya se está ejecutando. ¿Continuar?"
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Archivo \"%s\": ¡Ha fallado!\n"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "La librería \"%s\" tiene la entrada \"%s\" duplicada.\n"
#~ "Esto puede causar un comportamiento inesperado al cargar componentes en "
#~ "un esquema."
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse la librería de símbolos \"%s\". Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse la librería \"%s\"\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Común a todas las unidades del componente"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Margen (en 0,001 pulgadas) entre la posición del nombre del pin y el "
#~ "cuerpo del componente.\n"
#~ "Generalmente un valor entre 10 y 40 es adecuado."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Las asignaciones de pines alternativas no están disponibles para los "
#~ "componentes DeMorgan."
#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
#~ msgstr "No pueden escribirse los archivos de trazado en la carpeta \"%s\"."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Trazar: \"%s\". Realizado.\n"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "No ha sido posible crear el archivo \"%s\".\n"
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "No se puede crear el archivo \"%s\".\n"
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "No se ha encontrado la librería \"%s\"."
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "No ha podido crearse el archivo temporal \"%s\""
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "No ha podido renombrase el archivo temporal \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n"
#~ " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Añadir esquema"
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "No ha podido guardarse el archivo de librería \"%s\""
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios de \"%s\" antes de cerrar?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[no hay archivo]"
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de símbolo no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Identificador de librería no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de símbolo extendido inválido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de huella no válido en el\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "ya existe la librería de símbolos \"%s\", no puede crearse una librería "
#~ "nueva"
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "el usuario no tiene permiso para leer el documento de librería \"%s\""
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\"."
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "La biblioteca «%s» ya existe"
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"."
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\""
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"."
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en \"%s\"."
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Se necesita permiso de escritura para guardar la librería \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:"
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse la librería \"%s\" en la tabla de librerías de "
#~ "símbolos (%s)"
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "No puede cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\" (%s)"
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error \"%s\" al guardar el símbolo \"%s\" en la librería "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\""
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "No está disponible el archivo fuente \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "No puede escribirse en la carpeta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse la carpeta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "Ya existe \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse la carpeta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "No puede escribirse en la carpeta \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, compruebe sus permisos de acceso a esta carpeta e inténtelo de "
#~ "nuevo."
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Error al abrir el archivo \"%s\""
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Seleccione la capa dieléctrica para añadir al apilado."
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Seleccione la capa dieléctrica para eliminar del apilado."
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Imposible crear archivo \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Origen de taladrado y trazado"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Otras opciones:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerancia"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"."
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "no se ha encontrado \"%s\""
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "se ha encontrado \"%s\""
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Se ha creado el archivo de trazado \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\""
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "No se ha podido crear \"%s\"."
#~ msgid "Unable to create job file \"%s\""
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de trabajo \"%s\""
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "Actualizado %s de %s a %s"
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "No se puede crear o escribir el archivo \"%s\""
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "la ruta de librería \"%s\" no existe"
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
#~ msgstr "la librería \"%s\" no tiene la huella \"%s\" a borrar"
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "símbolo desconocido \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura"
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\""
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "la carpeta de librerías \"%s\" tiene subcarpetas no esperadas"
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "se ha encontrado el archivo inesperado \"%s\" en la ruta de librerías \"%s"
#~ "\""
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr "No existe la ruta de librería de huellas \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "el usuario no tiene permiso de escritura para borrar el archivo \"%s\" "
#, fuzzy
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número de coma flotante no válido en el archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d, posición: %d"
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "falta número de coma flotante en el archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d, posición: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "En placas de dos capas solo están permitidas vías pasantes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Las microvías solo pueden situarse entre capas externas (F.Cu/B.Cu) y las "
#~ "inmediatamente adyacentes a ellas."
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "No se encuentra el archivo de descripción de hoja \"%s\"."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Seleccione el archivo de diseño de hoja"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing subpixel (Alta calidad)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing subpixel(Calidad ultra)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supermuestreo (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supermuestreo (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Antialiasing equilibrado"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Error al escribir archivo de diseño de página"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Archivos de diseño de página"
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "¿Cambiar el enlace \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s o %s"
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s o %s"
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "No ha podido cargarse \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Iniciar la simulación pulsando sobre el botón Ejecutar simulación"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Visibilidad"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Tipo de complemento"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Ruta de plantillas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "No se ha podido abrir '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "&Eliminar carpeta"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Eliminar archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Eliminar elementos clicados"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Error de plantilla"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Imprimir diseño de página"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir el diseño de página."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Archivo de descripción de diseño de página"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha modificado el diseño de la página activa. ¿Desea guardar los "
#~ "cambios?"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha modificado el diseño de la página activa. ¿Desea guardar los "
#~ "cambios?"
#, fuzzy
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nuevo diseño de página"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Archivos de diseño de página"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Márgen térmico:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Ejecuta&r"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Consola de &scripts"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Ancho de pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Térmico"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Resaltar red"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Márgenes de pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Ancho del alivio térmico:"
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse el archivo de ayuda HTML o PDF\n"
#~ "%s\n"
#~ " o\n"
#~ "%s."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Reiniciar, pero mantener el orden de los componentes múltiples"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Fuente DC:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertical hacia arriba"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horizontal derecha"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertical hacia abajo"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "¡Bienvenido!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Abrir libro de trabajo"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Guardar libro de trabajo"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Cerrar simulación"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Errores en Eeschema:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr "¡Se necesita anotar los componentes!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr "Girar valor"
#, fuzzy
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Abrir esquema"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Imprimir (o no) los bordes de la placa en otras capas"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Un archivo por capa"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Todas las capas en un archivo"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginación"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Activar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto "
#~ "Emplazamiento"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto "
#~ "Emplazamiento"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Excluir la capa de contorno de la placa de las otras capas"
#, fuzzy
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Todas las capas activas"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Excluir capa contorno de placa"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Excluye el contenido de la capa Edges_Pcb de las otras capas"
#, fuzzy
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "Bloqueado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Los programas integran Captura de esquemas y diseño de PCB con salida de "
#~ "archivos Gerber."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema Editor de esquemas"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew diseño PCB"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Pcbnew Visor 3D"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (Independiente)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Captura de esquemas electrónicos"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad diseño de esquemas electrónicos (independiente)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Suite de Automatización de Diseño Electrónico"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (Independiente)"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Editar PCB"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad diseño de PCB (independiente)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Archivos Gerber"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "No mostrar de nuevo."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Bloquear pads"
# Evaluar según contexto
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Esfuerzo de optimización:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Define cuánto tiempo debe dedicar el enrutador en optimizar las pistar "
#~ "enrutadas o empujadas.\n"
#~ "Un esfuerzo mayor conlleva a un trazado más limpio (pero más lento), un "
#~ "esfuerzo menor conlleva un enrutado más rápido pero más dentado."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "bajo"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "alto"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Huellas bloqueadas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr "Las huellas no bloqueadas de la placa se moverán. ¿De acuerdo?"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Ángulo de &rotación:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del archivo de la hoja debe tener una extensión '.kicad_sch'."
#, fuzzy
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Editor de huellas en la capa de "
#~ "dibujo"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Añadir gráfico importado"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Alterna la visibilidad del árbol de huellas"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Desactivar símbolo en la simulación"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice en simulación"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice en simulación"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice en simulación"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Cambiar unidades"
#, fuzzy
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Placa simple (sin cobre o serigrafía)"
#, fuzzy
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
#, fuzzy
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "- <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiar huella %s de \"%s\" a \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "¡Sin texto!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opciones:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionelo si desea imprimir la hoja tal y cómo se muestra en la "
#~ "pantalla,\n"
#~ "o en blanco y negro, para una calidad superior en impresoras monocromas"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Altura de papel personalizada."
#, fuzzy
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Dos capas, componentes solo en la frontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Dos capas,componentes solo en la trasera"
#, fuzzy
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Dos capas, componentes en ambas"
#, fuzzy
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Cuatro capas, componentes solo en la frontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Cuatro capas, componentes en ambas"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Todas las capas activas"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (archivo .lib)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Pertenencias a clase de red"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew"
#~ msgid "Page Layout Editor"
#~ msgstr "Editor de hoja de trabajo"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Hoja de trabajo"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Gráficos acelerados"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Gráficos estándar"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Utilizar gráficos por software (alternativo)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Imprimir las referencias del marco."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nombre de la tabla"
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "No se puede escribir en la carpeta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Añadir página"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Añadir pines de hoja"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportar a Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Mostrar hoja de trabajo"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Editar gráficos y textos de la hoja de trabajo"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Reconstruir líneas aéreas"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Voltear la vista de la placa"
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Tiempo de renderizado %.0f ms ( %.1f fps)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Reflejar horizontalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Reflejar verticalmente"
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del proyecto:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Ver archivos Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Convertir imagen"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Editar hoja de trabajo"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Vatios"
#, fuzzy
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "grados C"
#, fuzzy
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er:"
#, fuzzy
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangente delta: factor de pérdida dielectrica."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I:"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Odd:"
#, fuzzy
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv:"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grado"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Disponible:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Pistas y Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Guardar copiar del símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Guardar el símbolo activo en la librería"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Mensajes:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "Calculadora de resistencias de series E"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Disponible:"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Cambio en la lista de reguladores"
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "El grosor de la placa %s difiere del grosor del apilado %s\n"
#~ "Máximo error permitido %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Un grosor dieléctrico bloqueado es < 0\n"
#~ "Desbloquealo o cambia su grosor"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede calcular el grosor del dieléctrico\n"
#~ "Al menos una de las capas dieléctricas debe estar desbloqueada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede calcular el grosor del dieléctrico\n"
#~ "Grosor bloqueado demasiado grande o grosor de la placa pequeño"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "El apilado físico no se ha actualizado para coincidir con el número de "
#~ "capas."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer el grosor de todas las capas dieléctricas no bloqueadas.\n"
#~ "El espesor será el mismo para todas las capas dieléctricas no bloqueadas."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el tamaño del trazo utilizado para dibujar elementos que no "
#~ "tienen un tamaño de trazo asignado."
#, fuzzy
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Guardar en placa"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Guardar en librería"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Guardar los cambios en la librería"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pistas individuales)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pares diferenciales)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Archivos de posicionamiento de huellas"
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Elemento múltiple %s%s (unidad %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Mostrar el diálogo de anotación."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "No está disponible el listado de redes del esquema"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Debe activar al menos una fuente"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Barrido fuente DC 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activar"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Voltaje final:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Barrido fuente DC 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de esquema se convertirá al nuevo formato de archivo al "
#~ "guardar."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Este esquema se guardó en el formato de archivo antiguo que ya no es "
#~ "compatible y se guardará con el nuevo formato de archivo.\n"
#~ "\n"
#~ "El nuevo formato de archivo no se puede abrir con versiones anteriores de "
#~ "KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"
#, fuzzy
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de "
#~ "símbolos:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "global"
#~ msgstr "global"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "proyecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "No se pueden volver a vincular las huellas porque el esquema no está "
#~ "completamente anotado"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "No se han encontrado pines duplicados o fuera de la cuadrícula."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Selección de filtro"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generar archivos de posicción de huellas"
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Elementos no conectados"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de emplazamiento de componentes se ha generado correctamente."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Seleccionar tabla de librerías"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Posicines de huellas (.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtra los tipos de elementos en la selección"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Otros..."
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar segmentos en capas "
#~ "técnicas."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente"
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Se ha encontrado más de un símbolo en el archivo \"%s\"."
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Guardando en símbolo en \"%s\""
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo de símbolos \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importar dibujo existente"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportar dibujo activo"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "¡No hay pines!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Información del marcador"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "0 asigna el valor por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Paso X:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads no metalizados como cobre desnudo"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar pads metalizados con metalizado pero las otras superficies de "
#~ "cobre como cobre bruto. (Lento)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferir seleccionar a arrastrar"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Botones de ratón"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Desplazamiento con rueda del ratón y Touchpad"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Comportamiento del panel táctil vertical o rueda de desplazamiento:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Mientras presiona:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente. El "
#~ "usuario puede seleccionar y editar los pads del componente de forma "
#~ "arbitraria."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista de errores de ajuste de pad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Capas de zona no permitida:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Mínimo taladro de uVía:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Sin conectar"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Pistas enrutadas automáticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Capas incluidas"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Invertir"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posición:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centro de la página"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Clarificar selección"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Clarificar la selección"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de "
#~ "diseño de esta red."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Convertir"
#, fuzzy
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Derecha"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Valor del taladro de vía"
#, fuzzy
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Tamaño real"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "El margen local del pad debe ser cero o mayor de cero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "El margen local de la máscara de soldadura debe ser cero o mayor que cero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "El margen local de la máscara de soldadura debe ser mayor que %s"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "El valor de redondeo ha de ser menor del 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Forma de pad incorrecta: la forma debe ser equivalente a un único polígono"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
#~ "It will be stored in the new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo ha sido creado por una versión anterior de Pcbnew.\n"
#~ "Se utilizará el nuevo formato cuando se guarde de nuevo."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "no existe el archivo"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Etiqueta global"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Número del pin"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nombre de red"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Etiqueta de hoja"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pads pasantes"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Vincular huella"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Vincular huella a los componentes seleccionados"
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "componente"
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "Se ha encontrado %s %s"
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado el componente %s"
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\"a \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "símbolos"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Restaurar la visibilidad de los campos"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Reiniciar tamaños y estilos del campo"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Restaurar las posiciones de los campos"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Emplazamiento de símbolo múltiple"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Emplazar copias múltiples del símbolo."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción al crear un símbolo múltiple cuyas unidades no puedan "
#~ "intercambiarse"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Trazar fondo de la hoja"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "No utilizar los dos puntos en apodos"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Apodo duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Por favor, elimine o modifique uno"
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración actual no incluye una librería\n"
#~ "con el aIias \"%s\". Utilice Organizar las bibliotecas de símbolos\n"
#~ "para editar la configuración."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "No se encuentra la biblioteca de símbolos."
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "La librería \"%s\" es de sólo lectura y debe guardarse como una librería "
#~ "diferente."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Seleccionar símbolo a examinar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "No se puede encontrar huella para el símbolo \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Cambiar el valor \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Abrir CvPcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Editar nombre del componente"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valores por defecto:"
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Se ha escrito el archivo \"%s\""
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Tamaño de página: ancho %.4g alto %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Opciones 3D"
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s huella \"%s\" (de \"%s\") a \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Hacer el campo seleccionado visible"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Reiniciar anotación"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Modelos 3D por"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios realizados no pueden deshacerse. ¿Está seguro de que quiere "
#~ "actualizar la placa?"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Área restringida para vías"
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Archivo de placa guardado: \"%s\""
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Se ha reemplazado el componente \"%s\" a \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Se ha añadido el componente \"%s\" a \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Han ocurrido errores al actualizar la lista de redes. Si no son "
#~ "corregidos, la placa no será consistente con el esquema."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anónimo"
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo \"%s\" tiene una versión de formato: %d.\n"
#~ "Solo admito versiones de formato <= %d.\n"
#~ "Por favor actualice Pcbnew para cargar este archivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "no puede eliminarse la librería \"%s\""
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Alternar bloqueo"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "La selección contienen elementos bloqueados. ¿Desea continuar?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Contorno de la placa no está cerrado:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Información del Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiar el valor \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Fórmula:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Imposible encontrar el siguiente segmento con final en "
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "No puede determinarse el perímetro de la placa."
#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
# Complicadillo...
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido calcular el perímetro de la placa; se utilizará la caja "
#~ "limitadora de la placa."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Procesando área de \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Ancho de línea:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Corte)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Área de reglas)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Contorno de zona %s en %s"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modificar las propiedades del módulo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n"
#~ "Se ha movido a la primera capa permitida."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Otras opciones:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Longitud de pin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Requerimientos"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Configuración de la placa"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Crear módulo de microondas"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Capa de Eagle no soportada '%s' (%d), convertida a capa Dwgs.User."
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tipo gráfico desconocido: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "atributo de pad desconocido: %d"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferencias...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizada por KiCad para definir la URL del repositorio de las librerías "
#~ "oficiales de huellas de KiCad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Cortar\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copiar\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Pegar\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Cerrar\tCTRL+W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Imprimir Módulo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Anclar Módulo"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s huella seleccionada"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Código red"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Isleta Cu"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "número de pines"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Optimización de placa"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Longitud de pin:"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las librerías descargadas"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "No se ha definido, o no existe, la ruta KISYS3DMOD"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Cancelado por el usuario"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "¡Bienvenido al asistente de descarga de librerías de modelos 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Por favor, seleccione la URL de descarga de las librerías 3D"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Carpeta local de modelos 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Ruta 3D por defecto"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "No es posible escribir en la carpeta seleccionada.\n"
#~ "Por favor, seleccione otra."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visite nuestro archivo oficial de KiCad en Github y obtenga más librerias"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Seleccionar librerías de Github a añadir:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "No seleccionar ninguna"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Carpeta local de librerías:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Librerías de modelos 3D a descargar:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos 3D"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL errónea:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Error al acceder a los datos JSON de la URL \"%s\".\n"
#~ "Razón: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "La huella\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "no se encuentra en la parte editable de esta librería de Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste esta propiedad a la carpeta donde las huellas se guardarán como "
#~ "archivos pretty al guardar la librería. Cualquier cosa almacenada tendrá "
#~ "preferencia sobre aquellas del mismo nombre del almacén de Github. Estas "
#~ "huellas pueden enviarse a los encargados de mantener las huellas en "
#~ "Github como actualizaciones. <p>La carpeta <b>debe</b> tener la extensión "
#~ "<b>.pretty</b> ya que es el formato de almacenamiento.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "la opción \"%s\" de la librería de Github \"%s\" debe apuntar a una "
#~ "carpeta con permiso de escritura terminada en '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "No puede obtenerse/descargarse el archivo Zip: \"%s\"\n"
#~ "de la ruta de librería: \"%s\".\n"
#~ "Razón: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "No puede descargarse la librería \"%s\".\n"
#~ "La librería no existe en el servidor"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos &3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde GitHub"
#~ msgid "KiCad user's groups and community"
#~ msgstr "Grupos de usuarios y comunidad de KiCad"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Actualizar cambios desde el esquema a la PCB"
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Actualizar cambios desde la placa al esquema"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Alcance:"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " en el símbolo %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " del elemento convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " del normal"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parámetros:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Sin Módulos"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utilizar los ejes auxiliares como origen"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Eje auxiliar"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Valor incorrecto para el taladro: taladro mayor que el pad"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Error: solo se permite una capa externa para pads de conectores o SMD"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archivar huellas"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Archivar huellas en una librería existente..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does "
#~ "not remove other footprints in this library)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivar todas las huellas en la librería existente en la tabla huellas "
#~ "(no elimina otras huellas en esta librería)"
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Crear nueva librería y archivar huellas..."
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Información: "
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Girar referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Valor del campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Listar huellas"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "palabras clave"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "librería"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Ejecutar"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Palabras clave:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Palabras clave"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Archivo: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " en unidades %c y %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " del elemento convertido"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " del normal"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Solo lectura]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Proyecto: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Ancho:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Alto:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Pads"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vías"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Componentes"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Imposible crear "
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "max"
#~ msgstr "Máx"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Área restringida mal conformada en (%d, %d)"
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capa activa\n"
#~ "y seleccionar otra capa para vias"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Palabras clave: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Rutas:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Vista derecha"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vista izquierda"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Mover a la izquierda <-"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Mover a la derecha ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Mover arriba ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Salir"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Z&oom -"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Ajustar Zoom"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mover a la izquierda"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mover a la derecha"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Opciones OpenGL"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Mostrar grosor del cobre"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Muestra el grosor de las capas cobre (carga más lenta)"
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "&Manual de Pcbnew"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Zoom a modelo 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar atajos de teclado"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Rotar 45 grados sobre el eje Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Aumentar zoom "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visor 3D"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Crear una librería para Eeschema\n"
#~ "Esta librería contiene únicamente un componente: logotipo"
#, fuzzy
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Gris 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Gris 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Gris 3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Azul 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Verde 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Cian 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Rojo 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Marrón 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Azul 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Verde 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Cian 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Rojo 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Marrón 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Azul 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Verde 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cian 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Rojo 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Amarillo 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Azul 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Verde 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Cian 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Rojo 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Amarillo 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad - "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
#~ msgstr "Licencia Pública General (GPL) versión 3 o posterior"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Invertir Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Mitad"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Deshacer último"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Vista previa del diseño"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Activar aceleración gráfica"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Capa gráfica:"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpad para panorámica"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Activar controles fáciles para touchpad (panorama al desplazar, zoom con "
#~ "Ctrl+desplazar)."
#~ msgid "&Pan while moving object"
#~ msgstr "&Panorámica al mover objeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Crear atajo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Aplicar valores por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportar atajos de teclado a archivo de configuración"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\""
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Leer archivo de configuración de atajos de teclado:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Guardar archivo de configuración de atajos de teclado:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Mover bloque"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Arrastrar bloque"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Arrastrar objeto"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicar bloque"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Eliminar bloque"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copiar bloque"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Pegar bBloque"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Voltear bloque"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostrar cuadrícula"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Información de marcador"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνική γλώσσα"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenský"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Česky"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "简体中国"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalá"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本人"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "български"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lietuvių kalba"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecciona el idioma de la aplicación (solo para comprobar)"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse el archivo de configuración de plantilla \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Error al copiar la plantilla del archivo de proyecto"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse el archivo prj \"%s\" (Carpeta protegida contra "
#~ "escritura)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "Alternar el cursor, incluso fuera del modo interactivo"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (no soportado en Herramientas tradicionales)"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Mostrar siempre el cursor ( no en gráficos obsoletos)"
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de proyecto \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Ver huellas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opciones de dibujo:"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Modo boceto para elementos gráficos"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Modo boceto para texto"
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Modo boceto para pads"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Mostrar &número de pads"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Zoom automático"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Medir la distancia entre dos puntos"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Mostrar coordenadas polares"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Aplicar unidades en milímetros"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Cambiar forma del cursor"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar forma del cursor (no soportado en Herramientas tradicionales)"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo línea"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opciones de visualización"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Actualizar vista (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zoom a huella (Inicio)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visualización 3D (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar e&squema\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Configurar rutas..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Administrar librerías de huellas"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Archivos de &asociación de huellas..."
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manual de CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de CvPcb"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrar la lista de huellas por palabras clave de símbolos de esquema"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtrar lista de huellas utilizando un nombre parcial o un patrón"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Medir distancia"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha intentado eliminar el campo %s del componente %s en la librería %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Marca de tiempo (%s) duplicada para %s%d y %s%d"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos del "
#~ "esquema?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos de la "
#~ "hoja activa?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operación cambiará las anotaciones y no se puede revertir."
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de la hoja activa?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operación eliminará las anotaciones y no se puede revertir."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nombre del complemento"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Añadir complemento"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Archivos de complemento:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Complementos:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Línea de comandos:"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Ya existe el alias \"%s\"."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Ya existe el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Añadir alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Eliminar vía"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Sustituciones de rutas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Descripción:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido!"
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nueva referencia de librería"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nombre del símbolo en la librería al que este símbolo está enlazado"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Explorar librerías"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Seleccionar si el símbolo ha de ser girado al representarlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspecto:"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Elija la transformación gráfica a utilizar durante la representación del "
#~ "símbolo"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "ID único que identifica al símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Los cambios realizados desde este diálogo no pueden deshacerse "
#~ "tras cerrarlo."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "General:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marcador no encontrado"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Archivo ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Informe ERC:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Avisos:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Errores:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Crear archivo de informe ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista de errores"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Conexiones etiqueta a etiqueta:"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Las etiquetas similares son etiquetas (dentro de una hoja) que se "
#~ "diferencian únicamente en mayúsculas/minúsculas"
# Pendiente contexto
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Comprobar instancias únicas de etiquetas globales"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Las etiquetas globales se utilizan para conectar señales a través de toda "
#~ "la jerarquía.\n"
#~ "Debe haber, al menos, dos etiquetas con el mismo nombre."
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "&Número de pin:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientación:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Ajustes generales:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Simulador"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generar lista de redes"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Añadir complemento..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Eliminar complemento..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Explorar complementos"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Ya existe una hoja denominada \"%s\"."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nombre de &archivo:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nombre de &hoja:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Marca de tiempo:"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Solo palabras &completas"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Buscar &utilizando coincidencia simple con comodines"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Volv&er al principio tras el final de la lista"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "N&o desplazar el cursor para buscar un elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Tamaño de &cuadrícula:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Campos a añadir:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "No eliminar entradas existentes si el campo de la librería está vacío"
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Grosor de &línea:"
#~ msgid "Def&ault text size:"
#~ msgstr "T&amaño de texto por defecto:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Paso &horizontal de elementos secuenciales:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Paso &vertical de elementos secuenciales:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Incremento de las etiquetas secuenciales:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Error ERC sin especificar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "Pin sin conectar (y no se ha encontrado marca de no conectado)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: aviso"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Las etiquetas globales son similares (solo se diferencian en mayúsculas/"
#~ "minúsculas)"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Cargar archivo de proyecto"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Guardar archivo de proyecto"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Nombre de hoja duplicado"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "La unidad %s tiene asignado '%s', mientras que la unidad %s tiene "
#~ "asignado '%s'"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "La etiqueta global %s no está conectada a ninguna otra etiqueta global."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr ""
#~ "La etiqueta de hoja %s no está conectada a ninguna etiqueta jerárquica."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está alimentado (red %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s está conectado al "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "pin %s (%s) del componente %s (red %d)."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Codificación UTF8"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "La etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "La etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "No puede guardarse una copia del archivo \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "No ha podido guardarse \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un marcador de ERC en la hoja %s en la posición %0.3f%s, "
#~ "%0.3f%s"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "valor %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "campo %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "No se ha encontrado un elemento que concuerde con %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Deshacer última acción"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Zoom a página de esquema"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Eliminar elemento"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Buscar símbolos y texto"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Buscar y reemplazar texto en los elementos del esquema"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Añadir línea"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Añadir Bus"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de línea a bus"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus a línea"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Añadir etiqueta de red"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir etiqueta global.\n"
#~ "Atención: en la jerarquía global, todas las etiquetas globales con el "
#~ "mismo nombre está conectadas"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir etiqueta jerárquica. La etiqueta se verá como un pin jerárquico en "
#~ "la hoja"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Añadir unión"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "Crear hoja jerárquica"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir pin jerárquico importado de la etiqueta jerárquica correspondiente"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Añadir pin jerárquico en hoja"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Añadir líneas o polígonos gráficos"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Añadir texto"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Anotar símbolos del esquema"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Añadir pines al símbolo"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Añadir texto al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Añadir rectágulo gráfico al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Añadir círculos al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Añadir arcos al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Añadir líneas y polígonos al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Zoom al centro"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Clic izquierdo"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Doble clic izquierdo"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Comenzar línea"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Iniciar bus"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Añadir polilínea gráfica"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Añadir texto gráfico"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientación normal"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Rotar elemento"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Editar elemento"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Editar huella del símbolo"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Mover elemento de esquema"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Duplicar símbolo o etiqueta"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Mover bloque -> Arrastrar bloque"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Eliminar elemento"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Eliminar nodo"
#~ msgid "Find Next DRC Marker"
#~ msgstr "Buscar siguiente marcador de DRC"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Mover elemento de librería"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Resaltar conexión"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos acelerados por hardware "
#~ "(recomendado)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos por software (compatibles)"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centro del arco (%s, %s), radio %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centro del círculo (%s, %s), radio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Campo %s %s"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Rectángulo de (%s, %s) a (%s, %s)"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Situar ancla"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "No ha podido guardarse el documento de respaldo en un archivo "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "No puede descartarse las modificaciones de la librería (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "No pueden cargarse los alias desde la librería \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha guardado el archivo de documentación de librería de símbolos \"%s\""
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Finalizar herramienta"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Pegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Rota el/los elemnto/s seleccionado/s."
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Arrastrar borde de arco"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Editar opciones del arco"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Arrastrar contorno del círculo"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Editar opciones del círculo..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Mover rectángulo"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Editar opciones del rectángulo..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Arrastrar punto"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Fin de línea"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del pin"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del pin al resto"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del número del pin"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Cancelar bloque"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom bloque"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Cortar bloque"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicar bloque"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Voltear bloque en eje horizontal (X)"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Voltear bloque en eje vertical (Y)"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Eliminar bloque"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "No hay componente"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Crea una librería vacía"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Añade una librería creada anteriormente"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gu&ardar como.."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Guardar todos los cambios de la librería"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Revertir"
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "&Exportar símbolo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Cierra el editor de librerías"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Deshacer"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Rehacer"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Restablecer el último deshacer"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propiedades..."
#~ msgid "Edit symbol properties"
#~ msgstr "Editar propiedades del símbolo"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Mostrar tabla de pines"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Ajustar &Zoom"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Zoom a símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Opciones de cuadrícula..."
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Imperial"
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Utilizar unidades imperiales"
#~ msgid "&Metric"
#~ msgstr "&Métrica"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Utilizar unidades métricas"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Cruz a ventana completa"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Árbol de bú&squeda"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pin"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Texto gráfico"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Rectángulo"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Círculo"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arco"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Control de las reglas eléctricas"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Administrar librerías de símbolos..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Herramientas modernas (&acelerado)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)"
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "&Manual de Eeschema"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Abrir la guía para principiantes \"Getting Started in KiCad\""
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Crear nuevo símbolo"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Mostrar la hoja de datos y documentación asociadas"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Mostrar como símbolo normal \"DeMorgan\""
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Ocultar cuadrícula"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Alterna el árbol de búsqueda"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Sa&lir de la hoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema activa"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Símbolo"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Puerto de alimentación"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Línea"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "&Entrada de línea a bus"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "En&trada de bus a línea"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Unión"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Eti&queta"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Etiqueta gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Etiqueta &jerárquica"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Hoja jerárqui&ca"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&n jerárquico a hoja"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Pol&ilínea gráfica"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texto &gráfico"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Imagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Abrir un esquema existente"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Abrir un esquema reciente"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Guardar hoja a&ctual"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Archivo de asociación de huellas..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importar archivos"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportar"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Ajustes de tamaño de hoja y referencias del marco"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema"
#~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "Trazar..."
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar la hoja de esquema en uno de los siguientes formatos: PostScript, "
#~ "PDF, SVG, DXF o HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Cerrar Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Cortar"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copiar"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Eliminar"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Buscar..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Buscar y reem&plazar..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
#~ "adelante)."
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Abrir Pcbnew"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de librerías de símbolos"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Ge&nerar lista de redes..."
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Generar archivo de lista de redes"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Generar lista de &materiales..."
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario de Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Configurar ru&tas..."
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Guardar archivo de proyecto..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Guardar la preferencias del proyecto en un archivo de proyecto"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Cargar archivo de p&royecto..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Cargar preferencias de proyecto desde un archivo de proyecto"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Número de redes: %d"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Editar texto..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Editar etiqueta..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Editar etiqueta global..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Editar etiqueta jerárquica..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Editar imagen..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Eliminar no conectado"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Eliminar dibujo"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Mover valor"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Mover campo de huella"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mover campo"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Girar campo de huella"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Editar campo de huella..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Editar campo..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Mover %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Abrir documentación"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Editar propiedades..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Editar con el editor de librerías"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Eliminar unión"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Arrastrar unión"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Finalizar línea"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Arrastrar línea"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Eliminar línea"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Añadir etiqueta..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Añadir etiqueta global..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Finalizar bus"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Eliminar bus"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Emplazar"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom ventana"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Arrastrar bloque"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Girar bloque en sentido anti horario"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Copiar al portapapeles"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Información del marcador de error"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Mover entrada de bus"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Aplicar entrada de bus /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Aplicar entrada de bus \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Eliminar entrada de bus"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "No ha podido cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Ningún elemento que pegar."
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s en la hoja %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Guardar los cambios en\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "antes de cerrar?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Dibujar líneas o buses en cualquier dirección"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "No mostrar pines ocultos"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Error: no es un símbolo o no hay símbolo."
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Campo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s línea gráfica desde (%s,%s) a (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Línea %s de (%s, %s) a (%s, %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Bus %s de (%s, %s) a (%s, %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Línea %s de capa desconocida de (%s, %s) a (%s, %s)"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Marca de tiempo"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Nombre del campo"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "referencia %s"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "campo de ID no válido"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Campos de huella:"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "definido por el usuario"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Añadir no conectado"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Añadir líneas gráficas"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir bus a entrada de bus"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Añadir hoja"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Añadir componente"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Añadir alimentación"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "¡Identificador de librería de símbolos no válido!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Librería:Símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n"
#~ " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Mostrar cuadrícula"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "los archivos de sym-lib-table no contienen una librería llamada \"%s\""
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nuevo Esquema"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Guardar (todas las hojas)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Editar ajustes de página"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Imprimir esquema"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Abandonar hoja"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generar listado de redes"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Ejecutar Pcbnew para diseñar la placa de circuito impreso"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Aplicar unidades en mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Ver documentación del símbolo"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "C&errar"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Cerrar el explorador de símbolos"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Acerca de Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Acerca de Eschema, el diseñador de esquemas"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nueva librería..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Añadir librería..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Nuevo símbolo..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportar símbolo..."
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Abrillantado"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas cartesianas"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Herramienta no soportada en este lienzo"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Alternar modo de alto contraste"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización líneas Gbr"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización flash de Gbr"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización de polígonos Gbr"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización de Obj negativos de Gbr"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización DCodes"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Cambiar a Herramientas tradicionales"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Medir la distancia (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Atajos de Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Abrir un archivo Gerber reciente"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de taladros Excellon utilizado recientemente"
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
#~ msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de trabajo Gerber reciente"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Abrir un archivo Zip reciente"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Cerrar"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Cerrar GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Ajustar Zoom"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Mostrar coordenadas &polares"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Mostrar &DCodes"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Mostrar capas en modo diferencial"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Mostrar en Alto contraste"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Mostrar en modo de alto contraste"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Mostrar modo Normal"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Mostrar capas en modo normal"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Mostrar modo Apilado"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Mostrar capas en modo apilado"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Mostrar modo Transparente"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Mostrar capas en modo transparente"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Herramientas tradicionale&s"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán "
#~ "disponibles)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual de GerbView"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Abre el manual de usuario de GerbView"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Activar coordenadas polares"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo raw\n"
#~ "(podría tener problemas con elementos negativos cuandose muestran más de "
#~ "un archivo de gerber)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en el modo apilado\n"
#~ "(ver artículos negativos sin artefactos)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo de transparencia\n"
#~ "(ver artículos negativos sin artefactos)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Activar modo de pantalla de alto contraste"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de administración de capas"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Activar coordenadas reactangulares"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Activar coordenadas polares"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar elementos en modo relleno"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar líneas en modo relleno"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar polígonos en modo relleno"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color normal"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Desactivar modo alto contraste"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Activar modo de alto contraste"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ocultar administrador de capas"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Mostrar administrador de capas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component - Convierte imágenes de mapa de bits\n"
#~ "a elementos de Eeschema o Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pcb calculator - Calculadora para componentes, anchura de pistas, etc."
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Aceptar\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *ERROR*\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bytes, comprimidos %d bytes)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Error\n"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse el Editor de librerías de componentes de esquema:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "No ha podido cargarse el Editor de huellas:\n"
#~ msgid "New Project From Template"
#~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Actualizar el árbol del proyecto"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Abrir Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Ejecutar Editor de librerías"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Ejecutar Editor de huellas"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Abrir GerbView"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Abrir Bitmap2Component"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Ejecutar Calculadora de placas"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Ejecutar Editor de hoja de trabajo"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Abrir proyecto"
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
#~ msgstr "Atajos de KiCad Manager"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Proyecto..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Proyecto desde plan&tilla..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuevo"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Crear nuevo proyecto"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Guardar el proyecto activo"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Cerrar KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Actualizar proyecto"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Abrir archiv&o local..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto."
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurar tabla de librería de huellas"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario de KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar atajos de teclado"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Explorar"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Eliminar archivo"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "¿Desea realmente eliminar \"%s\"?"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Opción página 1:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "No en la página 1"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Alineado horizontal:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Alinado vertical:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origen:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Colocar elemento"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Mover punto inicial"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Mover punto final"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Crear nuevo diseño de página"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página existente"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página reciente"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Guarda el archivo de diseño de página activo"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Guardar el archivo de diseño de página activo con un nuevo nombre"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "&Vista previa de impresión..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Cerrar el Editor de diseño de página"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "&Fondo negro"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Ocultar &cuadrícula"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Línea..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rectángulo..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texto..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Añadir archivo de diseño de página existente..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manual del editor de diseño de página"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario del editor de diseño de página"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Añadir línea..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Añadir rectángulo..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Añadir texto..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente..."
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Diseño"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(punto inicial o final)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(punto inicial)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(punto final)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Esclarecer selección"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Guardar diseño de página"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Opciones de página"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimir diseño página"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Ajustar zoom a página"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el bloque de título como se mostrará en las aplicaciones\n"
#~ "los textos con formato se sustituirán por el texto completo"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Se calculará el ancho de pista adecuado si se especifica la intensidad "
#~ "máxima."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Si especifica uno d elos anchos de pista, se calculará la intensidad "
#~ "máxima admitida. También se calculará el ancho necesario de la otra pista "
#~ "pata admitir esa corriente."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Los valores de control se muestran en negrita."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Los calculos son válidos para intensidades de hasta 35A (externos) o "
#~ "17,5A (internos), la temperatura aumenta hasta 100ºC y las pistas tendrán "
#~ "un ancho de 10mm (400mil)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "La fórmula, del IPC 2221, es"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "donde:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "intensidad máxima en amperios"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "aumento de temperatura sobre ambiente en ºC"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 para pistas internas y 0,048 para externas"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Tangente de la pérdida magnética"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Din:"
#~ msgstr "Din:"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Error al cargar la placa en AppendBoardFile"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "añadir Componente "
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Añadir componente"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Huella no seleccionada"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Pad no seleccionado"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "No hay memoria para el enrutado automático"
#~ msgid "Place Cells"
#~ msgstr "Colocar celdas"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "¡No se han encontrado huellas!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "¿Cancelar enrutado automático?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden colocarse automáticamnete las huellas. No se han encontrado los "
#~ "bordes de la placa."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Operación en bloques"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiando la ruta del símbolo de \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "¡Lista de redes actualizada correctamente!"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Comprobando la huella del símbolo de la red \"%s:%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Cambiar huella del símbolo %s de %s a %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "No puede modificarse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Cambiando el valor de la huella \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiando la ruta del componente de \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Añadiendo del nuevo símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "No puede añadirse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "No se ha encontrado del componente %s el pad %s en la huella %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
#~ msgstr "Reconectar zona de cobre de la red \"%s\" a la red \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Gráfico (%s) en %s de %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Tipo de error (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Ruta lista de redes"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insertar"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "No hay modelo 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "Mover referencia"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Std"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Tamaño destino %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Texto %s en %s de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Pad %s en %s de %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nombre NC"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Margen NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Ancho NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Tamaño vía NC"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Tamaño taladro NC"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Específico)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Tipo de red)"
#~ msgid "No via"
#~ msgstr "No hay vías"
#~ msgid "No track"
#~ msgstr "No hay pistas"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "No hay cubierta de cobre"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<desconocido>"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentos"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polígonos"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Área restringida)"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "¿Eliminar red?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Ajustes..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Fusionar seg&mentos superpuestos"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Eliminar pistas &descolgadas"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opciones de limpieza"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "inicio de numeración"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valor inicial de numeración de pads:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Listar no conectados"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Se ha creado el informe \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Archivo de informe de disco completado"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Guardar informe de DRC"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Introducir el valor mínimo aceptable del ancho de pista"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para vías estandar"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para microvías"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Crear informe:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Permitir escribir el informe en este archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problemas / Marcadores"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "El componente está bloqueado: no puede moverse libremente ni ser colocado "
#~ "automáticamente."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD.\n"
#~ "Las huellas con esta opción no aparecerán en el archivo de posicionado de "
#~ "huellas"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para huellas SMD.\n"
#~ "Solo las huellas con esta opción aparecerán en el archivo de posicionado "
#~ "de huellas"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujadas en la placa\n"
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Lado de la placa:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Montaje superficial"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nueva referencia de librería"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse el archivo STEP. Compruebe que la placa tiene un "
#~ "contorno y modelos válidos."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "Se ha creado el archivo STEP, pero hay avisos."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Se ha encontrado marcador"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "No desviar el puntero del ratón"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Buscar marcador"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Guardar archivo de placa GenCAD"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Valor de la huella"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Identificación de la huella activa"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centro X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centro Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Punto de inicio X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "El punto de inicio y el final no pueden ser el mismo."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "El grosor del perímetro del polígono debe ser >=."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "El grosor del elemento debe ser mayor de cero."
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Punto inicio X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "Se permiten pistas, vías y pads. El área restringida es inútil"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "No hay huellas"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "No hay duplicados."
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "No hay huellas extra."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "No en la lista de redes:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Demasiados errores: algunos se han descartado"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el archivo de lista de redes:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Rayado"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "No hay huellas extra."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Eliminar la red de un único pad %s."
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Leer el archivo de redes actual y listar las huellas faltantes y sobrantes"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "Arco %.1f grad"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Error: el pad no está en una capa de cobre y tiene un taladro"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Para pads NPTH, ajustar el tamaño del pad al valor del taladro, si no "
#~ "quiere que el pad aparezca en los archivos gerber"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (ancla circular)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (ancla rectangular)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Desplazamiento X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Desplazamiento Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Longitud del hilo desde el pad a la matriz (utilizado para calcular el "
#~ "tamaño real de la pista)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Radio de redondeo.\n"
#~ "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n"
#~ "\n"
#~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n"
#~ "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Cobre:"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Rotación Zona"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Mostrar pad en modo boceto"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto restringida."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Trazar referencias de las huellas"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "No trazar los pads en las capas de serigrafía, incluso cuando han sido "
#~ "asignados a ellas.\n"
#~ "Desmarque esta opción si desea crear dibujos de ensamblado a partir de "
#~ "las capas de serigrafía."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño del trazador utilizado para el dibujo de elementos que no tienen "
#~ "el tamaño especificado.\n"
#~ "Utilizado principalmente para dibujar elementos en modo boceto."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Ancho de la línea para, por ejemplo, las referencias de la hoja."
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Trazar todas las capas en modo contorno (polígono)"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Solo DXF:\n"
#~ "Marcar para trazar todas las capas en modo polígono\n"
#~ "Desmarcar para trazar el modo boceto las capas que no admiten polígonos "
#~ "(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "y trazar en modo polígono las demás (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimension Text Properties"
#~ msgstr "Propiedades de la dimensión"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione cómo se identifican las huellas:\n"
#~ "por su referencia (U1, R3, ...) (valor por defecto)\n"
#~ "o por su marca de tiempo (opción especial después de una reanotación "
#~ "completa del esquema)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Referencia:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto por defecto para la referencia\n"
#~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&alor:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto por defecto para el valor\n"
#~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona mostrar las coordenadas relativas (dx/dy) como cartesianas /"
#~ "rectangulares) o polares (ángulo/distancia)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y "
#~ "posiciones."
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado y no existe ninguna selección, al arrastrar se creará "
#~ "una caja de selección, incluso si hay elementos bajo el cursor que "
#~ "podrían arrastrarse."
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "La edición modifica el ancho de pista"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Al activarse, el pulsar el atajo de teclado Editar o hacer doble click "
#~ "sobre la pista cambia su ancho/diámetro al seleccionado en la barra "
#~ "principal. "
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Opciones de enrutado antiguas:"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Forzar las r&eglas de diseño al rutear"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Activar control DRC. Cuando este control está deshabilitado, se permiten "
#~ "todo tipo de conexiones."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Eliminación automática de pistas viejas"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Activar el borrado automático de pistas cuando crean alternativas."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limitar a pistas de 45 grados"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar una pista."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utilizar pistas de docle segmento"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar dos segmentos, con 45 grados entre ellos, al dibujar una nueva "
#~ "pista "
#, fuzzy
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Comprobar áreas no definidas en las huellas"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Mínimo taladro de vía:"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Grosor de &bus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_later"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Ancho de par diferencial"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Márgenes de pistas...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Pads sin conectar...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Áreas restringidas...\n"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Comprobar textos...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Áreas de huellas...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un margen de %s que es menor que el global de "
#~ "%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un ancho de pista de %s que es menor que el "
#~ "global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de vía de %s que es menor que el "
#~ "global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de vía de %s que es menor que el "
#~ "global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de microvía de %s que es menor que "
#~ "el global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de microvía de %s que es menor que "
#~ "el global de %s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Márgenes de pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Pista cerca de orificio"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Desactivar eliminación automática de pistas"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dos segmentos de pista paralelos demasiado cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Los gráficos no están permitidos en las capas de cobre"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Isleta a Isleta"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Microvía: par de capas incorrecto (no adyacentes)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Microvía: no permitida"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Área de cobre dentro de área de cobre"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Ancho de pista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Tamaño de taladro de microvía"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Ancho de pista tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Margen tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diámetro vía tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Taladro vía tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diámetro microvía tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Taladro microvía tipo de red &lt; límite global"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Vía dentro de área restringida"
#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Pista dentro de área restringida"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "El elemento gráfico se eituará en una capa de cobre.\n"
#~ "Esto es muy peligroso. ¿Está seguro?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Se ha encontrado la huella %s, pero está bloqueada"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "El ascendiente (%s) del pad está bloqueado"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Añadir pistas"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Añadir huella"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Atención: ¡mostrar zonas está deshabilitado!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Añadir marca de alineación"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajustar el cero"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajustar origen de cuadrícula"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Añadir línea gráfica"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Añadir arco"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Añadir círculo"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "¡Borrado global en capa de cobre no permitido!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "¿Eliminar todo de la capa %s?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Num segmt"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Atención: no puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\""
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
#~ msgstr "No se ha podido crear \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Archivo de copia de seguridad: \"%s\""
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios de la huella antes de cerrar?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de medida no está disponible en Herramientas tradicionales"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplicar bloque (shift + arrastrar ratón)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Invertir bloque (alt + desplazar ratón)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Girar bloque (ctrl + arrast ratón)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Eliminar bloque (shift + ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Mover bloque con precisión..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformar huella"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Mover pad"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Editar pad..."
#~ msgid "Copy Pad Properties"
#~ msgstr "Copiar propiedades de pad"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Eliminar pad"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplicar pad"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Mover pad con precisión..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Crear matriz de pads..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Finalizar contorno"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Cambios globales"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Cambiar ancho de elementos del cuerpo"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Cambiar capa de elementos del cuerpo..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Situar ancla"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "¡No puede borrarse la REFERENCIA!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "¡No puede borrarse el VALOR!"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "De acuerdo con eliminar la huella \"%s\" de la librería \"%s\""
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar o cargar la huella \"%s\" de la ruta de librería "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura, no puede modificarse"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Guardar co&pia como..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Actualizar huellas desde la librería..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Editar huella"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "&Exportar huella..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar huella en el Visor 3D"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Buscar componentes y texto en la placa activa"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Ajustar zoom a placa o página"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Actualizar pantalla"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de microondas\n"
#~ "(Función experimental)"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Eliminar segmento de pista"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Añadir pista nueva"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Enrutar par diferencial (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial Herramientas modernas)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustes de afinado de longitud (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Añadir vía pasante"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía pasante"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Añadir microvía"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Añadir vía ciega/enterrada"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía ciega/enterrada"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastrar pista manteniendo inclinación"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Editar con el Editor de huellas"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Voltear elemento"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Rotar elemento a la izquierda (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Mover elemento exactamente"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Posicionar elemento relativo"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplicar elemento"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copiar elemento"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear huella"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Añadir área restringida"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Emplazar DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Fijar origen de cuadrícula"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán "
#~ "disponibles)"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Llenar o rellenar todas las zonas"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Cambiar a la siguiente cuadrícula"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Cambiar a la cuadrícula anterior"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Modo de presentación de pistas"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrementar transparencia de capa (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Disminuir transparencia de capa (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrementar alto contraste"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Reducir alto contraste"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Pi&sta única"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Opciones de enrutado"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar Marcado de red seleccionada (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar cursor (Herramientas modernas)"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Rotar elemento"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de huella no válido en el\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#~ msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
#~ msgstr "El archivo \"%s\" está vacío o no es una librería antigua"
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Importar una huella desde un archivo existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Perímetro de huella desde archivo &DXF..."
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportar la huella activa a un archivo"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimir huella activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportar vista actual como PNG..."
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Rehacer última acción"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cor&tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Editar propiedades de campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Explorador de librerías de huellas"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Visor &3D"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Opciones de cuadrícula..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Bord&es de huellas en modo boceto"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Bordes de huellas en modo boceto"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto en modo boceto"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Configurar como se muestras los elementos"
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Pad"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texto"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Añadir texto gráfico"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Línea"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polígono"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Añadir polígono gráfico"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "A&ncla"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Colocar ancla de referencia de la huella"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Ori&gen de cuadrícula"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Medir"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Pi&sta única"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Enrutar una pista de forma interactiva"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Par &differencial"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Enrutar un par diferencial de forma interactiva"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Afinar longi&tud de pista"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajustar longitud de una sola pista"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Afinar longitud de par diferencial"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
#~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Afinar desvío/fase de par diferencial"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Opciones del enrutador &interactivo..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurar el enrutador interactivo"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Listar redes"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Ejecutar comprobación de las reglas de diseño"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Huella"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Vía"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Añadir vía"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zona"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Añadir zona"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Área restrin&gida"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Añadir texto en capas de cobre o texto gráfico"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Dimensión"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Mira de alineación de capa"
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "Desplazamiento para taladrado y &posicionamiento"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Añadir componente"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "añadir Componente "
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Posicionamiento automático de los campos del componente"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
#~ "adelante)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Ejecutar o cargar complementos de acción de python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Muestras los atajos de teclado y sus correspondientes comandos"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Vaciar todas las zonas"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin "
#~ "conectar"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Mostrar a&dministrador de capas"
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Microondas"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar placa en el Visor 3D"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Mostrar únicamente contornos de áreas rellenas en zonas"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "No mostrar áreas rellenas en zonas"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Crear nueva placa"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Abrir placa existente"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Guarda la placa activa"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Guardar c&omo..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Guardar la placa activa con un nuevo nombre"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa"
#~ msgid "Revert to Las&t Backup"
#~ msgstr "Volver a la úl&tima copia de seguridad"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Eliminar la placa activa y volver a la copia de respaldo anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exportar la placa"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Archivo de tala&dros (.drl)..."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)..."
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Archivo de lista de materiales (&BOM)..."
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Imprimir placa"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Trazar la placa en formato HPLG, PostScript o Gerber RS-274X"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archivar o añadir todas las huellas en un archivo de librería"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Cerrar Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportar formato GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Exportar placa y símbolos como IDFv3"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportar STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Esta huella solo tienen un pad"
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Espacio:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Imposible arrastrar este segmento: demasiados segmentos conectados"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Añadir espacio"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Añadir terminación de arco"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "No se permitaen dimensiones en las capas de cobre o de perímetro"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de vía no está disponible en Herramientas tradicionales"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Eliminar todos los dibujos de la capa"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Eliminar relleno de zonas"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Eliminar última esquina"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Obtener y mover huella..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Seleccionar capa de trabajo..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Seleccionar ancho de pista"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Seleccionar par de capas para las vías..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Documentación de las huellas"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Arrastrar vía"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastrar segmentos, mantener inclinación"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Arrastar segmento"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Crear matriz de pistas..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Colocar nodo"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Situar microvía"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Cambiar tamaño y taladro de vía"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Cambiar ancho de segmento"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Eliminar segmento"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Eliminar pista"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Eliminar red"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "&Pistas y Vias ..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Ajustar marcas"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Bloqueado: No"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Pista bloqueada: Sí"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Pista bloqueada: No"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Red bloqueada: Sí"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Red bloqueada: No"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Situar contorno"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Situar esquina"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Situar zona"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Área restringida"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Mover esquina"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Eliminar esquina"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Arrastrar segmento"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Añadir zona similar"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Eliminar zonas rellenas en zona"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Mover zona"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Mover zona exactamente..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Eliminar recorte"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Eliminar contorno de zona"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Arrastrar pad"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar las propiedades de este pad a todos los pads de esta huella (o "
#~ "huellas similares)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Ancho automático"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar el ancho de pista al partir de una previa, en otro caso utilizar "
#~ "el ancho actual"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utilizar valores de la clase de red"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar tamaños de pista y vía a partir de los valores de su clase red"
# Pendiente
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utiliza la clase de red"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "¿Eliminar pad (huella %s %s)?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Mostrar coordenadas reactangulares"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar pads en modo relleno"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Mostrar contornos en modo relleno"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar contornos en modo boceto"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo relleno"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Mostrar texto en la parte frontal de la placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Mostrar texto en la parte trasera de la placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte frontal de la placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte trasera de la placa"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Mostrar pads pasantes en color específico"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Mostrar vías pasantes"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Mostrar vías ciegas o enterradas"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Mostrar orificios no plateados en color específico"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Cursor PCB"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Elementos auxiliares (reglas, asistentes, ejes, etc)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ocultar todas las capas de cobre"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ocultar siempre todas las capas de cobre excepto la activa"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Hay una zona que pertenece a una red inexistente\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "debería verificarlo y editarlo (ejecutar un test DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "La placa tiene un número de capa inválido para la huella %s"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Afinar longitud de pista"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Afinar longitud de par diferencial"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Pista añadida"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Enrutador interactivo (pista única)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Enrtutador interactivo (par diferencial)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Opciones de dimensiones de Par diferencial..."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Arrastrar pistas y vías sin eliminar conexiones"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Enrutar pista"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de sesión tiene una referencia a un símbolo inexistente \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) necesita modificarse: no se utiliza "
#~ "BOARD_ITEM type (%d)"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nueva huella"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Nueva huella utilizando el asistente"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Guarda la placa activa"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimir huella"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Restablecer el último deshacer"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Propiedades de la huella"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "&Propiedades del pad..."
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Mostrar pads en modo boceto"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Mostrar huellas en modo boceto"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Cerrar visor de huellas"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Ajustar a &pantalla"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Visor 3&D"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Acerca de Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Acerca del diseñador de placas Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nueva placa"
#~ msgid "Save board"
#~ msgstr "Guardar placa"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Trazar (formatos HPGL, PostScript o Gerber)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de huellas"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Abrir el visor de huellas"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar la consola de scripts de Python"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Activar comprobación de reglas de diseño"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar conexiones locales"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Añadir huellas"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Añadir vías"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Situar el punto de origen del eje auxiliar para algunos formatos de "
#~ "archivo de trazado,\n"
#~ "y para archivos de taladrado y emplazamiento"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Creación de formas polinómicas (para aplicaciones micro-ondas)"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición "
#~ "de pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n"
#~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición de "
#~ "pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n"
#~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas."
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar vías en modo relleno"
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar pistas en modo relleno"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de pantalla de alto contraste"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Añadir área restringida"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Situar el ancla de huella"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Cerrar el contorno del área en curso"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Añadir recorte de área"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Añadir área similar"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Edición activada"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Actualizar la huella desde la librería"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Herramienta de medición"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copiar el contenido seleccionado al portapapeles"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Añadir pads"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Pulsar en pads sucesivos para renumerarlos"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "la selección contiene más de un pad de referencia."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "la selección contiene elementos no soportados.\n"
#~ "Solo se permiten líneas, círculos, arcos y polígonos."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "no puede determinarse la posición del ancla.\n"
#~ "Considere añadir un ancla a la selección e intentelo de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "los elementos seleccionados no conforman una única forma sólida."
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Creación de formas polinómicas para aplicaciones microondas"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Añadir sección (arco)"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Situar marca de alineación de capa"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Seleccionar componentes de la red local"
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "No se encuentra disponible en los lienzos OpenGL/Cairo."
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Centrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Selecciona una conexión entre dos puntos de unión."
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expande la selección activa para incluir la conexión entre dos uniones."
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Buscar elemento..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Busca un elemento en el documento"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Aplicando cambios..."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Atención: La nueva zona falla el Control de Reglas de Diseño (DRC)"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Zona: Error de DRC"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Error: solo se permiten áreas restringidas en capas decobre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "Error DRC: el punto de inicio está dentro o muy próximo a otra área"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Error DRC: cerrar este área crea un error de DRC con otro área"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "la ruta existe pero no es un archivo común"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de configuración 3D"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Resolver inválido; no se actualizarán los datos"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Actualizar lista de rutas de búsqueda 3D"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Eliminar entrada de alias"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Múltiples entradas seleccionadas; por favor\n"
#~ "seleccione solamente una"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Subir alias"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Bajar alias"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre y la ruta de cada una de las variables alias 3D."
#~ "<br>Las variables de entorno de KiCad y sus valores se muestran "
#~ "únicamente como referencia y no son editables."
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Configurar variables de entorno"
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Eliminar alias"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Compensación (%s)"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Escala Y no válida"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Escala Z no válida"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Crear zonas en la capa %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Utilizar el touchpad para panorámica"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Color de la serigrafía"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Ayuda (esta ventana)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Cuadrícula de usuario"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de cuadrícula ( %f, %f ) no aparece en el listado, volviendo a "
#~ "la cuadrícula ( %f, %f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "El ID de cuadrícula %d no aparece en el listado, volviendo a la "
#~ "cuadrícula ( %g, %g )."
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Girar bloque"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Invertir bloque"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Eliminar selección"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Ruta:"
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la variable de entorno seleccionada es necesario para la "
#~ "funcionalidad de KiCad y no puede cambiarse."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> es necesaria y es la ruta que contiene "
#~ "cualquier plantillas de proyecto específicas del usuario."
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Seleccionar ruta de la variable de entorno"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "El valor de la variable de entorno no puede estar vacío."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de las variables de entorno no puede comenzar con una cifra "
#~ "(0-9)."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Una variable de entorno equivale a una cadena de texto.<br>Se utiliza "
#~ "principalmente en rutas para hacer KiCad portabe entre plataformas."
#~ "<br><br>>Si una variable de entorno se define como <b>MYLIBPATH</b> con "
#~ "un valor <b>e:/kicad_libs</b>, entonces el nombre de una librería <b>"
#~ "${MYLIBPATH}/milibreria.lib</b>, se expande a <b>e:/kicad_libs/milibreria."
#~ "lib</b><br><br><b>Nota:</b><br>Solo los caracteres "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> están permitidos en los "
#~ "nombres de las variables de entorno y el nombre no puede comenzar con una "
#~ "número (0-9)."
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Añadir prefijo de ruta"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Editar prefijo de ruta seleccionado"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Configuración de variables de entorno"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Editar variable de entorno"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Guardar y Salir"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Salir sin guardar"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Editor de atajos de teclado"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "La escala es demasiado pequeña para esta imagen"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "La escala es demasiado grande para esta imagen"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una cadena para filtrar elementos.\n"
#~ "Solo serán listados los elementos conteniendo la cadena"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de papel seleccionado\n"
#~ "está fuera de los límites aceptables\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "¿Seleccionar otro tamaño personalizado?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "¡Atención!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Tamaño personalizado:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Iconos en menús"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Seleccionar mostrar iconos en menús y tamaño de iconos"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Tamaño%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pos "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Editar atajos de teclado..."
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "E&xportar atajos de teclado..."
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Cargar archivo de configuración de atajos de teclado"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Opciones de atajos de teclado"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Editar preferencias y configuración de atajos de tecjado"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el texto de LIB_ID"
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "no puede abrirse o guardarse el archivo \"%s\""
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Todos los archivos (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Archivos de proyecto de KiCad (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Archivos Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Archivos de huellas de KiCad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Archivos de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Archivos SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Archivos HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Archivos CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Informes (*.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Archivos DXF (*.dxf)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Archivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Archivo PNG (*.png)|*."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas del "
#~ "proyecto:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "Acerca de KiCad"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Desc"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Mantener este diálogo abierto"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Nunca preguntar por confirmación"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\""
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Nombre del complemento en la lista"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Este nombre ya existe. Abortar"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Editar complemento"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Información del complemento:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr ""
#~ "Haga doble clic aquí para seleccionar un símbolo del explorador de "
#~ "bibliotecas"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente de librería"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Propiedades de %s (alias de %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Listado de alias de %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Propiedades de %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Número de unidades (máximas permitidas %d)"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "Borrar todo solo puede ejecutarse al editar el símbolo principal."
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "No puede editarse el alias activo \"%s\"."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nuevo alias:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "No puede eliminarse el alias activo \"%s\"."
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "¿Eliminar el filtro de huellas?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Ya se ha definido el filtro de huellas \"%s\"."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Desplazamiento del nombre de pin:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Una breve descripción que se muestra en Eeschema.\n"
#~ "Puede resultar de gran ayuda al seleccionar componentes de las librerías."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca palabras clave que puedan utilizarse para seleccionar este "
#~ "sñimbolo.\n"
#~ "Las palabras clave no pueden contener espacios y se separan con un "
#~ "espacio."
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre del archivo (un documento PDF) asociado al símbolo."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Copiar documentación del ascendiente"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Lista de alias:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Un alias es un símbolo que utiliza el cuerpo de su componente raíz.\n"
#~ "Posee documentación y palabras clave propias.\n"
#~ "Son una forma rápida de aumentar una librería con símbolos similares."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Eliminar todo"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Huellas:"
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Se ha encrontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "¡No se ha encontrado la entrada \"%s\" en la librería \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "El campo \"%s\" no tiene un valor y no está definido en la lista de "
#~ "plantillas de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán "
#~ "eliminados del componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás "
#~ "campos sin definir?"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar "
#~ "este botón se mostrará en el navegador web."
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "Abrir el explorador de huellas para elegir y asignar una."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Unidades intercambiables:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientación (grados):"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "ID del símbolo:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Restablecer propiedades del campo"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer posición y estilo de campos y la orientación del símbolo al "
#~ "valor de la biblioteca por defecto.\n"
#~ "No modifica los valores del campo."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Campos:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición arriba"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición hacia abajo"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Eliminar campo opcional"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Crear un nuevo campo personalizado"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Centrado"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Posición horizontal:"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Posición vertical:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Visibilidad:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Campo seleccionado rotado 90 grados"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de fuente:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del campo seleccionado. Los nombres de campo fijos no pueden "
#~ "editarse"
#~ msgid "Field Value:"
#~ msgstr "Valor del campo:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Abrir en el navegador"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Si la hoja de datos es un enlace http:// o una ruta de archivo completa, "
#~ "puede mostrarse en el explorador pulsando este botón."
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Tamaño de letra del campo seleccionado"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr ""
#~ "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" en la columna %d no es "
#~ "válido!"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "Alto %s x Ancho %s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Texto:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Tamaño:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientación:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Forma:"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha introducido un nombre nuevo para este componente\n"
#~ "¡Ya existe un alias %s!\n"
#~ "El componente no puede actualizarse"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Nombre del componente"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Eliminar uno de los campos opcionales"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Añadir campo personalizado"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Alineación horizontal:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Alineación vertical:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Marcar para que este campo sea visible"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Marcar para que el texto de este campo se gire 90 grados"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "La altura del texto del campo seleccionado en el esquema"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Posición X:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Posición Y:"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr ""
#~ "La coordenada Y del texto con respecto a la posición del ancla del símbolo"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Propiedades de campo"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Identificación de &parte:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Mo&strar cuadrícula"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Intervalo para guardado &automático:"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Cen&trar y desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Mantener el cursor en su localización actual al hacer zoom"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpa&d para panorámica"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Utilizar el touchpad para realizar una panorámica del lienzo"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controles"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "Nombres de campo definidos por el usuario para componentes. "
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Añadir"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "E&liminar"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Lista de errores:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Valores por defecto"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Valores comunes:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Relleno de &fondo"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Longitud:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Pin Pos X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Pin Pos Y:"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Propiedades de texto de librería"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Utilizar el nombre por defecto de la red"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Archivo de lista de redes por defecto:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Opciones HPGL :"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Opciones generales:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "¡Error de vista previa de impresión!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Opciones de impresión:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Tamaño:"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Apodo duplicado: \"%s\" en las filas %d y %d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "Descartar los duplicados restantes"
#~ msgid "Append Library"
#~ msgstr "Añadir librería"
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Añadir una columna de librería de símbolos a esta tabla"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Eliminar librería"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Eliminar una columna de librería de símbolos de esta tabla"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Segmento de ruta"
#~ msgid "Select fields to update:"
#~ msgstr "Seleccione los campos a actualizar:"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Descartar campos vacíos"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Un símbolo de no conexión está conectado a más de un pin"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al "
#~ "intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Guardar y abrir"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historial"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Guardar todas las librerías"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "Guardar &símbolo [Solo lectura]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Guardar &símbolo"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "Guardar librería [Solo lectura]"
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Guardar todas las &librerías"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor de librerías de símbolos - "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha guardado el símbolo.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Descartar los cambios?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "¡La operación de revertir no puede deshacerse!\n"
#~ "\n"
#~ "¿Deshacer cambios?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Guardar librería"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "No han podido guardarse algunas librerías en sus archivos originales.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea guardarlas en un archivo nuevo?"
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Nombre del componente"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Editar el campo %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "E&xplorador de librerías"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "Cambiar forma del cursor (no soportado en Gráficos tradicionales)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Eliminar la jerarquía actual y crear una nueva hoja raíz de esquema"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa con otro nombre"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Actualizar valores de los campos..."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "&Opciones generales"
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
#~ msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Exportar vista actual como &PNG..."
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Crear archivo S&VG..."
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Crear un nuevo símbolo vacío"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Exportar el símbolo activo"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "&Campos..."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Opciones generales..."
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr ""
#~ "Configurar los valores y preferencias por defecto del editor de símbolos"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s hijo del padre %s en la hoja %s"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Ya existe el archivo de esquema \"%s\", utilice Abrir"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valor"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "definido por el usuario"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Finalizar herramienta activa"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Guardar símbolo activo"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importar símbolo"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportar símbolo"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Explorador de librerías"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Revertir librería"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Eliminar símbolo"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Revertir símbolo"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Cortar símbolo"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "No hay capas seleccionadas"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Se ha encontrado un problema al imprimir"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Capas gráficas:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Escala 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Escala 0,7"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Escala aproximada 1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Escala precisa 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Escala 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Escala 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Escala 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Escala 4"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Escala X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Escala Y:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Ajuster escala Y para trazado a escala precisa"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciones si desea imprimir las hojas en color o forzar la impresión "
#~ "monocroma."
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Tamaño completo sin límites de página"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Límites de página"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Coordenadas:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Líneas:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polígonos:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Tamaño completo sin límites"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "No centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Opciones de Gerbview"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "El comando ICI no tiene parámetros"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "El comando ICI tienen un parámetro incorrecto"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Obj. Neg."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opciones"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Configurar las opciones para dibujar elementos"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Seleccione su editor de textos preferido"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Otros"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar/ocultar el marco de referencia y seleccionar el tamaño de papel "
#~ "para la impresión"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar un atributo de apertura y remarcar los elementos gráficos que "
#~ "lo contienen"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Editor de librerías de huellas"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Seleccionar el editor de texto preferido"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF del sistema"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Lector PDF &favorito"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF favorito"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Seleccionar el lector &PDF..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Seleccionar el visor de archivos PDF favorito"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Lector &PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Preferencias del lector PDF"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Ejecutar Calculadora de PCB"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Editor Pl - Editor de la hoja de trabajo"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Debe seleccionarse un lector PDF antes de utilizar esta opción."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que desea sobreescribir los archivos en la carpeta de "
#~ "destinoi?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "No sobreescribir"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios en un archivo nuevo antes de cerrar?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Las huellas NO BLOQUEADAS se moverán"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Las huellas NO COLOCADAS se moverán"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Colocar huella %d de %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr ""
#~ "No se han encontrado el contorno de la placa, ¡tamaño de placa "
#~ "desconocido!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Columnas"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Celdas."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "¿Cancelar?"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede añadir el nuevo símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella "
#~ "\"%s\".\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Reemplazando del símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\" con \"%s\".\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede reemplazar el símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella \"%s"
#~ "\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Cambiando la referencia del símbolo \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Cambiando el valor del símbolo \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Borrando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\" de \"%s"
#~ "\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiando el nombre de red de la zona de cobre de \"%s\" a \"%s\"."
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "La huella %s está bloqueada, no se eliminará.\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Eliminar la red \"%s\" de un solo pad en \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado del componente \"%s\" el pad \"%s\" en la huella \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizando zona de cobre (nombre de red \"%s\") a nombre de red\"%s\"."
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red \"%s\") no tiene pads conectados."
# TimeStamp
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Marca de tiempo"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interno"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Sin cobre"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Vía %s red [%s] (%d) en las capas %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "No encontrado"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NO SE HA DEFINIDO UNA PLACA **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Tipo DRAWSEGMEN no soportado %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final "
#~ "en (%s mm, %s mm). El perímetro gráfico debe formar un polígono contínuo "
#~ "y cerrado."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final "
#~ "en (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edite el gráfico, formando polígonos contínuos."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Trazar: \"%s\" OK."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Opciones de impresión SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Página completa con marco"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "El margen debe ser menor de %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "El ancho mínimo debe ser mayor de %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna red."
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filtrado de red:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Mostrar:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Todas (alfabético)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Todas (número de pads)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtradas (alfabético)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Filtro de redes ocultas:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Filtro de redes visibles:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Ajustes:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Distancia de biselado (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Conexión de pads por defecto:"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "THT thermal"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Modo de relleno:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Modo límite:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Baja resolución"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Alta resolución"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Arbitraria"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H, V y 45º únicamente"
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
#~ msgstr "Dirección de la numeración de pads:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Clase"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Cualquiera)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Error en la regla de diseño"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "No se permiten los nombres de clase de red duplicados."
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Tamaño de pista</b> (%f %s) &lt; <b>Tamaño mínimo de pista</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Tamaño de par diferencial</b> (%f %s) &lt; <b>Tamaño mínimo de "
#~ "pista</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladro de vía</b> (%f %s) &ge; <b>Diámetro de vía</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladsro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Taladro de vía mínimo</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de microvía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de "
#~ "microvía</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) &ge; <b>Diámetro de microvía</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) &lt; <b>Taladro mínimo de microvía</"
#~ "b> (%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Clase de red: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s &lt; <b>Tamaño pista min</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s &gt; <b>¡1 pulgada!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s &lt; <b>Tamaño min vía</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>No hay tamaño de vía definido en fila %d</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tdro vía extra %d</b> %s &lt; <b>Tdro min vía %s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s &le; <b>Tamaño taladro</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b>%s &gt; <b>¡1 pulgada!</b><br>"
#~ msgid "Net Classes:"
#~ msgstr "Clases de red:"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Diam vía"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Diam microvía"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar la clase de red seleccionada\n"
#~ "La clase de red por defecto no puede eliminarse"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Subir la clase de red seleccionada una fila"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista izquierda"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr ""
#~ "Mover las redes seleccionadas en la lista derecha a la de la izquierda"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr ""
#~ "Mover las redes seleccionadas en la lista izquierda a la de la derecha"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor de clases de red"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Opciones de enrutado:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Diámetros de vía y ancho de pista específicos, que pueden utilizarse para "
#~ "reemplazar los valores por defecto de la clase de red bajo demanda,\n"
#~ "para vías o segmentos arbitrarios."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Tamaños de vía personalizados:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Valor del taladro: un espacio o 0 => valor por defecto del tipo de red"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Vía 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Vía 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Vía 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Vía 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Vía 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Vía 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Vía 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Vía 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Vía 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Vía 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Vía 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Vía 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Ancho de pista personalizados:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Pista 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Pista 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Pista 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Pista 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Pista 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Pista 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Pista 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Pista 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Pista 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Pista 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Pista 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Pista 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Reglas de diseño globales"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Editor de Reglas de Diseño"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "En pads"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nueva pista"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nueva pista con área de vía"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Pistas nuevas y editadas con área de vía"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Comenzar DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Borrar todos los marcadores"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Borrar marcador activo"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Borrar el marcador seleccionado a continuación"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Mensajes de error:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Número de marcadores:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Número de no conectados:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "MARCADORES, hacer doble click en cualquiera para in a la posición "
#~ "correspondiente en la placa, botón derecho para menú contextual"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Una lista de pads sin conectar, botón derecho para menú contextual"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Editar nombre del archivo 3D"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido o no existente"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido o no existente"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "Error: el margen de la red local de huella es < 0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Rotación (-360 a 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Ruta de la hoja:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Un identificador único (Marca de tiempo) para identificar el componente.\n"
#~ "Es un identificador alternativo a la referencia."
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Ajustes locales:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr ""
#~ "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para la "
#~ "máscara de soldadura)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr ""
#~ "Un margen negativo indica un área menor que el pad (habitual para la "
#~ "pasta de soldadura)."
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Nombre de modelo 3D:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Añadir modelo 3D"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Eliminar modelo 3D"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Editar nombre de archivo"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujados en la placa\n"
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Editar nombre de modelo 3D"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "encontrado uno de los caracteres inválidos \"%s\"\n"
#~ "en \"%s\""
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Enlace al documento:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Nombre de la huella en la librería:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Nombres de modelos 3D:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento tienen un identificardor de capa ilegal.\n"
#~ "Se ha forzado a la capa de serigrafía frontal. Por favor, corríjalo"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Modificar texto del módulo"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Rotación (-180,0 a 180,0)"
#~ msgid "Unlock text orientation"
#~ msgstr "Desbloquear orientación del texto"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr ""
#~ "Si la orientación está bloqueada, el texto siempre se verá cerca del "
#~ "borde inferior o derecho de la placa."
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Se ha creado el archivo \"%s\"\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** No puede crearse el archivo \"%s\" ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "¡No hay huellas!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s la huella activa (%s)"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Exportar asociaciones de huellas"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Añadir una librería a esta tabla"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Hacer zoom en la tabla de opciones para la fila actual"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Eliminar la fila seleccionada"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Ayuda específica de la opción:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Ayuda de Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el entorno Java no está instalado. Java es necesario para "
#~ "utilizar Freeroute."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Error de Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Exportar/Importar a/desde Freerouter:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exportar un archivo de Specctra (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportar un archivo Specctra Design y ejecutar FreeRouter"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Solo puede ejecutarse FreeRouter si freeroute.jar se encuentra en la "
#~ "carpeta de binarios de KiCad"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Reimportar el archivo de Specctra Session (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Incorporar a la placa un archivo *.ses creado por FreeRouter."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Un archivo por lado"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "Con el atributo INSERT activado"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Fuerza el atributo INSERT a todas las huellas SMD"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Solo las huellas con la opción INSERT activada se listan en el archivo de "
#~ "posicionamiento.\n"
#~ "Esta opción fuerza el atributo a todas las huellas con únicamente pads "
#~ "SMD.\n"
#~ "Atención: estas opciones modificarán la placa."
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Utilizar valores de clase de red"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Opciones de archivo de taladros de Excellon:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Taladro de vía por defecto:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Taladro de microvía:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Guardado &automático (minutos):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de "
#~ "respaldo de la placa en disco. Si se indica 0, se desabilitará la copia "
#~ "de respaldo."
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar rede&s"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Mostrar todas las redes."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Ajustes generales"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Lista de históricos:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Buscar por palabra clave"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Listar todos"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "red %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red "
#~ "seleccionada a los valores actuales?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red "
#~ "seleccionada a los valores por defecto?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías a los valores del tipo de red"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las vías al valor del tipo de red"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas al valor del tipo de red"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Opciones actuales:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Tipo de red actual:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Tamaño de pista"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Taladro de vía"
#~ msgid "uVia size"
#~ msgstr "Tamaño de uVía"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Opción de edición global:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar pistas y vías de la red activa a los valores seleccionados por el "
#~ "usuario"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor del tipo de red"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías al valor de su tipo de red"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las vías (no las pistas) a su valor de tipo de red"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas (no las vías) a su valor de tipo de red"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Edición global de pistas y vías"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Una cadena para filtrar las huellas a editar.\n"
#~ "Si no está vacía, los nombres de la huellas deben coincidir con el "
#~ "filtro.\n"
#~ "Un filtro puede ser similar a SM* (distingue mayúsculas/minúsculas)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensiones del texto actual:"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filtro pads:"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Propiedades de pad..."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "El grosor por defecto debe ser mayor de cero."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Grosor del elemento:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Grosor por defecto:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n"
#~ "Se ha movido a la capa de serigrafía. Por favor, soluciónelo."
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "El elemento gráfico se situará en una capa de cobre.\n"
#~ "Esto es muy peligroso porque el DRC no lo tendrá en cuenta.\n"
#~ "¿Está seguro?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Ancho del segmento gráfico:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Grosor del texto de cobre:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Ancho del borde:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Texto y dibujos"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "El nombre de la placa tiene un carácter no pemritido, uno de: '"
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Grupos de capas:"
#~ msgid "power"
#~ msgstr "alimentación"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Para valores de margen:\n"
#~ "- un valor positivo denota una máscara mayor que el pad.\n"
#~ "- un valor negativo denota una máscara menor que el pad."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Estos valores globales se utilizan únicamente para construir la forma de "
#~ "la máscara\n"
#~ "en pads de capas de cobre."
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Margen pads máscara"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Ancho de línea &gráfica:"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Ancho de línea de &texto:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Alto del texto:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Ancho del texto:"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Opciones del Editor de huellas"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Mover vector X:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Mover vector Y:"
#~ msgid "Item rotation:"
#~ msgstr "Rotación del elemento:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Posición actual"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Origen de la hoja"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Mover relativo a:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Ignorar el ancla predeterminado de l huella con:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Centro de la huella"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "La configuración del proyecto se ha modificado. ¿Desea guardarlo?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Marca de tiempo"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Selección de huellas:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Conservar"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Intercambiar huella:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener o cambiar una huella existente cuando la lista de redes indica "
#~ "una huella diferente"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener o eliminar pistas que crean un cortocircuito entre dos redes "
#~ "después de un cambio en el listado de redes"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar las huellas encontradas en la placa que no están en la lista de "
#~ "redes\n"
#~ "Nota: se eliminarán únicamente las huellas no bloqueadas"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Redes con un solo pad:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Leer lista de redes actual"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Leer la lista de redes actual y actualizar las conexiones e información "
#~ "de conexión"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Reconstruir completamente las conexiones (útil tras la edición manual del "
#~ "nombre de red de los pads)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar. Mostrar únicamente los posibles cambios en el panel de mensajes"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar:\n"
#~ "Se lee la lista de redes, pero no se realiza ningún cambio en la placa.\n"
#~ "Los cambios que se realizarían se muestran en el panel de mensajes solo "
#~ "como información"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Modo silencioso"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Modo silencioso:\n"
#~ "No se muestra el mensaje de aviso antes de leer la lista de redes"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "Debe seleccionar un valor del ancho mínimo mayor que 0,0001 pulgadas (o "
#~ "0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Error: debe seleccionar una capa"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Opciones de contorno:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualquiera"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V y 45º"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientación del perímetro:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Contorno rayado"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Rayado completo"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Apariencia del contorno:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Valor min ancho de zona:"
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "número de esdquinas"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polígono:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Sin huella"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Nombre de red desconocido, no se ha modificado el nombre"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "polígono"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Margen red pad:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Trasformar geometría"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importar primitivas"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Cículo relleno: ajustar grosor a 0\n"
#~ "Anillo: ajustar grosor al ancho del anillo"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Número de duplicados:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Polígono incorrecto"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(El grosor del contorno se ajusta generalmente a 0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "No hay capa seleccionada, por favor, seleccione la capa de texto"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientación (deg):"
#~ msgid "Included Layers:"
#~ msgstr "Capas incluidas:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Margen entre pads y máscara de soldadura"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "val"
#~ msgid "Include extended (X2) attributes"
#~ msgstr "Incluir atributos extendidos (X2)"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Incluye atributos extendidos (formato Gerber X2) en el archivo Gerber.\n"
#~ "Principalmente atributos de formato de archivo."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Incluir características X2 avanzadas"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Solo disponible en formato de archivo Gerber X2.\n"
#~ "Incluye los metadatos de la lista de redes y atributos de apertura."
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Resolución de las coordenadas en los archivos Gerber.\n"
#~ "Utilizar el mayor valor posible."
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Posición desde ancla X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Posición desde ancla Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr ""
#~ "La posición del ancla es el origen de coordenadas para la transformación."
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Posición X del ancla:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Seleccionar posición del ancla"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Escala 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Escala 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Escala 16"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Escala aproximada 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Ajustar escala X:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Ajustar escala Y:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Opciones generales:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Imprimir marco de referencia"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Opciones de taladro de pads:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 página por capa"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Una sola página"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Imprimir página:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "La librería de huellas es una carpeta con nombre terminado en .pretty\n"
#~ "Las huellas son archivos .kicad_mod dentro de esa carpeta."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Ruta base:"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr ""
#~ "Carpeta de librería (se añadirá .pretty al nombre, si no lo incluye):"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Seleccionar carpeta de librería de huellas"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Origen de cuadrícula incorrecto (las coordenadas deben ser >= %.3f mm y "
#~ "<= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de cuadrícula incorrecto (el tamaño debe ser >= %.3f mm y <= %.3f "
#~ "mm)"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Diámetro de vía inválido"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Tamaño de taladro de vía inválido"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Común:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vías:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Taladro:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido cargar una o varias huellas. Por favor, añada las "
#~ "librerías necesarias a la configuración de Pcbnew. La placa no se "
#~ "actualizará completamente."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Actualización completa"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Emparejar componentes por:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento tiene un ID de capa no legal.\n"
#~ "Se ha forzado a la capa de dibujo. Por favor, corríjalo"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "La capa seleccionada no se ha activado en esta placa\n"
#~ "No puede ser utilizada"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Se "
#~ "estrechará"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Propiedades de las dimensiones modificadas"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "\"%s\" está en una capa desactivada"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "la huella \"%s\" no tiene un área definida"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "las huellas \"%s\" y \"%s\" se solapan en la capa frontal"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Pista cerca de vía"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Vía cerca de vía"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Pad cerca de pad"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Ancho de pista demasiado pequeño"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Vía sobre texto"
#~ msgid "Track inside a text"
#~ msgstr "Pista sobre texto"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Pad sobre texto"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Línea en capa de cobre del paquete %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Texto no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Rectángulo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Polígono no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Círculo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nuevo ancho:"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "Ancho del borde"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "no hay librería activa"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Aplicar propiedades de pad"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Ajustar ancho de línea..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios realizados a la huella se perderán y esta operación no puede "
#~ "deshacerse. ¿Continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Se perderá la huella activa y esta operación no puede deshacerse. "
#~ "¿Continuar?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Se ha encontrado un origen de la huella en la placa principal"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Ya existe la librería \"%s\". ¿Reemplazar?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr ""
#~ "Crear nueva carpeta de librerías (la carpeta .pretty es la librería)"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar la librería de huellas \"%s\" en ninguna de las "
#~ "rutas de búsqueda."
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Flitro de librerías:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Deshacer último cambio"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Eliminar pista o huella"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Seleccionar conexión trivial"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centro de la página"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Esquina superior izquierda de la página"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Lado central izquierdo de la página"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Esquina inferior izquierda de la página"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Situar origen (0,0) DXF:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posición personalizada:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importar archivo DXF"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "¿Crear una nueva librería \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido leer ninguna huella del/los archivo/s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "en ninguna de las rutas de búsqueda. Verifique que su sistema esté\n"
#~ "correctamente configurado para que puedan encontrarse las librerías de "
#~ "huellas."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Descripción: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Palabras clave: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Seleccionar librería acti&va..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Seleccionar la librería activa"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "&Abrir huella..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Abrir una huella desde una librería"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Huella desde la pla&ca activa..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Librería &activa..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Exportar librería activa"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "P&ropiedades..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Explorador de &librerías"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Abrir el Explorador de librerías"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xtos y dibujos..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de los textos y dibujos"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Editar las opciones para los nuevos pads"
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
#~ msgstr "Act&ualizar huella en placa"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Actualizar la huella modificada en la placa activa"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Eliminar huella &de la librería activa"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Seleccionar y eliminar una huella desde la librería activa"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Administrar li&brerías de huellas..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Opcione&s generales..."
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "Cambiar ajustes del Editor de huellas."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Opciones &de visualización..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula y cursor."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Activar y ajustar las propiedades de la capa"
#~ msgid "&Design Rules..."
#~ msgstr "Reglas de &diseño..."
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "&Margen entre pads y máscara..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Par &diferencial..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Opciones &generales"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Seleccionar opciones generales de Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula, cursor, anotación "
#~ "representación de márgenes."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Ajusta&r tamaño de campo de huellas..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas"
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "&Mover e intercambiar capas..."
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Archivo &DXF..."
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "El componente \"%s\" tiene un ID de huella \"%s\" no válido.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Esparcir y posicionar global"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Esparcir todas las huellas"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Esparcir todas las huellas que no están ya en la placa"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Desbloquear todas las huellas"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Bloquear todas la huellas"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [nuevo archivo]"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "La capa \"%s\" en el archivo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "en la línea %d, posición %d\n"
#~ "no está definida en la sección de capas"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
#~ "de librerías para encontrar huellas.\n"
#~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la "
#~ "carpeta de configuración de KiCad.\n"
#~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea "
#~ "utilizar.\n"
#~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de "
#~ "CvPcb o Pcbnew para más información."
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Tamaño personalizado"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "El elemento está bloqueado. ¿Desea continuar?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "No Cambiar"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Guardar huella en la librería activa"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Cargar huella desde librería"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importar huella"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Exportar huella"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Seleccionar librería a examinar"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Seleccionar librería activa..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Seleccionar la librería que será mostrada"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Vía: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Vía: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a laa opciones de pad por "
#~ "defecto."
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "Copia las opciones de pad por defecto a los pads seleccionados."
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a todos los pads de esta "
#~ "huella (o huellas similares)."
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Conexión trivial"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Conexión de cobre"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Selecciona toda la conexión de cobre."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Toda la red"
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Vía "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", taladro: por defecto"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", taladro: "
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "Ejecutando rellenos segmentados..."
#~ msgid "Illegal character found in LPID string"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena LPID"
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la categoría"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre"
#~ msgid "invalid extends LPID"
#~ msgstr "extensiones LPID no válidas"
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
#~ msgstr "la \"extensiones\" no deben tenerse a si mismas como ancestros"
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
#~ msgstr "excedido en número máximo de extensiones"
#~ msgid "undefined pin"
#~ msgstr "pin sin definir"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "pin %s sin definir"
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s"
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s"
#~ msgid "Visual Part"
#~ msgstr "Elemento visual"
#~ msgid "Parsing Errors"
#~ msgstr "Errores de análisis"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNExtensions')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetModelExtension')"
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetModelExtension'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNFilters')"
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetNFilters'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetFileFilter')"
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetFileFilter'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CanRender')"
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'CanRender'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'Load')"
#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'Load'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'CheckClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginName')"
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetKicadPluginName'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetVersion')"
#~ msgid ""
#~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite."
#~ msgstr ""
#~ "Una suite de Automatización de Diseño Electrónico multi plataforma y de "
#~ "código abierto."
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "pcbcalculator"
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "nombre_pcb"
#~ msgid "output filename"
#~ msgstr "nombre archivo de salida"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Salida IGES (STEP por defecto)"
#~ msgid "Use Drill Origin for output origin"
#~ msgstr "Utilizar origen del taladrado como origen de salida"
#~ msgid "Use Grid Origin for output origin"
#~ msgstr "Utilizar origen de cuadrícula como origen de salida"
#~ msgid ""
#~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Origen de salida especificado por el usuario, port ejemplo, 1x1in, "
#~ "1x1inch, 25.4x25.4mm (por defecto milímetros)"
#~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
#~ msgstr "excluir modelos 3D para componentes con atributo 'virtual'"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default "
#~ "0.01 mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Distancia mínima entre puntos para considerarlos independientes (por "
#~ "defecto 0,01 mm)"
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar huellas a los símbolos"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Resolver la mejor opción"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Long total"
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Pad a matriz"
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Muestra un diálogo con las opciones del enrutador."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr "Ajusta el ancho y espaciado del par diferencial activo."
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Valor por defecto"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Campos predeterminados"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Añadir con el asistente"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "descargando la librería:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Por favor, espere..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Validando librerías"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "SIN COMPROBAR"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "NO VÁLIDA"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Validando librerías %d/%d"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "¡Bienvenido al asistente para añadir nuevas librerías de huellas!\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, seleccione el origen de las librerías a añadir:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Archivos en mi PC"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Guardar copia local en:"
#~ msgid "Select files or folders to add:"
#~ msgstr "Seleccionar archivos o carpetas a añadir:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Compruebe y confirme los cambios a las librerías:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "Dónde desea añadir las nuevas librerías:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr ""
#~ "A la configuración global de librerías (visibles por todos los proyectos)"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas"
#~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas..."
#~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Asistente para &añadir librerías de huellas..."
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
#~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente"
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Plantillas transferibles"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Punto X:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Punto Y:"
#~ msgid "The arc angle must be greater than zero."
#~ msgstr "El ángulo del arco debe ser mayor de cero."
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Centro X"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Centro Y"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Punto Y"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Punto inicio Y"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Lista de errores"
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Mensajes del constructor de huellas"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&Freeroute"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Acceso rápido al enrutador avanzado externo FreeROUTE"
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "Ancla X:"
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "Seleccionar ancla"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Modo realista"
#~ msgid "Show Board Bod&y"
#~ msgstr "Mostrar placa &y cuerpo"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "Mostrar m&odelos 3D"
#~ msgid "Through Hole"
#~ msgstr "Agujero pasante"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
#~ msgstr "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Agujero pasante"
#~ msgid "Surface Mount"
#~ msgstr "Montaje superficial"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Montaje superficial"
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
#~ "test points, mechanical parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Virtual (ej. conectores "
#~ "en borde, puntos de prueba, partes mecánicas)"
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Mostrar &capas"
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &adhesivo"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &serigrafía"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &máscara de soldadura"
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &pasta de soldadura"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Mostrar capa de &comentarios y dibujos"
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas &Eco"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Rotar X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Rotar X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Rotar Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Rotar Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Rotar Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Rotar Z ->"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Rotar 90 grados"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Rotar 180 grados"
#~ msgid "Negative clearance means area smaller than the pad."
#~ msgstr "Un margen negativo indica un área menor que el pad."
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Rotación 90 grados"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Rotación 180 grados"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Propiedades:"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90 y 45 grados"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Opciones de área restringida:"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Al crear nuevo elemento gráfico:"
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
#~ msgstr "Enrutar huella automáticamente"
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
#~ msgstr "Colocar automáticamente todas las huellas"
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas nuevas"
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
#~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas siguientes"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Enrutado automático"
#~ msgid "Select Layer Pair..."
#~ msgstr "Seleccionar el par de capas..."
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Enrutar automáticamente todas las huellas"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr "Modo huella: movimiento y emplazamiento manual y automático"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Modo pista: enrutado automático"
#~ msgid "Load Footprint"
#~ msgstr "Cargar huella"
#~ msgid "&Footprint Library Wizard..."
#~ msgstr "Asistente de librería de huellas..."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original "
#~ "zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zona reservada duplicada no puede estar en la misma capa que la zona "
#~ "original."
#~ msgid "Number of Units"
#~ msgstr "Número de unidades"
#~ msgid "Current Symbol"
#~ msgstr "Símbolo activo"
#~ msgid "Edit Symbol Library Associations"
#~ msgstr "Editar las asociaciones de la librería de símbolos"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Justificación horizontal"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Justificación vertical"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidad"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups"
#~ msgstr "Tabla de símbolos - %u símbolos en %u grupos"
#~ msgid "Symbol Table - %u components"
#~ msgstr "Tabla de símbolos - %u componentes"
#~ msgid " - %u changed"
#~ msgstr " - %u cambiados"
#~ msgid "Revert all symbol table changes?"
#~ msgstr "¿Deshacer todos los cambios de la tabla de símbolos?"
#~ msgid "Regroup symbols"
#~ msgstr "Reagrupar símbolos"
#~ msgid "Fields editor"
#~ msgstr "Editor del campos"
#~ msgid "Horizontal Justify"
#~ msgstr "Justificación horizontal"
#~ msgid "Vertical Justify"
#~ msgstr "Justificación vertical"
#~ msgid "DC [V/A]"
#~ msgstr "DC [V/A]"
#~ msgid "Pulse width [s]"
#~ msgstr "Ancho del pulso [s]"
#~ msgid "DC offset [V/A]"
#~ msgstr "Desvío DC [V/A]"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frecuencia [Hz]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Retardo [s]"
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Valor [V/A]"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Tabla:"
#~ msgid "Schematic Library Tables"
#~ msgstr "Tablas de librerías de esquema"
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Introduzca un nombre para crear un componente basado en el actual."
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Introduzca un nuevo valor para el campo %s."
#~ msgid "Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de librerías"
#~ msgid "S&ymbol Table..."
#~ msgstr "&Tabla de símbolos..."
#~ msgid "Manage Symbol Library Tables..."
#~ msgstr "Administrar tablas de librerías de símbolos..."
#~ msgid ""
#~ "Edit the global and project symbol library tables (list of active "
#~ "libraries)."
#~ msgstr ""
#~ "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto "
#~ "(librerías activas)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea generar una hoja con el contenido de este archivo?"
#~ msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
#~ msgstr "El cambio de nombre de un archivo de hoja no puede deshacerse. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea reemplazar la hoja con el contenido de este archivo?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "¿Desea convertirla en una hoja jerárquica simple?"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Escala:"
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "Ajustar Escala X"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Ajustar Escala Y"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Pos X (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Pos Y (mm)"
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr "Fin X (mm)"
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr "Fin Y (mm)"
#~ msgid "Text width (mm)"
#~ msgstr "Ancho de texto (mm)"
#~ msgid "Maximum width (mm)"
#~ msgstr "Ancho máximo (mm)"
#~ msgid "Position X (mm)"
#~ msgstr "Posición X (mm)"
#~ msgid "Position Y (mm)"
#~ msgstr "Posición Y (mm)"
#~ msgid "Left margin (mm)"
#~ msgstr "Margen izquierdo (mm)"
#~ msgid "Right margin (mm)"
#~ msgstr "Margen derecho (mm)"
#~ msgid "Top margin (mm)"
#~ msgstr "Margen superior (mm)"
#~ msgid "Bottom margin (mm)"
#~ msgstr "Margen inferior (mm)"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
#~ msgid "Z0"
#~ msgstr "Z0"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Tamaño del trazo por defecto"
#~ msgid "Custom Via Sizes"
#~ msgstr "Tamaños de vía personalizados"
#~ msgid "Custom Track Widths"
#~ msgstr "Anchos de pista personalizados"
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "&Referencia"
#~ msgid "Outlines Options"
#~ msgstr "Opciones de contorno"
#~ msgid "Zone Edge Orientation"
#~ msgstr "Orientación del perímetro"
#~ msgid "Outline Appearance"
#~ msgstr "Apariencia del contorno"
#~ msgid "Width correction"
#~ msgstr "Corrección del ancho"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Approx. Scale"
#~ msgstr "Escala aprox."
#~ msgid "Add footprint library using wizard"
#~ msgstr "Añadir librería de huellas con el asistente"
#~ msgid "&3D Shape Downloader..."
#~ msgstr "Descargar modelos &3D..."
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde Github con un asistente"
#~ msgid "todo"
#~ msgstr "pendiente"
#~ msgid "User layers:"
#~ msgstr "Capas de usuario:"
#~ msgid "Cvpcb"
#~ msgstr "Cvpcb"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Pin de entrada......................."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Pin de salida.........................."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Pin bidireccional......................"
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Pin triestado.........................."
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Pin pasivo............................."
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Pin sin especificar...................."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Pin de entrada de alimentación...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Pin de salida de alimentación......."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Colector abierto......................"
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Emisor abierto........................"
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Sin conectar.........................."
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Zonas de relleno...\n"
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Dibujar final de línea"
#~ msgid "Fill with segments..."
#~ msgstr "Rellenar con segmentos..."
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "El programa no puede cerrarse\n"
#~ "Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero."
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Zoom a selección"
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Componentes: %d, sin asignar: %d"
#~ msgid "Key words: "
#~ msgstr "Palabras clave: "
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar a&sociaciones de huellas\tCtrl+S"
#~ msgid "Close CvPcb"
#~ msgstr "Cerrar CvPcb"
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Mantener &abierto al guardar"
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "Asociación de huella enviada a Eeschema"
#~ msgid "Read Project File"
#~ msgstr "Abrir archivo proyecto"
#~ msgid "&Save Preferences..."
#~ msgstr "Guardar preferencia&s..."
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Guardar las preferencias de la aplicación"
#~ msgid "Load Prefe&rences..."
#~ msgstr "Cargar prefe&rencias..."
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Cargar preferencias de la aplicación"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "El comando METRIC no tiene parámetros"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "El comando INCH no tiene parámetros"
#~ msgid "&Fit"
#~ msgstr "&Ajustar"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmentos / 360 grados:"
#~ msgid "Fit in page"
#~ msgstr "Ajustar a la hoja"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Ajustar a página"
#~ msgid "Hide &Layers Manager"
#~ msgstr "Ocultar adminis&trador de capas"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar puntos en modo boceto"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto"
#~ msgid "Zoom All"
#~ msgstr "Zoom todo"
#~ msgid "Enable automatic track deletion"
#~ msgstr "Activar eliminación automática de pistas"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " deg"
#~ msgstr " grad"
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Explorar la jerarquía de esquemas"
#~ msgid "Key Words: "
#~ msgstr "Palabras clave: "
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Sí"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " No"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&Acerca de KiCad"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred loading the symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Alias de "
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
#~ msgstr "Contribuya con KiCad (abre el navegador web)"
#~ msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
#~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red %s): la red no tiene pads conectados."
#~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
#~ msgstr "Invertir numeración de pads o alternar filas o columnas"
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que quiere sobreescribir el/los archivo/s existente/s?"
#~ msgid "&Lines"
#~ msgstr "&Líneas"
#~ msgid "&Polygons"
#~ msgstr "&Polígonos"
#~ msgid "Add graphic polygons"
#~ msgstr "Añadir polígonos gráficos"
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
#~ msgstr "Contribuya con KiCad - abrir navegador web"
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer..."
#~ msgstr "Duplicar zona en capa..."
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Seleccionar forma del cursor"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Abrir archivo de taladros"
#~ msgid "Load &Gerber File..."
#~ msgstr "Cargar archivo &Gerber..."
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..."
#~ msgstr "Cargar archivo de taladros &Excellon..."
#~ msgid "Load Gerber &Job File..."
#~ msgstr "Cargar archivo de traba&jo Gerber..."
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Borr&ar todo"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Imprimir el archivo Gerber"
#~ msgid "Erase all layers"
#~ msgstr "Borrar todas las capas"
#~ msgid "File \"%s\" is not readable."
#~ msgstr "No se puede leer el archivo \"%s\"."
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Valor PCB_FILE_T desconocido: %d"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Dim the current layer"
#~ msgstr "Oscurece la capa activa"
#~ msgid "&Brighten Current Layer"
#~ msgstr "Aclarar capa activa"
#~ msgid "Brighten the current layer"
#~ msgstr "Aumenta el brillo de capa activa"
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Texto frontal"
#~ msgid "Pri&nt..."
#~ msgstr "I&mprimir..."
#~ msgid "Plot to C&lipboard"
#~ msgstr "Trazar al portapape&les"
#~ msgid "Import Footprint Association File..."
#~ msgstr "Importar archivo de asociación de huellas..."
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un archivo de configuración con los atajos de teclado actuales"
#~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgstr "No puede cargarse el archivo Gerber:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de todo el esquema?"
#~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de la hoja activa?"
#~ msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)"
#~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (aceleración hardware)"
#~ msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)"
#~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (por software)"
#~ msgid "Modern (&Accelerated)"
#~ msgstr "Moderno (&acelerado)"
#~ msgid "Modern (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Moderno (alternativo)"
#~ msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de gráficos moderno alternativo (Cairo)"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha elegido la opción de \"no conectado\". Esto creará islas de cobre "
#~ "aisladas. ¿Está seguro?"
#~ msgid "Load Footprint From Active Li&brary..."
#~ msgstr "Cargar huella desde la li&brería activa..."
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "Cargar huella"
#~ msgid "Save A&ctive Library As..."
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
#~ msgid "Save entire active library under a new name"
#~ msgstr "Guardar la librería activa con un nuevo nombre"
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
#~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa en ella"
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
#~ msgstr "Guardar la huella activa en un archivo"
#~ msgid "&Import DXF File..."
#~ msgstr "&Importar archivo DXF..."
#~ msgid "Set Custom &User Grid..."
#~ msgstr "C&uadrícula personalizada..."
#~ msgid "Set custom user grid size"
#~ msgstr "Ajustar tamaño de cuadrícula"
#~ msgid "Text &Size and Width..."
#~ msgstr "Tamaño y ancho de texto..."
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
#~ msgstr "Ajustar el ancho texto y gráficos"
#~ msgid "Add graphic line or polygon"
#~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico"
#~ msgid "&Display Settings..."
#~ msgstr "Opciones &de visualización..."
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Cambiar los ajustes de visibilidad del Editor de huellas"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Di&mensiones"
#~ msgid "Threshold Value:"
#~ msgstr "Valor umbral:"
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "Capa de usuario Eco2"
#~ msgid "&Display Settings"
#~ msgstr "Opciones &de visualización..."
#~ msgid "Select toolset and other display options"
#~ msgstr "Seleccionar herramientas y otras opciones visuales"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Utilizar el primer número libre en el esquema"
#~ msgid "Unable to create report file \"%s\" "
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\""
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Comerzar como número de hoja*100 y utilizar el primer número libre"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Comerzar como número de hoja*1000 y utilizar el primer número libre"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Diálogo"
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Mostras vías en modo boceto"
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar texto como boceto"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "Guardar placa como"
#~ msgid "Load Board"
#~ msgstr "Abrir placa"
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "O&cultar administrador de capas"
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar barra de micro&ondas"
#~ msgid "D&imensions"
#~ msgstr "D&imensiones"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed"
#~ msgstr "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, textos)"
#~ msgid "&Interactive Routing..."
#~ msgstr "Enrutado &interactivo..."
#~ msgid "User Defined G&rid..."
#~ msgstr "Cuad&rícula personalizada..."
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Guardar preferencias de dimensiones"
#~ msgid ""
#~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
#~ "coordinates origin."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar el origen de los ejes auxiliares (usado en la creación de "
#~ "taladros y trazado) como origen de coordenadas STEP."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar esta opción para definir un valor específico del origen de "
#~ "coordenadas."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice está opción si desea definir el origen de coordenadas en el "
#~ "centro de la placa."
#~ msgid ""
#~ "Pad local solder paste clearance is greater than 0\n"
#~ "The solder paste area will be bigger than the pad area.\n"
#~ "This is unusual. Are you sure?)"
#~ msgstr ""
#~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad es mayor que 0\n"
#~ "El área de la pasta de soldadura será mayor que el área del pad.\n"
#~ "Es algo infrecuente. ¿Está seguro?"
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
#~ msgstr "Cambiar a lienzo OpenGL"
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
#~ msgstr "Cambiar a lienzo Cairo"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "Pis&ta"
#~ msgid "Add tracks and vias"
#~ msgstr "Añadir pistas o vías"
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr ""
#~ "Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y mueva el cursor sobre los "
#~ "pads para enumerarlos"
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Enumerar pads"
#~ msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero"
#~ msgstr ""
#~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad debe ser cero o menor de "
#~ "cero"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Edición global de pads"
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Dirección del trapecio:"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Taladro circular"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Capas técnicas"
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Copiar opciones de pad"
#~ msgid "Apply Pad Settings"
#~ msgstr "Aplicar ajustes de pad"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Opciones de pad"
#~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Desactiva la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas"
#~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Activar la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas"
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas"
#~ msgid "Copy Current Settings to Pads"
#~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads"
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Edición global de pad"
#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "Cambia las opciones de pad globalmente."
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Crear imagen (formato png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Crear imagen (formato jpeg)"
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "Editor de BOM"
#~ msgid "Default line thickness"
#~ msgstr "Grosor de línea por defecto"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zoom bloque (arrastrar botón central)"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Abrir"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "Trazar"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Trazar el esquema en formato HPGL, PostScript o SVG"
#~ msgid "Find and Re&place"
#~ msgstr "Buscar y reem&plazar"
#~ msgid "&Annotate Schematic"
#~ msgstr "&Anotar esquema"
#~ msgid "Generate &Netlist File"
#~ msgstr "Generar lista de re&des"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials"
#~ msgstr "Generar lista de &materiales"
#~ msgid "&Import and Export"
#~ msgstr "&Importar y exportar"
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Importar y exportar configuración"
#~ msgid "&New Library"
#~ msgstr "&Nueva librería"
#~ msgid "&Add Library"
#~ msgstr "&Añadir librería"
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla..."
#~ msgid "&New Symbol"
#~ msgstr "&Nuevo símbolo"
#~ msgid "&Import Symbol"
#~ msgstr "&Importar símbolo"
#~ msgid "&Export Symbol"
#~ msgstr "&Exportar símbolo"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Propiedades"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Im&primir"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Editor de &texto"
#~ msgid "Clear highlight"
#~ msgstr "Eliminar remarcado"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Renombrar archivo"
#~ msgid "Save &As"
#~ msgstr "Gu&ardar como"
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File"
#~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Archivo de taladrado"
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Archivo de posiciones"
#~ msgid "Save Contents of Message Window"
#~ msgstr "Guardar el contenido de la ventana de mensajes"
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Error de escritura"
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Guardar mensajes en archivo"
#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "Mover exactamente"
#~ msgid "Save &Current Library As..."
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
#~ msgid "&Pads Size"
#~ msgstr "Tamaño de &pads"
#~ msgid "Sa&ve As"
#~ msgstr "Guardar como"
#~ msgid "Sa&ve Copy As"
#~ msgstr "Guardar copia como"
#~ msgid "P&lot"
#~ msgstr "Tra&zar"
#~ msgid "&Archive Footprints in Project Library"
#~ msgstr "&Archivar huellas en librería del proyecto"
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Seleccionar librería activa"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Seleccionar..."
#~ msgid "Front side (footprint is mirrored)"
#~ msgstr "Parte frontal (la huella se invierte)"
#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activa el trazado de los pads en las capas de serigrafía.\n"
#~ "Si está desactivado, no se trazan los pads en las capas de serigrafía.\n"
#~ "Si está activado, se trazan los pads solo si aparecen en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Atención:\n"
#~ "Este pad se encuentra volteado en la placa.\n"
#~ "Las capas frontal y trasera serán intercambiadas."
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Renderizado OpenGL:"
#~ msgid "Grid Display"
#~ msgstr "Mostrar rejilla"
#~ msgid "Cursor Display"
#~ msgstr "Mostrar cursor"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Cursor a pantalla completa"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr ""
#~ "Selección de la forma del cursor principal (cruz pequeña o cursor grande)"
#~ msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "¡No puede eliminarse el alias \"%s\" mientras se está editando!"
#~ msgid ""
#~ "Allows disabling pin edition coupling between units.\n"
#~ "When not disabled, adding, deleting and moving pins are synchronized\n"
#~ "between units for pins at the same location.\n"
#~ "For instance, adding a pin to a unit also add a similar pin to other "
#~ "units at the same location.\n"
#~ "However, pins can have a different number or size because they are "
#~ "specific to a unit.\n"
#~ "Usually synchronization is enabled when units are interchangeable and "
#~ "disabled if not."
#~ msgstr ""
#~ "Permite desactivar la edición conjunta de pines entre unidades.\n"
#~ "Si no está desactivado, añadir, eliminar y mover pines está sincronizado\n"
#~ "para pines situados en la misma posición entre unidades.\n"
#~ "Por ejemplo, al añadir un pin a una unidad también se añade\n"
#~ "otro similar al resto de unidades en la misma posición.\n"
#~ "A pesar de ello, los pines pueden tener diferentes números o tamaño,\n"
#~ "ya que son específicos de cada unidad.\n"
#~ "Generalmente la sincronización está activa cuando las unidades son "
#~ "intercambiables\n"
#~ "y desactivada si no lo son."
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Cambiar huella(s)"
#~ msgid "Change footprints \"%s\""
#~ msgstr "Cambiar huellas \"%s\""
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s (para valor = %s)?"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s?"
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar todas las huellas?"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Cambiar huella"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Cambiar huellas"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Cambiar huellas con el mismo valor"
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Cambiar la hulla utilizada por los módulos"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Save Part"
#~ msgstr "Guardar componente"
#~ msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "No se ha encontrado el nombre \"%s\" en la librería \"%s\""
#~ msgid "&Save Part"
#~ msgstr "Guardar componente"
#~ msgid "&Open Schematic Project"
#~ msgstr "Abrir pr&oyecto de esquema"
#~ msgid "Save &Current Sheet Only"
#~ msgstr "Guardar hoja a&ctiva"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " en el componente %c"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Nuevo esquema"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Guardar el esquema"
#~ msgid "New &Part..."
#~ msgstr "Nuevo componente..."
#~ msgid "Paste Part"
#~ msgstr "Pegar componente"
#~ msgid "Edit Part"
#~ msgstr "Editar componente"
#~ msgid "Export Part..."
#~ msgstr "Exportar componente..."
#~ msgid "&Revert Part"
#~ msgstr "&Revertir componente"
#~ msgid "Cut Part"
#~ msgstr "Cortar componente"
#~ msgid "Copy Part"
#~ msgstr "Copiar componente"
#~ msgid "Duplicate Part"
#~ msgstr "Duplicar componente"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nueva placa"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "&Abrir placa"
#~ msgid "Env Var"
#~ msgstr "Variable de entorno"
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Conf Ent"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Mostrar orificios en zonas"
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Se muestran los orificios en las zonas de la capa de cobre, pero el "
#~ "tiempo de cálculo es mayor"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Mostrar todo"
#~ msgid "KiCad Environment Paths"
#~ msgstr "Rutas de entorno de KiCad"
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Archivo Huella/Componente (.equ)"
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Editar archivo Equ"
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Opciones de ruta:"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Opciones de dibujo"
#~ msgid "Loading symbol libraries"
#~ msgstr "Cargando librerías de símbolos"
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Agrupar componentes"
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Reagrupar componentes"
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "ID del componente:"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Alineación derecha"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Alinear arriba"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Alinear abajo"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente"
#~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries"
#~ msgstr "Editar enlaces de componentes a símbolos en las librerías"
#~ msgid "Place net name - local label"
#~ msgstr "Añadir nombre de red - etiqueta local"
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Editor de librerías - Crear/editar componentes"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Explorador de librerías - Explorar componentes"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Añadir Componente"
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Editar referencia del componente"
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Editar huella del componente"
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
#~ msgstr "Voltear bloque horizontalmente"
#~ msgid "Flip Block Vertical"
#~ msgstr "Voltear bloque verticalmente"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "El componente actual ya tiene un alias de nombre \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea eliminar este alias del componente?"
#~ msgid ""
#~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "library \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "El nuevo símbolo tiene alias que entran en conflicto con entradas en la "
#~ "librería \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea eliminar todos los alias conflictivos de este símbolo?"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Componente"
#~ msgid ""
#~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library "
#~ "link (library IDs)"
#~ msgstr ""
#~ "Editar los enlaces de componentes a la librería de símbolos para cambiar "
#~ "a otro enlace de librería (IDs de librería)"
#~ msgid "Generate component netlist file"
#~ msgstr "Generar lista de redes de componentes"
#~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen"
#~ msgstr "Crear un archivo PNG a partir del componente activo"
#~ msgid "&New Part"
#~ msgstr "&Nuevo componente"
#~ msgid "&Import Part"
#~ msgstr "&Importar componente"
#~ msgid "&Export Part"
#~ msgstr "&Exportar componente"
#~ msgid "P&art"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Voltear verticalmente"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
#~ msgid "Rescue %s as %s"
#~ msgstr "Recuperar %s como %s"
#~ msgid "Rescue to %s"
#~ msgstr "Recuperar a %s"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Componente %s, %s"
#~ msgid "Save current part"
#~ msgstr "Guardar componente activo"
#~ msgid "Export part"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr ""
#~ "Editar los pines en función del estilo de cuerpo o por partes (¡Utilizar "
#~ "con cuidado!)"
#~ msgid "Edit Components Fields"
#~ msgstr "Editar campos de componentes"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Selección de capas:"
#~ msgid "Approx. Scale:"
#~ msgstr "Escala aproximada:"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajuste de la escala X"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajuste de la escala Y"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Tamaño completo. No mostrar límites de página"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "Lienzo Open&GL"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Lienzo &Cairo"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo"
#~ msgid "Schematic library editor"
#~ msgstr "Editor de librerías."
#~ msgid "Max Size X (mm)"
#~ msgstr "X máx (mm)"
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Tamaño X del texto (mm)"
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Tamaño Y del texto (mm)"
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Capas técnicas:"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Ayuda de enrutado:"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Documentación"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Referencia del componente"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Nombre de la huella actual (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Nuevo nombre de la huella (FPID)"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Nombre de archivo:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "Ref. X:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Ref. Y:"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Generar archivos de taladrado"
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
#~ msgstr "Filtro por nombre huella (FPID):"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "El elemento gráfico estará en una capa de cobre. Esto es muy peligroso. "
#~ "¿Está seguro?"
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Modifica elemento gráfico del módulo"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Rayado completo"
#~ msgid "Netlist File:"
#~ msgstr "Archivo de lista de redes:"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Orientación perímetro de zonas"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Aspecto del perímetro"
#~ msgid "Included layers:"
#~ msgstr "Capas incluidas:"
#~ msgid "Default Line Width:"
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto:"
#~ msgid "Graphic Layer:"
#~ msgstr "Capa gráfica:"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Archivo de &componentes (.cmp)"
#~ msgid "Save Library As.."
#~ msgstr "Guardar librería como..."
#~ msgid "Save library"
#~ msgstr "Guardar librería"
#~ msgid "&Create New Library"
#~ msgstr "&Crear nueva librería"
#~ msgid "Create &New"
#~ msgstr "Crear &nuevo"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "Exportar"
#~ msgid "&Part"
#~ msgstr "Com&ponente"
#~ msgid "Save library as..."
#~ msgstr "Guardar librería como..."
#~ msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo '%s' desde la librería '%s'."
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Ya existe un archivo denominado <%s> en la jerarquía de esquemas activa."
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Ya existe un archivo denominado <%s>."
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo %s"
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
#~ msgstr "Error al abrir el archivo '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Guardar los cambios en\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "antes de cerrar?"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo <%s>"
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado del componente '%s' el pad '%s' en la huella '%s'\n"
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr "Zona de cobre (red '%s'): la red no tiene pads conectados."
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "Se ha encontrado <%s>"
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "se ha encontrado uno de los caracteres no válidos: '%s'\n"
#~ "en '%s'"
#~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Múltiples componentes tienen el mismo identificador de referencia '%s'."
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Terminación de pista"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Terminación en arco"
#~ msgid "Import Symbol Drawings"
#~ msgstr "Importar dibujos símbolos"
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "No se han encontrado componentes en el archivo '%s'."
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha producido el error '%s' al cargar el archivo de componentes '%s'."
#~ msgid "Export Symbol Drawings"
#~ msgstr "Exportar símbolos."
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Rellenando zona %d de %d (red %s)..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Actualizando redes..."
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Aviso: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Información: </b>"
#~ msgid "&Display and Hide"
#~ msgstr "Mostrar y ocultar"
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Repositorio oficial de librerías de componentes y huellas"
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository"
#~ msgstr ""
#~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial"
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (smisioto)"
#~ msgid "Cached Part:"
#~ msgstr "Elemento en caché:"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Librería:"
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "El arco solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "La curva de Bézier solo tienen %d parámetros de los 4 requeridos"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "La posición X del punto %d de la curva de Bézier no está definida"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "La posición Y del punto %d de la curva de Bézier no está definida"
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "EL círculo solo tiene %d parámetros de los 6 requeridos"
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "La polilínea solo tiene %d parámetros de los 4 requeridos"
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la polilínea es inválido"
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "La posición X del punto %d de la polilínea no esta definida"
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "La posición Y del punto %d de la polilínea no está definida"
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "El rectángulo solo tienen %d parámetros de los 7 requeridos"
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "El texto solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos"
#~ msgid " (copy %d)"
#~ msgstr " (copiar %d)"
#~ msgid "Load Component"
#~ msgstr "Cargar componente"
#~ msgid "New Symbol Library"
#~ msgstr "Nueva librería de símbolos"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is added to the symbol "
#~ "library table."
#~ msgstr ""
#~ "Está librería no estará disponible hasta que no se añada a la tabla de "
#~ "librerías de símbolos."
#~ msgid "Modify symbol library file '%s' ?"
#~ msgstr "¿Modificar el archivo de librería de símbolos '%s'?"
#~ msgid "Failed to rename old symbol library to file '%s'"
#~ msgstr "No ha podido renombrarse la librería de símbolos obsoleta a '%s'"
#~ msgid "Failed to copy symbol library file '%s'"
#~ msgstr "No ha podido copiarse el archivo de librería de símbolos '%s'"
#~ msgid "Failed to copy symbol library document file '%s'"
#~ msgstr "No ha podido copiarse el documento de librería de símbolos '%s'"
#~ msgid "Delete Symbol (%u items loaded)"
#~ msgstr "Eliminar símbolo (%u elementos cargados)"
#~ msgid ""
#~ "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "En símbolo que se va a eliminar ha sido modificado. Se perderán todos los "
#~ "cambios. ¿Descartar las modificaciones?"
#~ msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'"
#~ msgstr "Error al eliminar el símbolo '%s'de la librería '%s'"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current symbol will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current symbol from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "¡Se perderán todos los cambios efectuados al símbolo actual!\n"
#~ "\n"
#~ "¿Eliminar el símbolo de la pantalla?"
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios en la librería antes de cerrar?"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "No hay componentes para guardar."
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el símbolo '%s' en la librería "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Selccionar librería ac&tiva"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Seleccionar librería de trabajo"
#~ msgid "&Save Current Library"
#~ msgstr "Guardar librería activa"
#~ msgid "Save Current Library &As..."
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Guarda la librería activa como..."
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Crear &nueva librería y guardar componente activo"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa"
#~ msgid "Create new component"
#~ msgstr "Crear nuevo componente"
#~ msgid "Load component from current library"
#~ msgstr "Cargar componente desde librería activa"
#~ msgid "Create new component from current component"
#~ msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Actualizar componente en librería activa"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Importar componente"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Copiar elemento seleccionado"
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "¡'%s' NO es un archivo de Eeschema!"
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' fue creado con una versión más reciente de Eeschema y puede que no "
#~ "se cargue correctamente. ¡Por favor, considere actualizar su versión de "
#~ "KiCad!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " fue creado por una versión anterior de Eeschema. Será archivado en el "
#~ "nuevo formato cuando sea guardado de nuevo."
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Error de texto en archivo de Eeschema en la línea %d."
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema ha encontrado un objeto sin definir en la línea %d. Cancelado."
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Objeto no cargado desde el archivo de Eeschema en la línea %d. Cancelado."
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Se ha terminado de cargar <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error en definición de dimensión en el archivo de Eeschema en la línea "
#~ "%d.\n"
#~ "Se ha cancelado la lectura del archivo.\n"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Suprimir la librería seleccionada"
#~ msgid "File <%s> loaded "
#~ msgstr "Se ha cargado el archivo <%s>"
#~ msgid "Create a component library file for Eeschema"
#~ msgstr "Crear una librería de componentes para Eeschema"
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Crear un archivo de huellas para Pcbnew"
#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Guardar informe en archivo"
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr ""
#~ "Archivo s-expr de placas de circuito impreso de KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#~ "kicad_pcb"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Archivo de vínculo Componente-Huella (*.cmp)|*cmp"
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Archivo componente/huella (*.equ)|*.equ"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Archivos Equ:"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob"
#~ msgstr "Archivo Gerber de trabajo (*.gbrjob) | *.gbrjob;.gbrjob"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Archivos de valores separados por comas (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "default "
#~ msgstr "por defecto "
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Alias del componente"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "El alias o nombre de componente <%s> ya existe en la librería <%s>."
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'"
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "¡Falta el nombre del componente!"
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!"
#~ msgid "Project '%s'"
#~ msgstr "Proyecto '%s'"
#~ msgid "Library files:"
#~ msgstr "Archivos de librería:"
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s': librería ya en uso"
#~ msgid "Path type"
#~ msgstr "Tipo de ruta"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Listado de archivos de librería activos.\n"
#~ "Solo los archivos de librería en esta lista se cargarán en Eeschema.\n"
#~ "En orden en la lista es importante:\n"
#~ "Eeschema busca los componentes siguiendo el orden de prioridad de esta "
#~ "lista."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Añadir una nueva librería tras la librería seleccionada, y cargarla"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir una nueva librería antes de la librería seleccionada, y cargarla"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Ruta de búsqueda personalizada"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Rutas adicionales utilizados en este proyecto. Su prioridad es major que "
#~ "las de las definidas por KiCad."
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Lista de rutas de búsqueda activas"
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Rutas de sistema y de usuario utilizadas para la búsqueda y carga de "
#~ "librerías y documentación de componentes.\n"
#~ "Ordenadas por prioridad decreciente."
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar conflictos entre la caché y la librería al cargar el esquema"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importar componente"
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede importar la librería '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - OK"
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - Se ha exportado correctamente"
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
#~ msgstr "Editor delibrerías de componentes -- %s %s"
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "El componente seleccionado no está en la librería activa."
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "¿Desea cambiar la librería activa?"
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el componente en la librería "
#~ "de símbolos '%s'."
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Nombre de la librería:"
#~ msgid "Please select a component library."
#~ msgstr "Seleccione una librería de componentes."
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "El componente '%s' ya existe. ¿Desea modificarlo?"
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "¡La librería '%s' se ha modificado!\n"
#~ "¿Descartar cambios?"
#~ msgid "&Rescue Old Component"
#~ msgstr "&Recuperar componente antiguo"
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "&Librerías de componentes"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Configurar librerías de componentes y rutas"
#~ msgid "Manage the symbol library"
#~ msgstr "Administrar la librería de símbolos"
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Error al intentar crear el archivo de librería de componentes '%s'"
#~ msgid "No component libraries are loaded."
#~ msgstr "No se han cargado librerías de componentes."
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Seleccionar componente"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa? "
#~ msgid "Set path for ENV_VAR"
#~ msgstr "Establecer ruta para ENV_VAR"
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)"
#~ msgid "Semiconductor"
#~ msgstr "Semiconductor"
#~ msgid "Integrated circuit"
#~ msgstr "Circuito integrado"
#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "El primer carácter de una variable de entorno no puede ser una cifra "
#~ "(0-9)."
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "No puede haber nombres de variables de entorno duplicados."
#~ msgid "Create Pad From Selected Shapes"
#~ msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas"
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "Imp&ortar contenido de hoja de esquema"
#~ msgid "fempto"
#~ msgstr "fempto"
#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "se han encontrado problemas al escribir el archivo"
#~ msgid "file exists; not overwriting"
#~ msgstr "el archivo existe; no se sobreescribirá"
#~ msgid "specified path is a directory"
#~ msgstr "la ruta especificada es una carpeta"
#~ msgid ""
#~ "By default, command line runs with hidden console window and output is "
#~ "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window "
#~ "of the running command."
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto, la línea de comandos se ejecuta en una ventana oculta y la "
#~ "salida se redirecciona al campo de \"Información del plugin\". Marque "
#~ "esta opción para mostrar la ventana de ejecución del comando."
#~ msgid "Move left <-"
#~ msgstr "Mover a la izquierda <-"
#~ msgid "Move right ->"
#~ msgstr "Mover a la derecha ->"
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
#~ msgstr ""
#~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and component orientation to default "
#~ "lib value.\n"
#~ "Fields texts are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Asigna los valores de los campos de posición y estilo, así como la "
#~ "orientación, a los valores por defecto de la librería.\n"
#~ "Los campos de texto no se modifican."
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "ajustar a la página"
#~ msgid " Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr " Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas"
#~ msgid " Select shape type:"
#~ msgstr " Seleccionar tipo de forma"
#~ msgid "fit to page"
#~ msgstr "ajustar a la página"
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Copiado(s) %d elemento(s)"
#~ msgid "Paste clipboard contents"
#~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles"
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "Añadir placa"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when "
#~ "more than one gerber file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo raw (podría tener problemas con elementos negativos "
#~ "cuando se muestre más de un archivo gerber)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
#~ "sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo apilado (mostrar elementos negativos sin "
#~ "artefactos, a veces lento)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode (show negative items without "
#~ "artifacts, sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo de transparencia (mostrar elementos negativos sin "
#~ "artefactos, a veces lento)"
#~ msgid "Layer name may not be empty"
#~ msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío"
#~ msgid "'signal' is a reserved layer name"
#~ msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "El nombre de la capa está duplicado"
#~ msgid ""
#~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. "
#~ "In order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the "
#~ "Kicad shell and create a PCB project."
#~ msgstr ""
#~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad está abieto en modo "
#~ "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema, es "
#~ "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Reiniciar todo"
#~ msgid "Reset all to default"
#~ msgstr "Restablecer todos los valores predeterminados"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when "
#~ "more than one gerber file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas sin procesar (podrían surgir problemas con elementos "
#~ "negativos al mostrar más de un archivo)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
#~ "sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas apiladas (muestra los elementos negativos sin artefactos, "
#~ "puede ser lento)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
#~ "sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo transparente (muestra los elementos negativos sin "
#~ "artefactos, puede ser lento)"
#~ msgid "Custom Shape with Circular Anchor"
#~ msgstr "Forma personalizada con ancla circular"
#~ msgid "Custom Shape with Rectangular Anchor"
#~ msgstr "Forma personalizada con ancla rectangular"
#~ msgid "Corner size (percent of width):"
#~ msgstr "Tamaño de esquina (porcentaje del ancho):"
#~ msgid "Delete Shape"
#~ msgstr "Eliminar forma"
#~ msgid "Edit Shape"
#~ msgstr "Editar forma"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Añadir forma"
#~ msgid "Duplicate Shape"
#~ msgstr "Duplicar forma"
#~ msgid "Custom Shape"
#~ msgstr "Forma personalizada"
#~ msgid ""
#~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. "
#~ "In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad "
#~ "shell and create a PCB project."
#~ msgstr ""
#~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad se está ejecutando en modo "
#~ "independiente. Para crear/actualizar una placa desde el esquema, es "
#~ "necesario ejecutar KiCad y crear un proyecto de placa."
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
#~ msgstr "Mover el campo seleccionado una posición hacia arriba"
#~ msgid "Move Move the selected optional fields down one position down"
#~ msgstr "Mueve los campos opcionales seleccionados una posición hacia abajo"
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "&Opciones del Editor de esquemas"
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "&Opciones del editor de componentes"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de librerías"
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de huellas"
#~ msgid "Run Pcb Calculator"
#~ msgstr "Abrir Pcb Calculator"
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de hoja de trabajo"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "Tamaño de redondeo (porcentaje del ancho):"
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Asistente de librerías de &huellas"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Administrador de li&brerías de huellas"
#~ msgid "Zoom to fit the board on the screen"
#~ msgstr "Ajustar vista a placa"
#~ msgid "New Field"
#~ msgstr "Nuevo campo"
#~ msgid "Clear and Delete Field"
#~ msgstr "Vaciar y eliminar campo"
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "Cargar proyecto"
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Guardar proyecto"
#~ msgid "New Prj From Template"
#~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla"
#~ msgid "&Open Project"
#~ msgstr "Abrir pr&oyecto"
#~ msgid "Open recent schematic project"
#~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema reciente"
#~ msgid "&Archive Current Project"
#~ msgstr "&Archivar proyecto activo"
#~ msgid "&Unarchive Project"
#~ msgstr "Desempaquetar proyecto"
#~ msgid "Problem whilst creating new project from template!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Ha ocurrido un problema al crear un nuevo proyecto desde la plantilla!"
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr "Puede utilizar el menú Archivo para iniciar un nuevo proyecto."
#~ msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#~ msgstr "Archivo de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#~ msgid "Append Page Layout Descr File"
#~ msgstr "Añadir archivo de descripción de diseño de página"
#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "Crear archivo"
#~ msgid "&New Page Layout Design"
#~ msgstr "&Nuevo diseño de página"
#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "Abrir archivo de &diseño de página"
#~ msgid "Load &Default Page Layout"
#~ msgstr "Abrir diseño de página por &defecto"
#~ msgid "Open &Recent Page Layout File"
#~ msgstr "Abrir diseño de página &reciente"
#~ msgid "&Save Page Layout Design"
#~ msgstr "Guardar di&seño de página"
#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
#~ msgstr "Gu&ardar diseño de página como"
#~ msgid "Print Pre&view"
#~ msgstr "&Vista previa de impresión"
#~ msgid "&Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "&Cerrar editor de diseño de página"
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Cargar un archivo de diseño de página. La información anterior se "
#~ "eliminará"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the default browser. For information on how to help the "
#~ "KiCad project, visit "
#~ msgstr ""
#~ "No puede abrirse el navegador determinado. Para más información sobre "
#~ "cómo ayudar al proyecto KiCad, visite "
#~ msgid "Save Output"
#~ msgstr "Guardar salida"
#~ msgid "&Create Library and Archive Footprints"
#~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas"
#~ msgid "Archive or add footprints in library file"
#~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "¡Se han incluido demasiados archivos!"
#~ msgid "already exists. Do you want overwrite this file?"
#~ msgstr "ya existe. ¿Desea sobreescribir el archivo?"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Guardar informe en archivo..."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
#~ "huellas:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Forzar A4"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Tamaño de página A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Tamaño de página A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Tamaño de página A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Tamaño de página A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Tamaño de página A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "Tamaño de página A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Tamaño de página B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Tamaño de página C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Tamaño de página D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Tamaño de página E"
#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "Centro de la página"
#~ msgid ""
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
#~ "table method for finding symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "\n"
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "\n"
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ejecutado Eeschema por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
#~ "de librerías de símbolos para buscar símbolos.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en "
#~ "la carpeta de configuración de KiCad.\n"
#~ "\n"
#~ "Debe configurar la tabla de librerías para que incluya todas las "
#~ "librerías de símbolos que quiera utilizar.\n"
#~ "\n"
#~ "Vea la sección \"Tabla de Librerías de Símbolos\" en la documentación de "
#~ "Eeschema para mayor información."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
#~ "símbolos:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú "
#~ "Preferencias"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Mover arco"
#~ msgid "Drag Arc Size"
#~ msgstr "Arrastrar tamaño del arco"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Eliminar arco"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Mover círculo"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Eliminar círculo"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Mover texto"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Girar texto"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Eliminar texto"
#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "Mover línea"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Borrar línea"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Girar campo"
#~ msgid "Delete Pin"
#~ msgstr "Borrar pin"
#~ msgid "Rotate 90 deg CCW"
#~ msgstr "Girar 90º en sentido anti horario"
#~ msgid "Rotate 90 deg CW"
#~ msgstr "Girar 90º en sentido horario"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Mover etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Copiar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Girar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Eliminar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Girar etiqueta"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Mover hoja"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Eliminar pin de hoja"
#~ msgid "Move Image"
#~ msgstr "Mover imagen"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Girar imagen"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Eliminar imagen"
#~ msgid "expected single character token"
#~ msgstr "se esperaba un elemento de un solo carácter"
#~ msgid "expecting opening quote"
#~ msgstr "se esperaba una comilla"
#~ msgid "expected quoted string"
#~ msgstr "se esperaba una cadena de texto entrecomillada"
#~ msgid "no closing quote for string found"
#~ msgstr "no se ha encontrado la comilla de cierre para la cadena de texto"
#~ msgid "missing 'EndDescr'"
#~ msgstr "falta 'EndDescr'"
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "lado de pin de hoja no válido"
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
#~ msgstr "falta '$EndSheet'"
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
#~ msgstr ""
#~ "la justificación horizontal del campo de texto del componente debe ser L, "
#~ "R o C"
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
#~ msgstr ""
#~ "la justificación vertical del campo de texto del componente debe ser B, T "
#~ "o C"
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
#~ msgstr ""
#~ "el indicador de itálicas del texto del campo del componente debe ser I o N"
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
#~ msgstr ""
#~ "el indicador de negritas del texto del campo del componente debe ser B o N"
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
#~ msgstr "la orientación del campo del componente debe ser H o V"
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X1 del componente"
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y1 del componente"
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X2 del componente"
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y2 del componente"
#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
#~ msgstr "parámetro de orientación de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
#~ msgstr "parámetro de visibilidad de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
#~ msgstr "parámetro de justificación horizontal de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text attributes size"
#~ msgstr "tamaño de los atributos de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
#~ msgstr "parámetro de justificación vertical de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text italic parameter"
#~ msgstr "parámetro de itálica de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
#~ msgstr "parámetro de negrita de campo de texto no válido"
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "entrada DRAW indefinida"
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr ""
#~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar el elemento de dibujo "
#~ "del componente"
#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
#~ msgstr "tipo de relleno no válido, se esperaba f, F o N"
#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
#~ msgstr "tipo de texto no váliso, se esperaba 'Normal' o 'Itálica'"
#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
#~ msgstr ""
#~ "parámetro de justificación horizontal del texto no válido, se esperaba L, "
#~ "C o R"
#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
#~ msgstr "parámetro de justificación vertical no válido, se esperaba T, C o B"
#~ msgid "unknown pin attribute"
#~ msgstr "tipo de atributo de pin desconocido"
#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
#~ msgstr "los atributos del pin no definen una forma de pin válida"
#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
#~ msgstr ""
#~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar los filtros de huella"
#~ msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Error al exportar el STEP; por favor, guarde la placa e inténtelo de nuevo"
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Archivo existente, ¿sobreescribir?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse el archivo STEP; compruebe que la placa tiene un "
#~ "perímetro y modelos válidos."
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "Nombre del archivo STEP:"
#~ msgid "STEP coordinates origin options:"
#~ msgstr "Opciones del origen de coordenadas STEP"
#~ msgid "Ignore Virtual Components"
#~ msgstr "Ignorar componentes virtuales"
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "Enlaces &máximos:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor a los pads cercanos."
#~ msgid "Plot lines in outline mode"
#~ msgstr "Trazar líneas en modo contorno"
#~ msgid ""
#~ "Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline "
#~ "mode in other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "En otro caso trazar con líneas de boceto en capas que no soportan "
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) y trazar "
#~ "en modo contorno en las demás capas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgid "Plot all text as lines"
#~ msgstr "Trazar todoslos textos como líneas"
#~ msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text"
#~ msgstr "En otro caso trazar texto ASCII de una línea como texto editable"
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto"
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Ajustes de la máscara de soldadura:"
#~ msgid "4.5 (unit mm)"
#~ msgstr "4,5 (en mm)"
#~ msgid "4.6 (unit mm)"
#~ msgstr "4,6 (en mm)"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Excluir capa Edges_Pcb"
#~ msgid "Pads Drill Opt"
#~ msgstr "Opciones de taladro de pads"
#~ msgid "1 Page per Layer"
#~ msgstr "1 página por capa"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "Realizar actualización de placa"
#~ msgid "La&yer alignment target"
#~ msgstr "&Mira de alineación de capa"
#~ msgid "&Create Library and Archive Footprints."
#~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas."
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Duplicar texto"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Crear matriz de texto"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Mover texto exactamente"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Mover contorno"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Duplicar contorno"
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Mover contorno exactamente"
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "Crear matriz de contornos"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Eliminar contorno"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Mover dibujo"
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Duplicar dibujo"
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Mover dibujo exactamente"
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "Crear matriz de dibujos"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Editar dibujo"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Duplicar dimensión"
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "Mover dimensión exactamente"
#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "Mover mira alineación"
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Mover mira exactamente"
#~ msgid "Duplicate Target"
#~ msgstr "Duplicar mira"
#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "Editar mira de alineación"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Borrar mira de alineación"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Voltear bloque"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Girar bloque"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Mover nodo"
#~ msgid "Duplicate Track"
#~ msgstr "Duplicar pista"
#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "Mover pista exactamente"
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Mover huella exactamente"
#~ msgid "Unable to export, please fix and try again."
#~ msgstr "Imposible de exportar, corregir y reintentar."
#~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
#~ msgstr "La PLACA puede estar corrompida: no guardar"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Arreglar el problema e intentarlo de nuevo."
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Desactivar comprobación de reglas de diseño"
#~ msgid "Plot Schematic"
#~ msgstr "Trazar esquema"
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "'%s' es un apodo duplicado de librería de huellas"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla de librerías de símbolos "
#~ "global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
#~ msgstr "'%s' es un apodo de librería de símbolos duplicado"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Guardar bloque"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Copy Component or Label"
#~ msgstr "Copiar componente o etiqueta"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Guardar bloque"
#~ msgid "Unconnected pads"
#~ msgstr "Pads no conectados"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Compilar redes...\n"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Copiar bloque (shift + arrast ratón)"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Zoom ventana"
#~ msgid "&Edit Footprint Association File"
#~ msgstr "&Editar el Archivo de asociaciones de huellas"
#~ msgid ""
#~ "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns "
#~ "the footprint name by the component value"
#~ msgstr ""
#~ "Modificar el archivo de asociación de huellas (.equ). Este es el archivo "
#~ "que asigna el nombre de la huella por el valor del componente."
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Eliminar línea"
#~ msgid "Move Pin "
#~ msgstr "Mover pin"
#~ msgid "Edit Pin "
#~ msgstr "Editar pin"
#~ msgid "Rotate Pin "
#~ msgstr "Girar pin"
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "Eliminar pin"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
#~ msgstr "Línea gráfica %s de (%s, %s) a (%s, %s)"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Jerarquía descendiente o ascendiente"
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Ascender/descender jerarquía"
#~ msgid "move item"
#~ msgstr "mover elemento"
#~ msgid "interactive drag"
#~ msgstr "arrastre interactivo"
#~ msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
#~ msgstr "No se ha encontrado un visor PDF para <%s>"
#~ msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
#~ msgstr "El origen de coordenadas se muestra en la barra de estado"
#~ msgid " Vout must be greater than vref"
#~ msgstr " Vout debe ser mayor que Vref"
#~ msgid " Vref set to 0 !"
#~ msgstr " ¡Vref igual a 0!"
#~ msgid "User Grid"
#~ msgstr "Cuadrícula Usuario"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Abrir el editor de atajos de teclado"
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un archivo de configuración de atajos de teclado para exportar los "
#~ "atajos actuales"
#~ msgid "Load an existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Cargar un archivo de configuración de atajos de teclado"
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "&Atajos de teclado"
#~ msgid "Hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Preferencias y configuración de teclas rápidas"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Select application language (only for testing!)"
#~ msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)"
#~ msgid "Update PCB from Schematics"
#~ msgstr "Actualizar placa desde esquema"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Invertir bloque X"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Invertir bloque Y"
#~ msgid ""
#~ "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
#~ msgstr "Eliminar la jerarquía de esquemas y crear una nueva hoja raíz."
#~ msgid "Open an existing schematic hierarchy"
#~ msgstr "Abrir una jerarquía de esquemas existente."
#~ msgid "Open a recent opened schematic project"
#~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema utilizado recientemente"
#~ msgid "Save current schematic sheet as..."
#~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa como..."
#~ msgid ""
#~ "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
#~ "adelante)."
#~ msgid "&Rescue Old Components"
#~ msgstr "&Recuperar componentes antiguos"
#~ msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
#~ msgstr ""
#~ "Buscar componentes antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos"
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
#~ msgstr "A&signar huellas de componente"
#~ msgid "Simulate the circuit"
#~ msgstr "Simular el circuito"
#~ msgid "&Import and export"
#~ msgstr "&Importar y exportar"
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Mover componente %s"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Arrastrar componente"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Invertir Y"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Invertir X"
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Orientar componente"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Copiar componente"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Eliminar componente"
#~ msgid "Edit Component"
#~ msgstr "Editar componente"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Mover etiqueta global"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta global"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Copiar etiqueta global"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Girar etiqueta global"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Eliminar etiqueta global"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copiar texto"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Rotar hoja en sentido horario"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Rotar hoja en sentido anti horario"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Colocar hoja"
#~ msgid "Edit Sheet"
#~ msgstr "Editar hoja"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Redimensionar hoja"
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Guardar librería activa en disco"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Repetir última acción"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Añadir y eliminar campos y editar sus propiedades"
#~ msgid "Test for duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula"
#~ msgid "Show the associated datasheet or document"
#~ msgstr "Mostrar las hojas de datos y documentación asociadas"
#~ msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
#~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar componentes y huellas"
#~ msgid "Component table view"
#~ msgstr "Vista de tabla de componentes"
#~ msgid "Archive project files in zip archive"
#~ msgstr "Comprimir el proyecto en un archivo Zip para su almacenamiento"
#~ msgid "Select the wizard script to load and run"
#~ msgstr "Seleccione el scrip a cargar y ejecutar"
#~ msgid "Save entire current library under a new name."
#~ msgstr "Guardar toda la librería actual bajo un nuevo nombre"
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgstr "Crear una librería nueva y guardar la huella activa en ella"
#~ msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
#~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo"
#~ msgid "Edit &Properties"
#~ msgstr "Editar &propiedades"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "Cuadrícula de &usuario"
#~ msgid "&Size and Width"
#~ msgstr "Tama&ño y ancho"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de textos y gráficos"
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Opciones de &pad"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opcione&s"
#~ msgid "Change the footprint editor settings."
#~ msgstr "Cambiar las opciones del editor de huellas."
# Pendiente de contexto
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Visualización"
#~ msgid "Open the design rules editor"
#~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, texto,...)"
#~ msgid "Configure the interactive router."
#~ msgstr "Configuración de enrutado interactivo."
#~ msgid "Interactively route a single track"
#~ msgstr "Enrutar interactivamente una única pista"
#~ msgid "Interactively route a differential pair"
#~ msgstr "Enrutar interactivamente un par diferencial de pistas"
#~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
#~ msgstr "Descarga de librerías de modelos &3D"
#~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
#~ msgstr "Descargar con el asistente librerías de modelos 3D desde Github"
#~ msgid "Read the netlist and update board connectivity"
#~ msgstr "Leer la lista de redes y actualizar la conectividad de la placa"
#~ msgid "Change the active layer pair"
#~ msgstr "Cambiar el par activo de capas"
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Aceso rápido al enrutador avanzado Freeroute."
#~ msgid "Display the KiCad About dialog"
#~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad"
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields."
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas"
#~ msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
#~ msgstr "Eliminar pistas, huellas, textos,... de la placa"
#~ msgid ""
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
#~ "vias"
#~ msgstr ""
#~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin "
#~ "conectar a pads o vías"
#~ msgid "View a list of nets with names and id's"
#~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Cuad&rícula"
#~ msgid "Pads &Mask Clearance"
#~ msgstr "Margen Pads/&Máscara"
#~ msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
#~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura."
#~ msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales."
#~ msgid "Save a copy of the current board as..."
#~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa como..."
#~ msgid "Create a report of all footprints on the current board"
#~ msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa"
#~ msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
#~ msgstr "Importar enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)"
#~ msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics"
#~ msgid ""
#~ "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
#~ "remove other footprints in this lib)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías "
#~ "de huellas (no elimina otras huellas de la librería)"
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in a new library\n"
#~ "(if this library already exists, it will be deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "Archiva todas las huellas en un alibrería nueva\n"
#~ "(si la librería ya existe, será eliminada)"
#~ msgid "Archive or add footprints in a library file"
#~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería"
#~ msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Girar +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Girar -"
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Cambiar huella(s)"
#~ msgid "Update footprint in current board"
#~ msgstr "Actualizar huella en la placa activa"
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Situar el ancla de referencia de la huella"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Generar listado de materiales y/o referencias cruzadas"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the microwave toolbar\n"
#~ "This is a experimental feature (under development)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar/Ocultar la barra de microondas\n"
#~ "Funcionalidad experimental (bajo desarrollo)"
#~ msgid "Reload table (reverts component field changes)"
#~ msgstr ""
#~ "Recargar table (deshace los cambios en los campos de los componentes)"
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Editor de placas de circuito impreso."
#~ msgid "PCB footprint editor"
#~ msgstr "Editor de huellas"
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Visor de archivos Gerber."
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "Archivos de huellas GPcb (*)|*"
#~ msgid "Units are interchangeable:"
#~ msgstr "Las unidades son intercambiables:"
#~ msgid "Orientation (Degrees)"
#~ msgstr "Orientación (Grados)"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Invertir Y"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Invertir X"
#~ msgid "Converted Shape"
#~ msgstr "Forma convertida"
#~ msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del símbolo en la librería de la que proviene este componente"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Comprobar"
#~ msgid "Reset to Library Defaults"
#~ msgstr "Restaurar a los valores por defecto de la librería"
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "El estilo de los campos de texto seleccionados en el esquema."
#~ msgid ""
#~ "The name of the currently selected field\n"
#~ "Some fixed fields names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del campo seleccionado.\n"
#~ "Algunos nombres fijos no pueden editarse."
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "El tamaño en el esquema de los campos de texto seleccionados"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "Pos. X"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "Pos. Y"
#~ msgid "Zip file '%s' cannot be read"
#~ msgstr "No puede leerse el archivo Zip '%s'"
#~ msgid "Info: skip <i>%s</i> (unknown type)\n"
#~ msgstr "Info: descartado <i>%s</i> (tipo desconocido)\n"
#~ msgid "<b>file %s read error</b>\n"
#~ msgstr "<b>error de lectura del archivo %s </b>\n"
#~ msgid "Non Plated"
#~ msgstr "No plateados"
#~ msgid "Show non plated holes"
#~ msgstr "Mostrar orificios no plateados"
#~ msgid ""
#~ "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
#~ "So when a zone is inside an other zone:\n"
#~ "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
#~ "layer.\n"
#~ "* If its priority is equal: a DRC error is set."
#~ msgstr ""
#~ "Las zonas se rellenan por prioridades en cada capa.\n"
#~ "Así, cuando una zona está incluída en otra:\n"
#~ "* Si su prioridad es mayor: se eliminan sus perímetros de la otra capa.\n"
#~ "* Si su prioridad es igual: se muestra un error de DRC ( comprobación de "
#~ "reglas de diseño)."
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area.\n"
#~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when "
#~ "creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías.\n"
#~ "Si se selecciona Nueva pista, el margen de la pista solo se muestra al "
#~ "crear la pista."
#~ msgid "Footprint Name in Library"
#~ msgstr "Librería de huellas"
#~ msgid "Drill File Options:"
#~ msgstr "Opciones del archivo de taladors:"
#~ msgid ""
#~ "Not recommended.\n"
#~ "Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
#~ "encabezamientos con todas las características."
#~ msgid ""
#~ "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set "
#~ "by the space key)\n"
#~ "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
#~ msgstr ""
#~ "Activa la presentación de coordenadas relativas desde el origen relativo "
#~ "(activado por la tecla de espacio)\n"
#~ "hasta el curso, en coordenadas polares (ángulo y distancia)"
#~ msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
#~ msgstr ""
#~ "Selección de las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y "
#~ "posiciones de los elementos"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor hasta los pads más "
#~ "cercanos"
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr ""
#~ "Incremento en la rotación de las huellas desde el menú contextual o el "
#~ "atajo de teclado."
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable the DRC control.\n"
#~ "When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Activar/desactivar el control DRC.\n"
#~ "Cuando el control DRC está desactivado, se permiten todas las conexiones."
#~ msgid "Show (or not) the full rastnest."
#~ msgstr "Mostrar (o no) todas las redes."
#~ msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
#~ msgstr "Activar/desactivar la eliminación automática al recrear una pista."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating "
#~ "a track."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear una "
#~ "pista."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when "
#~ "creating a segment on technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear "
#~ "segmentos en capas técnicas."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them "
#~ "when creating a new track "
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado, se utilizan pistas de dos segmentos, con un ángulo de "
#~ "45 grados entre ellos al crear una pista nueva "
#~ msgid ""
#~ "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad "
#~ "area"
#~ msgstr ""
#~ "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad"
#~ msgid ""
#~ "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
#~ msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en una pista"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Permite la panorámica automática al crear una pista, o al mover un "
#~ "elemento."
#~ msgid "The official KiCad site"
#~ msgstr "La web oficial de KiCad"
#~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Nuestro depósito oficial para las librerías de componentes y huellas"
#~ msgid "KiCad user group"
#~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0,5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0,25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0,1%"
#~ msgid "0.05%"
#~ msgstr "0,05%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "4ª banda"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "¿Desea reconstruir los datos de conectividad?"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
#~ "de librerías para encontrar huellas.\n"
#~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la "
#~ "carpeta de configuración de KiCad.\n"
#~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea "
#~ "utilizar.\n"
#~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de "
#~ "CvPcb o Pcbnew para más información."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse el siguiente segmento de zona restringida con un "
#~ "punto final en (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos "
#~ "sean contínuos."
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "Vista previa 3D"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (kicadlib)"
#~ msgid ""
#~ "%s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d"
#~ msgstr ""
#~ "%s en entrada/fuente\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "línea %d"
#~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "No puede añadirse el alias '%s' a la librería '%s' al estar duplicado."
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha indicado el nombre del archivo de la librería de componentes."
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "¡El archivo está vacío!"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "¡El archivo no es una librería de Eeschema!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr ""
#~ "El encabezamiento del archivo no dispone de la información de versión y "
#~ "fecha."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "A ocurrido un error al intentar leer el encabezamiento."
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr ""
#~ "Al cargar el componente desde la librería '%s' ha ocurrido el error %s."
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "No puede abrirse el archivo de librería '%s' de documentación del "
#~ "componente."
#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
#~ msgstr "El archivo de documentación '%s' está vacío."
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Descripción\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Palabras claves\n"
#~ msgid "Error creating '%s'"
#~ msgstr "Error al crear '%s'"
#~ msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al tratar de guardar la librería de componentes '%s'."
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de librería '%s'"
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de documentación <%s>"
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de documentación <%s>"
#~ msgid "Library file '%s' OK"
#~ msgstr "Archivo de librería '%s' OK"
#~ msgid "Documentation file '%s' OK"
#~ msgstr "Archivo de documentación '%s' OK"
#~ msgid "Part library '%s' is empty."
#~ msgstr "La librería de componentes '%s' está vacía."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Eliminar error"
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione uno de los %d componentes para eliminar\n"
#~ "de la librería '%s'."
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar librería\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Guardar librería &activa como..."
#~ msgid "Create &PNG File from Screen"
#~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla"
#~ msgid "Create S&VG File"
#~ msgstr "Crear un archivo S&VG"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Listar y editar los códigos D"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Seleccionar todo"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Seleccionar todo >>"
#~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr "Estilo (OpenGL && Cairo)"
#~ msgid "Clear current board and initialize a new one"
#~ msgstr "Eliminar la placa activa e inicializar una nueva"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Eliminar la placa activa y cargar una nueva"
#~ msgid "Open a recent opened board"
#~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente"
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir otra placa de Pcbnew a la placa activa. Solo disponible cuando "
#~ "Pcbnew se utiliza en modo independiente"
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr ""
#~ "Cargar un archivo de placa externo y convertirlo a un archivo .kicad_pcb"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report"
#~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)"
#~ msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
#~ msgstr "&Archivar las huellas en una librería de proyecto"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Mostrar barra de microondas"
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "Lista de re&des"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Par de capas"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Opciones de nuevo pad"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Opciones globales de pad"
#~ msgid ""
#~ "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Atención: componente '%s': huella en placa '%s', huella en lista de "
#~ "redes '%s'\n"
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Copiar ajustes activos a este pad"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copiar ajustes de este pad como activos"
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Editar todos los pads"
#~ msgid "Hide Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Microondas"
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Arrastra una pista o vía."
#~ msgid "whole net"
#~ msgstr "toda la red"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Buscar un elemento"
#~ msgid "Copy pad settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas"
#~ msgid "Copy Current Settings to pads"
#~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads"
#~ msgid "Fill all"
#~ msgstr "Rellenar todo"
#~ msgid "Unfill all"
#~ msgstr "Vaciar todo"
#~ msgid "Align items to the top"
#~ msgstr "Alinear elementos arriba"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Alinear elementos abajo"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Alinear elementos a la izquierda"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Zoom: %3.1f"
#~ msgid "Build time %.3f s"
#~ msgstr "Tiempo de ejecución %.3f s"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Cargar modelos 3D"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
#~ "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Imposible calcular el contorno de la placa\n"
#~ "Por lo tanto se utilizan los límites de la caja de la placa."
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Crear imagen (Formato PNG)"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Crear imagen (Formato JPG)"
#~ msgid "Render Textures"
#~ msgstr "Mostrar texturas"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar una cuadrícula/nube de texturas a la placa, máscara de soldadura "
#~ "y serigrafía"
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Mostrar normales suaves"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Utilizar las normales del modelo"
#~ msgid "Render Material Properties"
#~ msgstr "Mostrar las propiedades del material"
#~ msgid "Show Copper &Thickness"
#~ msgstr "Mos&trar grosor del cobre"
#~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &comentarios y dibujos"
#~ msgid "Copy &Version Information"
#~ msgstr "Copiar información sobre la &versión"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar el texto de la versión al portapapeles para enviar con el informe "
#~ "de errores"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Información de la versión (copiada al portapapeles)"
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "El sitio web original del fundador del proyecto KiCad"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Repositorio con librerías adicionales de componentes"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Informe sobre errores si encuentra alguno"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Envíe una idea de mejora"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Enlaces a grupos de usuarios, tutoriales y mucho más sobre KiCad"
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una columna y pulse una nueva combinación de teclas para "
#~ "cambiar"
#~ msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos de la tabla fp-lib-table no contienen ninguna librería de "
#~ "nombre '%s'"
#~ msgid "Illegal character found in FPID string"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena FPID"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "&Mostrar atajos de teclado"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "Macros de KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Unidades en pulgadas"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Unidades en milímetros"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Utilizar el botón central del ratón para barrido"
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Limitar barrido al tamaño del desplazamiento"
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Guardar cambios\tCtrl+S"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Guardar cambios en archivo de configuración del proyecto"
#~ msgid ""
#~ "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
#~ "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
#~ "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
#~ "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
#~ msgstr ""
#~ "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de "
#~ "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido "
#~ "FPID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y "
#~ "deberá reasignar esas huellas manualmente.)"
#~ msgid "Edits sent to Eeschema"
#~ msgstr "Los cambios han sido enviados a Eeschema"
#~ msgid "Delete all associations (links)"
#~ msgstr "Eliminar todas las vinculaciones"
#~ msgid "Filter footprint list by keywords"
#~ msgstr "Filtrar por palabra clave"
#~ msgid ""
#~ "Part library '%s' failed to load. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido cargar la librería '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Oculto"
#~ msgid "&Default bus thickness:"
#~ msgstr "Grosor del BUS por &defecto:"
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Número máximo de deshacer (0 = ilimitado):"
#~ msgid "actions"
#~ msgstr "acciones"
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "Mostrar pines &ocultos"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "&Utilizar el botón central para barrido"
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr "Arrastrar el botón central para barrido"
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "&Limitar barrido al tamaño del desplazamiento"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Barrido con el botón central limitada al tamaño actual de la barra de "
#~ "desplazamiento"
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Barrido al mover ob&jeto"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "&Nombre"
#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "Valor por d&efecto"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Campos de la plantilla"
#~ msgid "&Delete Markers"
#~ msgstr "Eliminar marca&dores"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Añadir a las referencias 'U' e 'IC' el prefijo 'X'"
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Utilizar como nombre de la red su número"
#~ msgid "Search the current &sheet onl&y"
#~ msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo.\n"
#~ "Carpeta del proyecto: '%s'\n"
#~ msgid "Part Library Editor: "
#~ msgstr "Editor de librerías:"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Girar en sentido anti horario"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Añadir una nueva hoja de esquema al proyecto"
#~ msgid "Setting for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Opciones de tamaño de hoja y referencias del marco"
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Importar huella"
#~ msgid "A&ssign Component Footprint"
#~ msgstr "A&signar huella"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "Las hojas de esxuqema solo pueden anidarse hasta %d niveles."
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s)"
#~ msgstr "Capa %d (%s, %s)"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "Capa %d *"
#~ msgid "D Code"
#~ msgstr "Código D"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "No se han encontrado los archivos"
#~ msgid "Tool definition <%c> not supported"
#~ msgstr "La definición <%c> no es soportada por esta herramienta"
#~ msgid "Tool <%d> not defined"
#~ msgstr "No se ha definido la herramienta <%d>"
#~ msgid "Layer %d not in use"
#~ msgstr "La capa %d no está en uso"
#~ msgid "(with X2 Attributes)"
#~ msgstr "(con atributos X2)"
#~ msgid "&Clear Layer"
#~ msgstr "Borrar &capa"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "No hay herramienta seleccionada"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Herramienta "
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "Emp&aquetar"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Desempaq&uetar"
#~ msgid "D&elete unconnected tracks"
#~ msgstr "Borrar pistas no con&ectadas"
#~ msgid "delete track segment having a dangling end"
#~ msgstr "borrar segmento de pista con un extremo libre"
#~ msgid "Priority level:"
#~ msgstr "Nivel de prioridad:"
#~ msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tamaño de pista</b> &lt; <b>Tamaño de pista mínimo</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimum Via Diameter</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> &ge; <b>Diam vía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> &lt; <b>Tdro min vía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro microvía</b> &lt; <b>Diámetro min microvía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> &ge; <b>Diam microvía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> &lt; <b>Min tdro microvía</b><br>"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "No permitir vías ciegas/enterradas"
#~ msgid "Blind/buried Vias:"
#~ msgstr "Vías ciegas/enterradas:"
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Permite o no las vías ciegas/enterradas.\n"
#~ "No permitir es la opción habitual.\n"
#~ "Nota: las microvías son un tipo especial de vías ciegas y no se gestionan "
#~ "aquí"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "No permitir microvías"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir o no el uso de microvías\n"
#~ "Son vías muy pequeñas desde una capa externa de cobre hasta la "
#~ "inmediatamente próxima"
#~ msgid "Min uvia diameter"
#~ msgstr "Diámetro min de microvía"
#~ msgid "Min uvia drill dia"
#~ msgstr "Taladro min de microvía"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which \n"
#~ "can be used to replace default Netclass values \n"
#~ "on demand, for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica los diámetros de vía y ancho de pista, que pueden\n"
#~ "utilizarse para reemplazar los valores por defecto en los tipos de red\n"
#~ "a demanda, para segmentos de pista o vías arbitrarias."
#~ msgid "Show Via Holes:"
#~ msgstr "Mostrar taladros de vías:"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar u ocultar los taladros de las vías.\n"
#~ "Si se ha seleccionado taladros definidos, solo se mostraran los agujeros "
#~ "de tamaño diferente al tamaño por defecto."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
#~ "(like a old ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la "
#~ "placa\n"
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Modelo 3D:"
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa a '%s'?"
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Rotación (en 0,1 grados)"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normal+Insertar"
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "Ruta por defecto (variable de entorno KISYS3DMOD)"
#~ msgid "3D Scale and Position"
#~ msgstr "Escala y posición 3D"
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Escala del modelo:"
#~ msgid "Shape Offset (inch):"
#~ msgstr "Desplazamiento del modelo (pulgadas):"
#~ msgid "Shape Rotation (degrees):"
#~ msgstr "Rotación del modelo (grados):"
#~ msgid "3D settings"
#~ msgstr "Opciones 3D"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la "
#~ "placa (como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "Use Netclasses values"
#~ msgstr "Utilizar los valores de los tipos de red"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse la ruta relativa. ¡El volumen de destino es diferente "
#~ "del del archivo de la placa!"
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Used mostly by users who make themselves the boards."
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "Utilizado principalmente por usuarios que fabrican sus propias placas."
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers."
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "A utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
#~ "encabezamientos con todas las características."
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu "
#~ "one file"
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "Utilizado únicamente para fabricantes que exigen ambos tipos de agujeros "
#~ "en un único archivo."
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo de espera desde el primer cambio hasta la creación de una copia de "
#~ "seguridad de la placa en disco."
#~ msgid "Ma&ximum undo items:"
#~ msgstr "Número má&ximo de deshacer:"
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar redes de la &huella"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar (o no) las redes locales relativas a una huella, al moverla.\n"
#~ "Estas redes son útiles para la colocación de la huella."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Utilizar el &botón central para barrido"
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Limi&tar barrido al tamaño del desplazamiento"
#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "Avanzado\\Desarrollador"
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "Volcar la geometría de las zonas a un archivo al rellenarlas"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Nombre del tipo de red"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
#~ msgstr "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor actual"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0,1 grados"
#~ msgid "Text line width"
#~ msgstr "Ancho de línea de texto"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Opciones generales:"
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "¿Ajustar la orientación de las huellas a %.1f grados?"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nueva orientación (0,1 grados de resolución)"
#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "Incluir huellas bloqueadas"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 grados"
#~ msgid "Orientation (0.1 deg):"
#~ msgstr "Orientación (0,1 grados):"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "Cubierta del trazo HPGL restringida."
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar extensiones de archivos convencionales Protel - .GBL, .GTL, etc."
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
#~ msgstr ""
#~ "Incluir atributos extendidos (formato de archivos Gerber X2) en el "
#~ "archivo Gerber."
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Ajusta el recubrimiento del trazado para el relleno"
# Con pinzas
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines;\n"
#~ "fall back to using the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido clacular el perímetro de la placa;\n"
#~ "se utilizará la caja limitadora de la placa."
#~ msgid ""
#~ "VRML Export Failed:\n"
#~ "Could not add holes to contours."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido exportar el archivo VRML:\n"
#~ "No pueden añadirse orificios a los contornos."
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
#~ msgstr "Excepción '%s' en avhttp al abrir URI: '%s'"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download data from: '%s'\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "No pueden obtenerse/descargar los datos desde: '%s'\n"
#~ "Razón: '%s'"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "FIltro de redes"
#~ msgid "Switch to Default Canvas"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
#~ msgid "Record Macro 0"
#~ msgstr "Grabar Macro 0"
#~ msgid "Call Macro 0"
#~ msgstr "Llamar Macro 0"
#~ msgid "Record Macro 1"
#~ msgstr "Grabar Macro 1"
#~ msgid "Call Macro 1"
#~ msgstr "Llamar Macro 1"
#~ msgid "Record Macro 2"
#~ msgstr "Grabar Macro 2"
#~ msgid "Call Macro 2"
#~ msgstr "Llamar Macro 2"
#~ msgid "Record Macro 3"
#~ msgstr "Grabar Macro 3"
#~ msgid "Call Macro 3"
#~ msgstr "Llamar Macro 3"
#~ msgid "Record Macro 4"
#~ msgstr "Grabar Macro 4"
#~ msgid "Call Macro 4"
#~ msgstr "Llamar Macro 4"
#~ msgid "Record Macro 5"
#~ msgstr "Grabar Macro 5"
#~ msgid "Call Macro 5"
#~ msgstr "Llamar Macro 5"
#~ msgid "Record Macro 6"
#~ msgstr "Grabar Macro 6"
#~ msgid "Call Macro 6"
#~ msgstr "Llamar Macro 6"
#~ msgid "Record Macro 7"
#~ msgstr "Grabar Macro 7"
#~ msgid "Call Macro 7"
#~ msgstr "Llamar Macro 7"
#~ msgid "Record Macro 8"
#~ msgstr "Grabar Macro 8"
#~ msgid "Call Macro 8"
#~ msgstr "Llamar Macro 8"
#~ msgid "Record Macro 9"
#~ msgstr "Grabar Macro 9"
#~ msgid "Call Macro 9"
#~ msgstr "Llamar Macro 9"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Grabando macro %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Se ha grabado la macro %d"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Cargar macro %d"
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "Añadir tecla [%c] a la macro %d"
#~ msgid ""
#~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
#~ msgstr ""
#~ "Botón izquierdo para seleccionar, botón central para cambiar el color, "
#~ "botón derecho para menú"
#~ msgid "Middle click for color change"
#~ msgstr "Botón central para cambio de color"
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "El archivo de librería antigua '%s' es de solo lectura"
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr "No puede abrirse o crearse el archivo de librería antigua '%s'"
#~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
#~ msgstr "ya existe la librería '%s', no se creará una nueva"
#~ msgid "&Switch Canvas to Default"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to default"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado por defecto"
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Cambiar lienzo a Open&GL"
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Cambiar lienzo a &Cairo"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Opcion&es de página"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Guardar macro&s"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Guardar macros a archivo"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "Lee&r macros"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Leer macros desde archivo"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&cros"
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Editor de huellas "
#~ msgid "(no active library)"
#~ msgstr "(no hay librería activa)"
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Editor de huellas (librería activa): "
#~ msgid "Tracks on Copper layers only "
#~ msgstr "Pistas solo en capas de cobre "
#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "Orientar todas las huellas"
#~ msgid "Save Macros File"
#~ msgstr "Guardar archivo de macros"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Cargar archivo de macros"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse el siguiente segmento delimitador con un punto final "
#~ "en (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos "
#~ "sean contínuos."
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "Ocultar conexiones de la huella"
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella"
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "No puede eliminarse la referencia del componente."
#~ msgid "Cannot delete component value."
#~ msgstr "No puede eliminarse el valor del componente."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicada no se encuentra en la misma capa que la zona inicial, "
#~ "lo que no tiene sentido.\n"
#~ "Por favor, seleccione una nueva capa para la nueva zona."
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "¡EL perímetro de la zona duplicada no pasa el test DRC!"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Acerca de..."
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "Colores EESchema"
#~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
#~ msgstr "Reimportar los campos de huellas desde un archivo .cmp de CvPcb"
#~ msgid ""
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d\n"
#~ "offset %d\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/salida\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "línea %d\n"
#~ "desplazamiento %d\n"
#~ "desde %s : %s"
#~ msgid "Unable to calculate the board outlines."
#~ msgstr "No puede calcularse el contorno de la placa."
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr "Por lo tanto se utiliza la caja de delimitación de la placa."
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal (por ejemplo: elementos "
#~ "pasantes)"
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal+Insert (por ejemplo: "
#~ "elementos SMD)"
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test "
#~ "points, mechanical parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huellas -> Atributos -> Virtual (por ejemplo: conectores "
#~ "de bordes, puntos de test, partes mecánicas)"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)"
#~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal (por ejemplo: THT)"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)"
#~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal+Insert (por ejemplo: SMD)"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Virtual"
#~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Virtual"
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto"
#~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar a&sociación de huella\tCtrl+S"
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Editar la lista de archivos &Equ"
#~ msgid ""
#~ "Setup equ files list (.equ files)\n"
#~ "They are files which give the footprint name from the component value"
#~ msgstr ""
#~ "Configurar la lista de archivos equ (.equ)\n"
#~ "Son archivos que proporcionan el nombre de la huella a partir del valor "
#~ "del componente"
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Mostrar documentación de huellas"
#~ msgid ""
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d offset %d\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/origen\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "línea %d posición %d\n"
#~ "de %s : %s"
#~ msgid "Offset (inches)"
#~ msgstr "Compensación (pulgadas)"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[INFO] valor de escala no válido; ajustando todos a 1.0"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Informe de DCR (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable. KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited. "
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca nombre y ruta de cada variable de alias 3D. Las variables de "
#~ "entorno de KiCad y sus valores se muestran como referencia únicamente y "
#~ "no pueden ser editadas. "
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(POR DEFECTO)"
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "(0 = unlimited)"
#~ msgstr "(0 = ilimitado)"
#~ msgid "Remove the selectect entry from the table."
#~ msgstr "Eliminar la entrada seleccionada de la tabla."
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
#~ msgstr "No centrar ni desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "Select Preferred Pdf Browser"
#~ msgstr "Seleccionar el visor PDF preferido"
#~ msgid "&BackGround Black"
#~ msgstr "Fondo &negro"
#~ msgid "&BackGround White"
#~ msgstr "Fondo &blanco"
#~ msgid "Minimun thickness of filled areas."
#~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> &lt; <b>Diámetro de vía mínimo</b><br>"
#~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Leer el archivo de lista de redes actual y listar las huellas faltantes o "
#~ "sobrantes"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Reconstruye completamente las conexiones (útil tras la edición manual del "
#~ "nombre de red de los pads)"
#~ msgid "Switches posture of the currenly routed track."
#~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
#~ msgstr "Error DRC: esta área da error drc con otra área"
#~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
#~ msgstr ""
#~ "no puede cargarse el módulo en caché; carpeta de configuración desconocida"
#~ msgid "failed to create 3D cache directory"
#~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de caché 3D"
#~ msgid "cache directory"
#~ msgstr "carpeta de caché"
#~ msgid "${KIPRJMOD}"
#~ msgstr "${KIPRJMOD}"
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido la "
#~ "variable de entorno"
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path"
#~ msgstr "[3D File Resolver] No existe la ruta"
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido el "
#~ "alias de la ruta"
#~ msgid "no 3D configuration file"
#~ msgstr "no existe el archivo de configuración 3D"
#~ msgid "bad Hollerith string on line"
#~ msgstr "cadena Hollerith no válida en la línea"
#~ msgid "missing opening quote mark in config file"
#~ msgstr "no existe marca de apertura en el archivo de configuración"
#~ msgid "invalid entry (unexpected end of line)"
#~ msgstr "entrada no válida (fin de línea inesperado)"
#~ msgid "problems encountered reading cache file"
#~ msgstr "se han encontrado problemas al leer el archivo de caché"
#~ msgid "Templates path"
#~ msgstr "Ruta a las plantillas"
#~ msgid "Bad integral value for %s: %s"
#~ msgstr "Valor entero incorrecto para %s: %s"
#~ msgid "Componment Placement File generation OK."
#~ msgstr "Se ha generado correctamente el archivo de posicionamiento."
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
#~ msgstr ""
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido "
#~ "correctamente KISYS3DMOD"
#~ msgid "This alias: "
#~ msgstr "Este alias: "
#~ msgid "Existing alias: "
#~ msgstr "Alias existente: "
#~ msgid "Bad alias (duplicate path)"
#~ msgstr "Alias no válido (ruta duplicada)"
#~ msgid "This full path: "
#~ msgstr "Esta ruta completa: "
#~ msgid "Existing full path: "
#~ msgstr "Ruta completa existente: "
#~ msgid "Bad alias (common path)"
#~ msgstr "Alias no válido (ruta común)"
#~ msgid "Errors were encountered loading footprints"
#~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar las huellas"
#~ msgid "could not open configuration file"
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración 3D"
#~ msgid "could not open configuration file "
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración "
#~ msgid "missing closing quote mark in config file"
#~ msgstr "no existe marca de cierre en el archivo de configuración"
#~ msgid "3D Model Orientation"
#~ msgstr "Orientación modelo 3D"
#~ msgid "Horizotal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Corner size ( % of width):"
#~ msgstr "Tamaño de redondeo ( % del ancho):"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius in % of the pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "The max value is 50%"
#~ msgstr ""
#~ "Radio de redondeo en % de la anchura del pad.\n"
#~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n"
#~ "El valor máximo es del 50%"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr ""
#~ "Prefijo de referencia ilegal. Una referencia debe comenzar con una letra"
#~ msgid ""
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
#~ "lib).\n"
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El espacio no está permitido dentro de los nombres de referencias o "
#~ "valores (nombres de símbolo en librería).\n"
#~ "El texto introducido se ha modificado para utilizar subrayados: %s"
#~ msgid "Illegal reference string! No change"
#~ msgstr "¡Texto de la referencia ilegal! No se realiza el cambio"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
#~ msgid ""
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
#~ "'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada ya existente en la "
#~ "librería ?%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea reemplazar el componente de la librería con el actual?"
#~ msgid "Executable file (%s)|%s"
#~ msgstr "Archivo ejecutable (%s)|%s"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Editor preferido:"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "campo"
#~ msgid " Bad parameters"
#~ msgstr " Parámetros no válidos"
#~ msgid "Numbering Scheme"
#~ msgstr "Esquema de numeración"
#~ msgid "Numbering start:"
#~ msgstr "Comienzo de numeración:"
#~ msgid "Numbering type:"
#~ msgstr "Tipo de numeración:"
#~ msgid "Create Target Array"
#~ msgstr "Crear matriz de miras"
#~ msgid "Hierarchy Type"
#~ msgstr "Tipo de jerarquía"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgid "Left click for color change, right click for menu"
#~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color, botón derecho para menú"
#~ msgid "Left click for color change"
#~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color"
#~ msgid "Co&ntrols"
#~ msgstr "Co&ntroles"
#~ msgid "Default &Fields"
#~ msgstr "Campos por de&fecto"
#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
#~ msgstr "Petición CURL fallida: %s"
#~ msgid "Sho&w page limi&ts"
#~ msgstr "Mostrar lími&tes de página"
#~ msgid "&Editing"
#~ msgstr "&Edición"
#~ msgid "&Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Hacer barrido al mover un ob&jeto"
#~ msgid "Na&me"
#~ msgstr "No&mbre"
#~ msgid "Defa&ult Value"
#~ msgstr "Valor por de&fecto"
#~ msgid "Allow field autoplace to change justification"
#~ msgstr "Permitir cambiar la justificación en posicionamiento automático"
#~ msgid "Always align autoplaced fields to the 50 mil grid"
#~ msgstr ""
#~ "Alinear los campos posicionados automáticamente en una cuadrícula de 50 "
#~ "mils"
#~ msgid "The original site of the initiator of KiCad"
#~ msgstr "El sitio web original del creador de KiCad"
#~ msgid "Project on Launchpad"
#~ msgstr "El proyecto en Launchpad"
#~ msgid "The new KiCad site"
#~ msgstr "El nuevo sitio web de KiCad"
#~ msgid "Lock module"
#~ msgstr "Bloquear módulo"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Añadir Módulo"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Sin Red (desconectado)"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "¡No hay Módulos!"
#~ msgid "Move Modules ?"
#~ msgstr "¿Desplazar Módulos?"
#~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
#~ msgstr ""
#~ "Autocolocar módulos: No se ha detectado contorno de placa. Imposible "
#~ "colocar módulos"
#~ msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
#~ msgstr "No existe contorno de PCB, Tamaño de placa desconocido!"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Lazo"
#~ msgid "Ok to abort ?"
#~ msgstr "Ok para Parar?"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "Ventana 3D ya abierta"
#~ msgid "Include Modules"
#~ msgstr "Incluir Módulos"
#~ msgid "Include tracks"
#~ msgstr "Incluir Pistas"
#~ msgid "Include zones"
#~ msgstr "Incluir Zonas"
#~ msgid "Include drawings"
#~ msgstr "Incluir dibujos"
#~ msgid "Delete zones"
#~ msgstr "Borrar Zonas"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Espejo bloque"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Mover Bloque"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") de"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Añadir elemento gráfico"
#~ msgid " on "
#~ msgstr "sobre"
#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "Texto Pcb"
#~ msgid " of "
#~ msgstr "de"
#~ msgid "Blind/Buried"
#~ msgstr "Ciega/Enterrada"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Tamaño "
#~ msgid "Two track ends"
#~ msgstr "Dos finales de pista"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Esto parece mal"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Netlist path"
#~ msgstr "NetList: "
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Orient"
#~ msgstr "Orientar"
#~ msgid "Doc: "
#~ msgstr "Doc:"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Palabra Clave:"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "RefP"
#~ msgid "V Size"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y pos"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "ACOTACION"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Limpiar pi"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Compactar Segmentos"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centrar"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Isletas (pads):"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Estático"
#~ msgid "Clean pcb"
#~ msgstr "Limpiar pcb"
#~ msgid "Delete NET ?"
#~ msgstr "¿Borrar Red?"
#~ msgid "Tracks and vias"
#~ msgstr "Pistas y Vias"
#~ msgid "Show Track Clearance"
#~ msgstr "Mostrar aislamiento"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Texto Módulo"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Contorno módulos:"
#~ msgid "Pad Options:"
#~ msgstr " Opciones de isleta:"
#~ msgid "Pad Shapes:"
#~ msgstr "Forma de la Isleta:"
#~ msgid "Show Pad Clearance"
#~ msgstr "Mostrar aislamiento isletas"
#~ msgid "Show Pad Number"
#~ msgstr "Mostrar el n° de la isleta"
#~ msgid "Show Pad NoConnect"
#~ msgstr "Mostrar isletas no conectadas"
#~ msgid "Display other items:"
#~ msgstr "Otros elementos"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Incluir Test para:"
#~ msgid "DRC Report file"
#~ msgstr "Informe de DRC"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Módulo %s (%s) orientación %.1f"
#~ msgid "horiz"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "no show"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Module properties"
#~ msgstr "Propiedades del módulo"
#~ msgid "Edit Module"
#~ msgstr "Editar Módulo"
#~ msgid "Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientar (0.1 grad)"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Posicionado automático"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rot 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Offset de la Forma:"
#~ msgid "Shape Rotation:"
#~ msgstr "Rotación de la forma"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Borrar [%s]"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "URL de la web de FreeRouting.net"
#~ msgid "decimal format"
#~ msgstr "Formato decimal"
#~ msgid "suppress leading zeros"
#~ msgstr "suprimir ceros iniciales"
#~ msgid "suppress trailing zeros"
#~ msgstr "suprimir ceros finales"
#~ msgid "keep zeros"
#~ msgstr "mantener ceros"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Precisión de números en formato EXCELLON"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Absoluto"
#~ msgid "auxiliary axis"
#~ msgstr "Eje Auxiliar"
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
#~ msgstr "Plano de taladrado (HPGL)"
#~ msgid "drill sheet (PostScript)"
#~ msgstr "Plano de taladrado (Postscript)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Plano de taladrado:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Informe de taladrado:"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Informe de Taladrado:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "Opciones plotter HPGL:"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Velocidad de pluma ( cm/s )"
#~ msgid "mirror y axis"
#~ msgstr "invertir eje y"
#~ msgid "minimal header"
#~ msgstr "encabezado mínimo"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Isletas (pads):"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Coordenadas Polares"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Number of Layers:"
#~ msgstr "Número de Capas:"
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Enlaces Máximos:"
#~ msgid "Auto Save (minuts):"
#~ msgstr "Auto Guardar (min)"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC Activo"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar lineas aéreas al desplazar"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Auto borrado de pistas"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Pistas 45 Sólo"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmentos 45 Sólo"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto PAN"
#~ msgid "Double Segm Track"
#~ msgstr "2 Segmentos por Pista"
#~ msgid "Graphic segm Width"
#~ msgstr "Anchura Segmento"
#~ msgid "Board Edges Width"
#~ msgstr "Anchura Contorno"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Anchura Texto Cobre"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Anchura Texto"
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Módulos:"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Contorno Módulo"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Contorno Texto Módulo"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Altura Texto Módulo"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Anchura Texto Módulo"
#~ msgid "Items to delete"
#~ msgstr "Elementos a borrar:"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Borrar Zonas"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Borrar Textos"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Borrar Contornos"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Borrar Dibujos"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Borrar Módulos"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filtro según pista"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Incluir pistas autorrutadas"
#~ msgid "Include Locked Tracks"
#~ msgstr "Incluir Pistas Bloqueadas"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Cambiar Módulo:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Error borrado pistas:"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Mostrar Avisos"
#~ msgid "Remove Extra Footprints"
#~ msgstr "Borrar Módulos sobrantes"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Examinar Netlist"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Selección de la Netlist"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Nº de Isleta :"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "NetName Isleta:"
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Forma de taladrado:"
#~ msgid "Pad Orient:"
#~ msgstr "Orientación Isleta:"
#~ msgid "Comp layer"
#~ msgstr "Capa Cmp"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Adhes Cu "
#~ msgid "Solder paste Copper"
#~ msgstr "Pasta de soldadura Cobre"
#~ msgid "Solder mask Copper"
#~ msgstr "Máscara de soldadura Cobre"
#~ msgid "E.C.O.1 layer"
#~ msgstr "Capa E.C.O.1"
#~ msgid "E.C.O.2 layer"
#~ msgstr "Capa E.C.O.2"
#~ msgid "Draft layer"
#~ msgstr "Mover capa"
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Guardar configuración"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Extensión archivos"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Directorio Biblioteca Módulos: "
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Archivos Doc de los Módulos: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Ext. Biblio.: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Extensión Net: "
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Broca por defecto"
#~ msgid "Blind or Buried Via "
#~ msgstr "Via enterrada o ciega"
#~ msgid "Default Via Type"
#~ msgstr "Tipo de Via"
#~ msgid "Micro Via Size"
#~ msgstr "Diámetro de Micro Via"
#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Broca de Micro Vias"
#~ msgid "Allows Micro Vias"
#~ msgstr "Permitir Micro Vias"
#~ msgid "Mask clearance"
#~ msgstr "Margen de Máscara"
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
#~ msgstr "Rejilla para rellenado:"
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "Valor aislamiento de zona (mm):"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Opciones"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V y 45 grad"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Dirección contornos de zona"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Alfabético"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid "Net sorting:"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Error: se debe elegir una red"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nueva Anchura (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Número incorrecto, sin cambios"
#~ msgid "Module Editor"
#~ msgstr "Abrir el Editor de Módulos"
#~ msgid "Add Tracks"
#~ msgstr "Añadir Pista"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Añadir Zona"
#~ msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
#~ msgstr "Atención: Visualización de zonas desactivada !!!"
#~ msgid "Adjust Zero"
#~ msgstr "Ajustar Zero"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Añadir Módulo"
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Vias"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "El segmento se está editando"
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Borrar capa"
#~ msgid "Text is REFERENCE!"
#~ msgstr "El Texto es la REFERENCIA!"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "El Texto es el VALOR! "
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Tamaño Isleta"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Pad Drill"
#~ msgstr "Diam Taladro Isleta"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientación Isleta (0.1 grad)"
#~ msgid "Unknown netname, no change"
#~ msgstr "Red desconocida, sin cambios"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Ancho pista: %s Diam Vias : %s"
#~ msgid "Drc error, cancelled"
#~ msgstr "Error DRC, cancelado"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "Archivo GenCAD:"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Archivo de seguridad "
#~ msgid "Ok to load Recovery file "
#~ msgstr "Ok para cargar el archivo de seguridad"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Continuar?"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Abrir Circuito Impreso:"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo se creó con una versión más reciente de PCBnew y puede que "
#~ "no se abra correctamente. Considere actualizar"
#~ msgid "Save board files:"
#~ msgstr "Guardar Circuito Impreso:"
#~ msgid "Warning: unable to create bakfile "
#~ msgstr "Atención: Imposible crear fichero de backup "
#~ msgid "Backup file: "
#~ msgstr "Archivo Backup: "
#~ msgid "Wrote board file: "
#~ msgstr "Escribir Archivo C.I.: "
#~ msgid "<%s> Found"
#~ msgstr "<%s> encontrado"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> no encontrado"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Elemento a buscar:"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Nº Modulos"
#~ msgid "Drill file"
#~ msgstr "Archivo de taladrado"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Imposble crear el archivo"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Archivo Plano de Taladrado"
#~ msgid "Unable to create file"
#~ msgstr "Imposble crear el archivo"
#~ msgid "Drill Report file"
#~ msgstr "Informe Plano de Taladrado"
#~ msgid "Pads Global Edit"
#~ msgstr "Isletas: Edición Global"
#~ msgid "Change Module"
#~ msgstr "Cambiar Módulo"
#~ msgid "Change Id Modules"
#~ msgstr "Cambiar ID Módulos"
#~ msgid "Shape Filter"
#~ msgstr "Filtro según forma"
#~ msgid "Orient Filter"
#~ msgstr "Filtro según orientación"
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Elementos a cambiar:"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Cambiar Forma"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Cambiar Taladrado"
#~ msgid "Change Orient"
#~ msgstr "Cambiar Orientación"
#~ msgid "Footprint %s found, but locked"
#~ msgstr "Módulo %s encontrado, pero bloqueado"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "¿Borrar Módulo?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "¿Borrar Zonas?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "¿Borrar Contorno?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "¿Borrar elemento?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "¿Borrar Pistas?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "¿Borrar Módulos?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Borrar Textos Pcb"
#~ msgid "Import Module:"
#~ msgstr "Importar Módulo:"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Crear Bibl"
#~ msgid "Export Module:"
#~ msgstr "Exportar Módulo:"
#~ msgid "File %s exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Archivo %s existente, ¿OK para reemplazarlo?"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "Módulo exportado al archivo <%s>"
#~ msgid "Not a Library file"
#~ msgstr "No es un archivo Biblioteca"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Módulo %s no encontrado"
#~ msgid "Component %s deleted in library %s"
#~ msgstr "Componente %s borrado de la biblioteca %s"
#~ msgid " No modules to archive!"
#~ msgstr " ¡No hay Módulos para guardar!"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Imposible abrir %s"
#~ msgid "Module exists Line "
#~ msgstr "Módulo existe Línea "
#~ msgid "Component "
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " añadido en "
#~ msgid "Module Reference:"
#~ msgstr "Módulo Referencia:"
#~ msgid "Module Editor (lib: "
#~ msgstr "Editor de modulos (Bibli: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Biblioteca existente"
#~ msgid "Create error "
#~ msgstr "Error al crear"
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Buscar Bibl: %s"
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Módulo <%s> no encontrado"
#~ msgid "Modules (%d items)"
#~ msgstr "Módulos: %d"
#~ msgid "Sizes and Widths"
#~ msgstr "Dimensiones"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Ajusta el tamaño, forma, capas... de las Isletas"
#~ msgid "Adjust User Grid"
#~ msgstr "Ajusta las dimensiones de la Rejilla Usuario"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Contenido"
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir manual de pcbnew"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Acerca de"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "3D Display"
#~ msgstr "Visualización 3D"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "Visualización &3D"
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "&Abrir ..."
#~ msgid "Delete old Board and Load new Board"
#~ msgstr "Borra el circuito actual y abre uno nuevo"
#~ msgid "Append Board"
#~ msgstr "&Importar ..."
#~ msgid "Add Board to old Board"
#~ msgstr "Inserta otro circuito impreso en el actual"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Nuevo"
#~ msgid "Clear old PCB and init a new one"
#~ msgstr "Borra el circuito actual y crea uno nuevo"
#~ msgid "Clear old board and get last rescue file"
#~ msgstr ""
#~ "Borra el circuito impreso actual y carga el último archivo de recuperación"
#~ msgid "&Previous version"
#~ msgstr "Versión &Anterior"
#~ msgid "Clear old board and get old version of board"
#~ msgstr "Borra el circuito impreso actual y recupera la versión anterior"
#~ msgid "&Save board Ctrl-S"
#~ msgstr "&Guardar"
#~ msgid "Save Board as.."
#~ msgstr "Guardar &como.."
#~ msgid "Save current board as.."
#~ msgstr "Guarda el circuito impreso actual como.."
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "Imp&rimir ..."
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Imprime en la impresora por defecto"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
#~ msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER"
#~ msgid "Export GenCAD Format"
#~ msgstr "Exporta el circuito en Formato GenCAD"
#~ msgid "&Module report"
#~ msgstr "Informe &Módulos"
#~ msgid "Create a pcb report (footprint report)"
#~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)"
#~ msgid "Add new footprints"
#~ msgstr "Añadir módulos nuevos"
#~ msgid ""
#~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this "
#~ "lib)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar SOLO nuevas huellas en una biblioteca (mantener otras huellas de "
#~ "esta biblioteca) "
#~ msgid "Create footprint archive"
#~ msgstr "Crear archivo huellas (footprint)"
#~ msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar TODAS las huellas en una biblioteca (la biblioteca antigua será "
#~ "borrada)"
#~ msgid "Archive or Add footprints in a library file"
#~ msgstr "Guardar o Añadir huellas (footprints) en una biblioteca"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Salir"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotecas y Directorios ..."
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Seleccionar bibliotecas, directorios, ..."
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Colores ..."
#~ msgid "Select Colors and Display for PCB items"
#~ msgstr "Selección colores y visualización de elementos del C.I."
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "Opciones &Generales"
#~ msgid "Select general options for pcbnew"
#~ msgstr "Selección de opciones generales para pcbnew"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "Leer Archivo Preferencias"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Preferencias de la aplicación"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
#~ msgstr "Ajusta las dimensiones de las pistas y las vías"
#~ msgid "Texts and Drawings"
#~ msgstr "Textos y Dibujos"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Guarda las opciones de configuración en el directorio actual"
#~ msgid "Create &Modules Pos"
#~ msgstr "&Posicionado"
#~ msgid "Gen Position modules file"
#~ msgstr "Crea un archivo con la Posición de los módulos"
#~ msgid "Create &Drill file"
#~ msgstr "&Taladrado ..."
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Crea un archivo de taladrado (EXCELLON] y/o un plano de taladrado"
#~ msgid "Create &Cmp file"
#~ msgstr "Crear Archivo &Componentes ..."
#~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
#~ msgstr "Crea un archivo con los componentes utilizados (.cmp para CvPcb)"
#~ msgid "Global &Deletions"
#~ msgstr "&Borrar ..."
#~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
#~ msgstr "Borrar Pistas, Modulos, Textos... en el C.I."
#~ msgid "List nets (names and id)"
#~ msgstr "Listar Nets (nombres y números de identificación)"
#~ msgid "&Track operations"
#~ msgstr "Acciones de Pistas"
#~ msgid ""
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to "
#~ "pads and vias"
#~ msgstr "Borrar terminaciones de pistas, vias, puntos inútiles..."
#~ msgid "&Swap layers"
#~ msgstr "&Permutar pistas ..."
#~ msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
#~ msgstr "Permutar pistas entre capas"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "P&ostprocesadores"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "Forma +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "Forma X"
#~ msgid "Target Shape:"
#~ msgstr "Forma de la Mira de centrado:"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Añadir Dibujo"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Escala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Escala Y"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformar Módulo"
#~ msgid "delete Pad"
#~ msgstr "Borrar Isleta"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Mover Texto Mod."
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Editar Texto Mod."
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Borrar Texto Mod."
#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "Mover contorno"
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Editar Espesor (Actual)"
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Editar espesor (Todos)"
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Editar Capa (Actual)"
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Edit Capa (Todos)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Borrar Contorno"
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Ajustar espesor"
#~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Editor de Módulos: ¡módulo modificado!, ¿Continuar?"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Borrar Módulo"
#~ msgid "Value "
#~ msgstr "Valor "
#~ msgid "Delete Pad (module %s %s) "
#~ msgstr "Borrar Isleta (módulo %s %s)"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (pulgadas):"
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
#~ msgstr "Angulo (0.1grad):"
#~ msgid "Read Shape Descr File..."
#~ msgstr "Leer Arch Descr Forma"
#~ msgid "No pad for this module"
#~ msgstr "Este módulo no tiene isletas"
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
#~ msgid "Only one pad for this module"
#~ msgstr "Este módulo tiene una sola isleta"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr " (pulgadas):"
#~ msgid "Netlist file %s not found"
#~ msgstr "Archivo Netlist <%s> no encontrado"
#~ msgid "Read Netlist "
#~ msgstr "Leer Netlist"
#~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr "Componente %s Incorrecto! módulo es [%s] y netlist dice [%s]\n"
#~ msgid "Component [%s] not found"
#~ msgstr "¡Componente [%s] no encontrado!"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Módulo [%s]: Isleta [%s] no encontrada"
#~ msgid "No Modules"
#~ msgstr "Sin Módulos"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "No Módulos en NetList"
#~ msgid "Duplicates"
#~ msgstr "Duplicados"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Falta:"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr ""
#~ "Archivo <%s> no encontrado, Netlist utilizado para selección de módulos "
#~ "en Bibl."
#~ msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
#~ msgstr "Gráfico no permitido en capas de Cobre"
#~ msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
#~ msgstr "Acotación no permitida en capas de cobre"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Pista %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Pista %.3f"
#~ msgid "Via %.1f"
#~ msgstr "Via %.1f"
#~ msgid "Via %.3f"
#~ msgstr "Via %.3f"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Liberar Módulo"
#~ msgid "Auto place Module"
#~ msgstr "Autoposicionar Módulo"
#~ msgid "Select layer pair for vias"
#~ msgstr "Seleccionar par de Capas para las Vias"
#~ msgid "Footprint documentation"
#~ msgstr "Documentación de los módulos"
#~ msgid "Glob Move and Place"
#~ msgstr "Mover y colocar Globales"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Liberar Todos los Módulos"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Anclar Todos los Módulos"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Mover Módulos Nuevos"
#~ msgid "Autoplace All Modules"
#~ msgstr "Autoposicionar Todos los Módulos"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autocolocar Módulo Siguiente"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orientar Todos los Módulos"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Autorutado Global"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Autorutado de Todos los Módulos"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Autorutado Global"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Leer Datos Globlales de Autorutado"
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Invertir Bloque (shift + drag mouse)"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Taladrado de Vias"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Valor específico del agujero de esta via. Este valor es actualmente"
#~ msgid "Export Via hole to alt value"
#~ msgstr "Exportar agujero al valor alt"
#~ msgid "Export via hole to others id vias"
#~ msgstr "Exportar agujero a las otras vias"
#~ msgid "Set ALL via holes to default"
#~ msgstr "Agujero por defecto en TODAS las vias"
#~ msgid "Drag Segments, keep slope"
#~ msgstr "Arrastrar segmento, mantener pendiente"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Mover Segmento"
#~ msgid "Place Via"
#~ msgstr "Colocar Via"
#~ msgid "Change Via Size"
#~ msgstr "Cambiar Tamaño Via"
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias"
#~ msgid "Change ALL Vias (no track)"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Vías (las Pistas NO)"
#~ msgid "Change ALL Tracks (no via)"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas (Las Vias NO)"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Rotación +"
#~ msgid "Copy current pad settings to this pad"
#~ msgstr "Copiar los ajustes de isleta actuales en esta isleta"
#~ msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
#~ msgstr "Copiar los ajustes de esta isleta en los ajustes de isleta actuales"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar los ajustes de esta isleta a todas las demás de este módulo (o "
#~ "módulos similares)"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Autorrutado Isleta"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Autorrutado Net"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "Desactivar DRC"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "Activar DRC"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Ocultar coordenadas polares"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Ocultar Rejilla"
# Chevelu général non affiché
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "Ocultar líneas aéreas"
# Afficher le chevelu général
#~ msgid "Show General ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas"
# Montrer le chevelu du module
#~ msgid "Show Module ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar"
#~ msgid "Disable Auto Delete old Track"
#~ msgstr "No permitir el borrado automático de pistas"
#~ msgid "Enable Auto Delete old Track"
#~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas"
#~ msgid "Do not Show Zones"
#~ msgstr "Ocultar Zonas"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Mostrar Zonas"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar Isletas en Contorno"
#~ msgid "Show pads filled mode"
#~ msgstr "Mostrar Isletas Rellenas"
#~ msgid "Normal Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Visualización en Modo Contraste Normal"
#~ msgid "Hight Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Visualización en Modo Alto Contraste"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew se está ejecutando. ¿Continuar?"
#~ msgid "Plot Format"
#~ msgstr "Formato Trazado"
#~ msgid "Pen Size"
#~ msgstr "Diam pluma"
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Velocidad pluma (cm/s)"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Ajustar Velocidad de la pluma en centimetros por segundo"
#~ msgid "Pen ovr"
#~ msgstr "Recubrimiento"
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Espesor líneas"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar anchura de líneas para trazar en modo contorno y trazar contornos "
#~ "en capas de serigrafía"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Origen coordenadas:"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Trazar en negativo"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Guardar opciones"
#~ msgid "Print sheet ref"
#~ msgstr "Imprimir cajetín"
#~ msgid "Print pads on silkscreen"
#~ msgstr "Isletas (Pads) en Serigrafía"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía"
#~ msgid "Print module value"
#~ msgstr "Imprimir Valor Módulo"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activa/desactiva el trazado de textos (Valor) de los módulos en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid "Print module reference"
#~ msgstr "Imprimir Referencia Módulo"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activa/desactiva el trazado de la referencia de los módulos en las capas "
#~ "de serigrafía"
#~ msgid "Print other module texts"
#~ msgstr "Imprimir otros textos del Módulo"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activar/desactivar trazado de los campos de los módulos en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid "Force print invisible texts"
#~ msgstr "Forzar impresión Textos invisibles"
#~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Forzar la impresión/Trazado de los textos invisibles en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Escala 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Escala"
#~ msgid "Plot Mode"
#~ msgstr "Modo de Trazado"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir/Trazar vias en capas de máscara. En este caso no están "
#~ "protegidas."
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centro"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Origen de trazado (0,0) en centro de la hoja"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Propiedades de texto PCB"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
#~ " %s's \"referencia\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"value\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
#~ " %s's \"valor\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
#~ " %s's \"texto modulo\" %s."
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Imposible crear archivo"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Imposible reabrir archivo <%s>"
#~ msgid "Unable to create temporary file "
#~ msgstr "Imposible crear el archivo temporal"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Crear fichero temporal"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Leer Archivo de Autorutado"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "Deseleccionar"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Se están usando menos de 2 capas de cobre."
#~ msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
#~ msgstr "Por tanto el par de capas no se puede especificar."
#~ msgid "Select Layer Pair:"
#~ msgstr "Selección de par de capas: "
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Mostrar todas las capas de cobre"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "No mostrar las capas de cobre"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Unidad Tamaño rejilla"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Rejilla usuario dim X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Rejilla Usuario dim Y"
#~ msgid "Unexpected"
#~ msgstr "Inesperado"
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "Error de sistema al escribir en el archivo \"%s\""
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "error al escribir en STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Modificar los segmentos del contorno para hacerlos contiguos."
#~ msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
#~ msgstr "Forma de via no soportada: \"%s\""
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"placement\""
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Deseleccionar esta capa para seleccionar la opción Sin Cambios"
#~ msgid "Save Module in working library"
#~ msgstr "Guardar módulo en la biblioteca de trabajo"
#~ msgid "Create new library and save current module"
#~ msgstr "Crear una nueva biblioteca y guardar el componente"
#~ msgid "Delete part in current library"
#~ msgstr "Borrar componente de la biblioteca de trabajo"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Módulo nuevo"
#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Abrir módulo a partir de una biblioteca"
#~ msgid "Load module from current board"
#~ msgstr "Cargar módulo a partir de Circuito Impreso"
#~ msgid "Update module in current board"
#~ msgstr "Actualizar módulo en el circuito impreso"
#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Insertar módulo en el circuito impreso"
#~ msgid "import module"
#~ msgstr "Importar módulo"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exportar Módulo"
#~ msgid "Module Properties"
#~ msgstr "Propiedades del Módulo"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "Redibujar"
#~ msgid "Add Pads"
#~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Ocultar Rejilla"
#~ msgid "Units = Inch"
#~ msgstr "Unidades = Pulgada"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Unidades = mm"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Rejilla %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Rejilla %.3f"
#~ msgid "New Board"
#~ msgstr "Nuevo Circuito impreso"
#~ msgid "Open existing Board"
#~ msgstr "Abrir Circuito Impreso"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Formato de página"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Deshacer el último borrado"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Imprimir Circuito Impreso"
#~ msgid "Pcb Design Rules Check"
#~ msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)"
#~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
#~ msgstr ""
#~ "Modo Módulo: Colocación y Desplazamiento Manual y Automático de los "
#~ "módulos"
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
#~ msgstr "Modo Pistas y Autorrutado"
#~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed"
#~ msgstr "Acceso rápido a FreeROUTE, autorouter basado en web"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "Drc DESACTIVADO"
# Monter le chevelu général
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas"
# Monter le chevelu du module pendant déplacement
#~ msgid "Show Module Ratsnest when moving"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Mostrar pistas en contorno"
#~ msgid ""
#~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
#~ " This is a very experimental feature (under development)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar barra de herramientas auxiliar vertical (Herramientas para "
#~ "aplicaciones micro-ondas)\n"
#~ " Esta es una prestación experimental (en desarrollo)"
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
#~ msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas (Isleta o módulo)"
#~ msgid "Offset adjust for drill and place files"
#~ msgstr "Eje Auxiliar de Taladrado y Posicionado"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Valor incorrecto de taladrado. NO se cambia ninguna via"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Cambiar módulos:"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Cambiar módulo"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Cambiar módulos iguales"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Cambiar igual módulo y valor"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Cambiar Todo"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Explorar biblioteca de módulos"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Valor actual"
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "Archivo %s no encontrado"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "¿cambiar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "¿Cambiar módulos <%s> -> <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "¿Cambiar TODOS los módulos?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Cambiar módulo %s (%s)"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Ext. archivo comp: "
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
#~ msgstr "No hay punto de inicio ni isletas para llenar esta zona"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Nombre de archivo"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Símbolo Alimentación"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "BibliRef"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "BibliRef"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Número de Pin :"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr " Unidad %d"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Error elemento %s%s"
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " unidad %d y más que %d elementos"
#~ msgid "Multiple item %s%s"
#~ msgstr "Elemento múltiple %s%s"
#~ msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
#~ msgstr "Valores diferentes para %s%d%c (%s) y %s%d%c (%s)"
#~ msgid "Sort Components by &X Position"
#~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &X"
#~ msgid "Sort Components by &Y Position"
#~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &Y"
#~ msgid "Clear and annotate all of the components "
#~ msgstr "Borrar numeración y numerar todos los componentes"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Numerar solo componentes no numerados"
#~ msgid "Clear the existing annotation for "
#~ msgstr "Borrar la numeración actual de"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Cargar Archivo:"
#~ msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
#~ msgstr "¿Hacer visible el campo módulo?"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Opciones de visualización"
#~ msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
#~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>"
#~ msgid "Failed to open file "
#~ msgstr "Error al Abrir Archivo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Número de Hoja ) total = %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Alfab. ) total = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Fin de Lista\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Componentes ( orden = Referencia )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (con SubCmp)"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Fin Componentes\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Componentes ( orden = Valor )"
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Pin de Jerarquía %-7.7s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#Fin Etiquetas\n"
#~ msgid "Ok to cleanup this sheet"
#~ msgstr "Listo para limpiar esta hoja"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "la sub-hoja %s existe, ¿utilizarla? (los datos de esta hoja se "
#~ "sobreescribirán)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Renombrar Hoja Cancelado"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "el fichero %s existe, ¿cargarlo? (si no, se mantienen los datos de la "
#~ "hoja actual si es posible)"
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
#~ msgstr "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "¿Convertir en hoja de jerarquía simple? (NO para borrar los datos de la "
#~ "hoja actual)"
#~ msgid "No Component found"
#~ msgstr "Componente no encontrado"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Hoja %s (archivo %s) modificada ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Selección:"
#~ msgid "Components by Reference"
#~ msgstr "Componentes por Referencia"
#~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Sub componentes (ej. U2A, U2B..)"
#~ msgid "Components by Value"
#~ msgstr "Componentes por Valor"
#~ msgid "Hierachy Pins by Name"
#~ msgstr "Pins de jerarquía por nombre"
#~ msgid "Hierachy Pins by Sheets"
#~ msgstr "Pins de jerarquía por hojas"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Texto para importar desde hoja de cálculo"
#~ msgid "Output format:"
#~ msgstr "Formato de Salida:"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Campo de separación para importar desde hoja de cálculo:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Abrir visor de listas"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Campo 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Campo 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Campo 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Campo 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Campo 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Campo 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Campo 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Campo 8"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "&Crear Lista"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Opciones :"
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Común a convertir"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Sin"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Fondo relleno"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Relleno:"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Tiene una forma \"De Morgan\""
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Elementos por componente"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Mostrar Número de Pin"
#~ msgid "Show Pin Name"
#~ msgstr "Mostrar Nobre de Pin"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Nombre de pin en el interior"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Decalage:"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr " General : "
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Archico de Doc:"
#~ msgid "Copy Doc"
#~ msgstr "Copiar Doc"
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Propiedades del componente (No encontrado en la biblioteca)"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Unidad 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Unidad 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Unidad 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Unidad 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Unidad 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Unidad 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Unidad 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Unidad 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Unidad 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Unidad 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Unidad 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Unidad 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Unidad 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Unidad 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Unidad 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Unidad 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Unidad 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Unidad 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Unidad 19 "
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Unidad 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Unidad 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Unidad 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Unidad 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Unidad 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Unidad 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Unidad 26"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Orientación:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "¡Espejo!"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Nombre de chip (en biblioteca)"
#~ msgid "Global Label properties"
#~ msgstr "Propiedades de Etiqueta Global"
#~ msgid "Hierarchal Label properties"
#~ msgstr "Propiedades de Etiqueta de Jerarquía"
#~ msgid "Text properties"
#~ msgstr "Propiedades de Texto"
#~ msgid "Text Orient:"
#~ msgstr "Orientación de Texto:"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidireccional"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "Tri-Estado"
#~ msgid "Glabel Shape:"
#~ msgstr "Forma de Etiqueta Global:"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Formatos NetList:"
#~ msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
#~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca detrás de la seleccionada"
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca delante de la seleccionada"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Camino (path) bibliotecas:"
#~ msgid ""
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
#~ "If void, the default path is kicad/library"
#~ msgstr ""
#~ "Path por defecto para búsqueda de bibliotecas sin path en el nombre.\n"
#~ "o que no comiencen por ./ o ../\n"
#~ "Si se deja vacío, el path por defecto es kicad/library"
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Netlist: "
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Biblioteca: "
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Símbolo: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Esquema: "
#~ msgid " Default Path for libraries"
#~ msgstr "Path a bibliotecas por defecto"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Archivo de informe de errores:"
#~ msgid "-> Total Errors: "
#~ msgstr "Errores Totales: "
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "Ultimos Avisos: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "Ultimos Errores: "
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Escribir Informe ERC"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Test Erc"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Borrar Marcadores "
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "Erc"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Item en &Hoja"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Item en &Jerarquía"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Encontar &Siguiente (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Marcador Siguiente (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Buscar comp. en &Biblioteca"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Incremento X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Incremento Y"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Pequeña (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Muy pequeña (10 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Especial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Especial (1 mil)"
#~ msgid "Grid Size"
#~ msgstr "Tamaño rejilla"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Mostrar pins"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Orientación Linea-Bus"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto inc. parámetros"
#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Incremento Etiqueta:"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Tamaño Etiqueta por defecto:"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente de biblioteca"
#~ msgid "(alias of "
#~ msgstr "(alias de "
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Mostrar Número de Pin"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Justificado a la izquierda"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Justificado a la derecha"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Justificado inferior"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Justificado superior"
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Texto de Campo:"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Hor Justify"
#~ msgstr "Justificado Horizontal"
#~ msgid "Vert Justify"
#~ msgstr "Justificado Vertical"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Editar Campo"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Este es el Elemento Raíz"
#~ msgid "Already in use"
#~ msgstr "Ya en uso"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " es el Alias actualmente seleccionado! "
#~ msgid "Create pins for Convert items"
#~ msgstr "Crear pins de las unidades convertidas"
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "El compponente tiene una representación convertida"
#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "Borrar los elementos convertidos"
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Nuevo filtro de módulo"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Componente [%s] no encontrado!"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "No hay campo para desplazar"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "No hay campo a editar"
#~ msgid ""
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
#~ "You must create a new power"
#~ msgstr ""
#~ "Componente tipo ALIMENTACION!\n"
#~ "valor no modificable, deverás crear un nuevo componente alimentación"
#~ msgid "Reference needed !, No change"
#~ msgstr "Referencia NECESARIA: Cambio rechazado"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Valor NECESARIO: cambio rechazado"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Archivo"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Cargando bibliotecas de esquema"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Archivo <"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "Archivo vacío"
#~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
#~ msgstr "> NO es una biblioteca EESCHEMA"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> Error lectura en encabezamiento"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema se está ejecutando. Continuar ?"
#~ msgid "Annotation Required!"
#~ msgstr "Numeración requerida!"
#~ msgid "ERC file:"
#~ msgstr "Archivo ERC:"
#~ msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
#~ msgstr "Aviso Etiqueta Local %s no conectada a Etiqueta de Hoja"
#~ msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
#~ msgstr "Aviso Etiqueta de Hoja %s no conectada a Etiqueta Local"
#~ msgid "Warning Pin %s Unconnected"
#~ msgstr "Aviso Pin %s No conectado"
#~ msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
#~ msgstr "Aviso Pin %s no Conducido (Net %d)"
#~ msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
#~ msgstr "Aviso: hay más de un pin conectado aun símbolo de no conexión"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Control ERC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Hoja / (Root)\n"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pulgadas, Y= %2.3f pulgadas\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Errores ERC: %d\n"
#~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
#~ msgstr "Borrar la jerarquía del esquema (Modificado!) ?"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo\n"
#~ "Directorio de trabajo: \n"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "Archivo %s no encontrado (proyecto nuevo?)"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Pin"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Marker %d found in %s"
#~ msgstr "Marcador %d encontrado en %s"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marcador no encontrado"
#~ msgid " Found in "
#~ msgstr "Encontrado en "
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr "No encontrado"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontrado"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " en bibl. "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "Encontrado sólamente en caché"
#~ msgid "component selection (%d items loaded):"
#~ msgstr "Selección de componentes (%d seleccionados):"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Imposible encontrar el componente"
#~ msgid "Import component:"
#~ msgstr "Importar componente"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "No hay componente para guardar"
#~ msgid "Export component:"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid ""
#~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by "
#~ "eeschema.\n"
#~ "Modify eeschema config if you want use it."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Esta nueva biblioteca sólo estará disponible si se carga en "
#~ "eeschema\n"
#~ "Modifique la configuración de eeschema si quiere utilizarla "
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Error al crear el archivo biblioteca "
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "Elemento:"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convertir"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Símbolo de Alimentación)"
#~ msgid ""
#~ "Current Part not saved.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr "Elemento actual no guardado, ¿Continuar ?"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Componente \""
#~ msgid "\" not found."
#~ msgstr " \" no encontrado"
#~ msgid "Modify Library File \""
#~ msgstr "Modificarl archivo Biblioteca \""
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Library File \""
#~ msgstr "Archivo biblioteca \""
#~ msgid "Document File \""
#~ msgstr "Archivo Documento \""
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "No hay ninguna biblioteca cargada"
#~ msgid "Select Component (%d items)"
#~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)"
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Borrar Componente \""
#~ msgid "\" from library \""
#~ msgstr "\" en biblioteca \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Borrar el viejo componente de la pantalla? (los cambios se perderán)."
#~ msgid "No component to Save."
#~ msgstr "Aviso: No hay componentes para guardar"
#~ msgid "No Library specified."
#~ msgstr "No se ha especificado Biblioteca"
#~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
#~ msgstr "El componente\" %s\" existe, ¿Cambiarlo?"
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Componente %s guardado en %s"
#~ msgid "Move Arc "
#~ msgstr "Mover Arco"
#~ msgid "Delete Arc "
#~ msgstr "Borrar Arco"
#~ msgid "Move Circle "
#~ msgstr "Mover Círculo"
#~ msgid "Circle Options"
#~ msgstr "Opciones de círculo"
#~ msgid "Delete Circle "
#~ msgstr "Borrar Círculo"
#~ msgid "Move Rect "
#~ msgstr "Mover Rectángulo"
#~ msgid "Rect Options"
#~ msgstr "Opciones rectángulo"
#~ msgid "Delete Rect "
#~ msgstr "Borrar Rectángulo"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Mover Texto"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Borrar Texto"
#~ msgid "Move Line "
#~ msgstr "Mover Línea"
#~ msgid "Line Options"
#~ msgstr "Opciones de línea"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Borrar Segmento"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Mover campo"
#~ msgid "Pin Size to others"
#~ msgstr "Cambiar tamaño de los otros Pins"
#~ msgid "Pin Num Size to others"
#~ msgstr "Cambiar el tamaño del Número del pin a otros"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Espejo Bloque (ctrl + arrastrar ratón)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Borrar Bloque (Mayús + ctrl + arrastrar ratón)"
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Ningún texto nuevo: sin cambios"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "¡Componente modificado!?\n"
#~ " ¿continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr "¡Biblioteca \"%s\" modificada! ¿Continuar ?"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " ¡Test Pins OK!"
#~ msgid "Set Pin Options"
#~ msgstr "Opciones de Pin"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancla"
#~ msgid " is NOT an EESchema file!"
#~ msgstr " No es un archivo Eeschema"
#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " se creó con una versión más nueva de EESchema y puede que no se importe "
#~ "correctamente. Por favor, considere actualizar."
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " se creó con una versión anterior de EESchema. El fichero se guardará en "
#~ "el nuevo formato"
#~ msgid "Done Loading "
#~ msgstr "Cargado "
#~ msgid "Save Current sheet &as.."
#~ msgstr "Guardar hoja &Actual como..."
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Trazar Postscript ..."
#~ msgid "Plotting in PostScript format"
#~ msgstr "Trazar en formato Postscript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Trazar HPGL ..."
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
#~ msgstr "Genera un trazado en formato HPGL"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Trazar SVG"
#~ msgid "Plotting in SVG format"
#~ msgstr "Genera un trazado en formato SVG"
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Trazar en formato HPGL o POSTSCRIPT, SVG"
#~ msgid "Quit Eeschema"
#~ msgstr "Cierra Eeschema"
#~ msgid "&Undo\t"
#~ msgstr "&Deshacer\t"
#~ msgid "&Redo\t"
#~ msgstr "&Restaurar\t"
#~ msgid "BackAnno"
#~ msgstr "BackAnno"
#~ msgid "Back Annotated Footprint Fields"
#~ msgstr "Back annotation de los campos de los módulos"
#~ msgid "&Power port"
#~ msgstr "&Alimentación"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Añadir Alimentación"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Añadir línea de conexión"
#~ msgid "W&ire to bus entry"
#~ msgstr "Entrada de bus (Tipo línea a bus)"
#~ msgid "B&us to bus entry"
#~ msgstr "Entrada Bus a Bus"
#~ msgid "Place a bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)"
#~ msgid "No connect flag"
#~ msgstr "Símbolo de no conexión"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta global. Aviso: todas las etiquetas globales del mismo "
#~ "nombre se conectan juntas en todo el circuito"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Colocar Unión"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the "
#~ "sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Se verá como un pin de hoja en el símbolo "
#~ "de la hoja"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Hoja de jerarquía"
#~ msgid "Import Hierarchical Label"
#~ msgstr "Importar Etiqueta de jerarquía"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr "Colocar pin de hoja importando etiqueta de jerarquía"
#~ msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja"
#~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja"
#~ msgid "Graphic line or poligon"
#~ msgstr "Línea o polígono gráfico"
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Texto gráfico (Comentario)"
#~ msgid "Place the graphic text (comment)"
#~ msgstr "Añadir texto gráfico (Comentario)"
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr "Configurar opciones generales"
#~ msgid "Open the eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de eeschema"
#~ msgid "Failed to create file "
#~ msgstr "Error al crear el archivo "
#~ msgid "NbItems"
#~ msgstr "NºElementos"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Jerarquía"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Etiqueta de bus errónea"
#~ msgid "&Browse Plugin"
#~ msgstr "E&xaminar ..."
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Aceptar"
#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Utilizar nombre de net"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Utilizar número de net"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Opciones de NetList:"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Numeración necesaria, Continuar?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Borrar no conexión"
#~ msgid "Set Bus Entry \\"
#~ msgstr "Entrada de bus \\"
#~ msgid "Move Component"
#~ msgstr "Mover Componente (M)"
#~ msgid "Footprint "
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Mover Etiqueta Global"
#~ msgid "Rotate GLabel (R)"
#~ msgstr "Rot. Etiqueta Global (R)"
#~ msgid "Edit GLabel"
#~ msgstr "Editar Etiqueta Local"
#~ msgid "Delete Glabel"
#~ msgstr "Borrar Etiqueta Local"
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Mover Etiqueta Local"
#~ msgid "Rotate HLabel (R)"
#~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Editar etiqueta"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Borrar Etiqueta Local"
#~ msgid "Rotate Label (R)"
#~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotar Texto (R)"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Fin Hilo"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Fin Bus"
#~ msgid "Cleanup PinSheets"
#~ msgstr "Borrar Conectores de Jerarquía"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Desplazar Conector de Jerarquía"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Editar Conector de Jerarquía"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Borrar Conector de Jerarquía"
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
#~ msgstr "Zoom Bloque (bot med arrastrar)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Arrastrar Bloque (ctrl + arrastrar ratón)"
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Nombre del pin :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Num del pin :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr " Opciones pin :"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin Orientación:"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "Invertido"
#~ msgid "clock"
#~ msgstr "Reloj"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "Reloj inv"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "Entrada baja"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "Reloj bajo"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "Salida baja"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Forma del Pin:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Estados"
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Out"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Colector abierto"
#~ msgid "Open emit"
#~ msgstr "Emisor abierto"
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
#~ msgstr "Ocupado por otro pin, ¿Continuar?"
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
#~ msgstr "Pin duplicado %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
#~ msgid " Part %d"
#~ msgstr "Componente %d"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convertir"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Sheet Size"
#~ msgstr "Dimensiones Hoja"
#~ msgid "Page Size A4"
#~ msgstr "Hoja tamaño A4"
#~ msgid "Page Size A3"
#~ msgstr "Hoja tamaño A3"
#~ msgid "Page Size A2"
#~ msgstr "Hoja tamaño A2"
#~ msgid "Page Size A1"
#~ msgstr "Hoja tamaño A1"
#~ msgid "Page Size A0"
#~ msgstr "Hoja tamaño A0"
#~ msgid "Page Size A"
#~ msgstr "Hoja tamaño A"
#~ msgid "Page Size B"
#~ msgstr "Hoja tamaño B"
#~ msgid "Page Size C"
#~ msgstr "Hoja tamaño C"
#~ msgid "Page Size D"
#~ msgstr "Hoja tamaño D"
#~ msgid "Page Size E"
#~ msgstr "Hoja tamaño E"
#~ msgid "Plot page size:"
#~ msgstr "Formato de página:"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Espesor pluma (mils)"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Velocidad pluma ( cm/s )"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Offset de la Página:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Offset X de trazado"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Offset Y de trazado"
#~ msgid "&Plot Page"
#~ msgstr "&Trazar ..."
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "&Trazar Todo"
#~ msgid "&Accept Offset"
#~ msgstr "&Aceptar Offset"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Fin de Trazado **\n"
#~ msgid "Plot "
#~ msgstr "Trazar "
#~ msgid "Plot Options:"
#~ msgstr "Opciones de Trazado:"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "B/N"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Trazar en Color:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Imprimir cajetín"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Mensajes :"
#~ msgid "Plot: %s\n"
#~ msgstr "Trazado: %s\n"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Cursor de Jerarquía"
#~ msgid "Add NoConnect Flag"
#~ msgstr "Añadir marca de No Conexión"
#~ msgid "Add Global label"
#~ msgstr "Añadir etiqueta global"
#~ msgid "Add Hierarchal label"
#~ msgstr "Añadir etiqueta global"
#~ msgid "Add Bus to Bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada Bus a Bus"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Hoja"
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Importar Pin de Hoja"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Esquema modificado, ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "No show Hidden Pins"
#~ msgstr "Ocultar los pins invisibles"
#~ msgid "Draw lines at any direction"
#~ msgstr "Trazar líneas en cualquier dirección"
#~ msgid "Select Lib"
#~ msgstr "Seleccionar biblioteca"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)"
#~ msgid "Sheetname:"
#~ msgstr "Nombre de Hoja"
#~ msgid ""
#~ "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be "
#~ "undone"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar el nombre de un archivo puede cambiar toda la estructura del "
#~ "esquema y no puede deshacerse"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "¿Continuar cambio de nombre?"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Propiedades de los Pins de Jerarquía"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Forma del Pin de Jerarquía:"
#~ msgid "No New Hierarchal Label found"
#~ msgstr "No hay más Etiquetas de Jerarquía"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>"
#~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
#~ msgstr "Aviso: más de un elemento en el archivo de símbolos"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Archivo de Símbolos vacío"
#~ msgid "Export symbol drawings:"
#~ msgstr "Exportarl símbolo:"
#~ msgid "Save Symbol in [%s]"
#~ msgstr "Guardar símbolo en [%s]"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Texto : "
#~ msgid "deselect current tool"
#~ msgstr "Abandonar herramienta actual"
#~ msgid "Add rectangles"
#~ msgstr "Añadir rectángulo"
#~ msgid "Add circles"
#~ msgstr "Añadir círculo"
#~ msgid "Add arcs"
#~ msgstr "Añadir Arco"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Añadir línea o polígono"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr "Guarda la biblioteca cargada actual en disco (file update)"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nuevo componente"
#~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar elemento actual en la biblioteca cargada actual (en memoria)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "importar componente"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "exportar componente"
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
#~ msgstr "Crear nueva biblioteca y guardar elemento actual en ella"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Visualizar como representación normal"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Visualizar como representación \" De Morgan\""
#~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
#~ msgstr "Editar pins uno a uno (Utilizar con conocimiento de causa)"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Componente %c"
#~ msgid "go to library editor"
#~ msgstr "Abrir el editor de bibliotecas y componentes"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Abrir el visualizador de bibliotecas"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Generar NetList"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Realizar chequeo ERC (Control de las Reglas Eléctricas)"
# Lista de componentes y referencias cruzadas
#~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
#~ msgstr "Generar listados"
#~ msgid "BackAnnotate Footprint"
#~ msgstr "BackAnnotate (Footprints)"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Cursor de jerarquía"
#~ msgid "Place the bus"
#~ msgstr "Añadir bus"
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)"
#~ msgid "Place the bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)"
#~ msgid "Place the no connect flag"
#~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión"
#~ msgid "Place the net name"
#~ msgstr "Añadir nombre de Red"
#~ msgid ""
#~ "Place the global label.\n"
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta global.\n"
#~ "Aviso: las etiquetas de mismo nombre están conectadas en todo el circuito"
#~ msgid "Place the junction"
#~ msgstr "Añadir Unión"
#~ msgid ""
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Esta etiqueta se ve como un pin de "
#~ "jerarquía en la representación de la hoja."
#~ msgid "Place the hierarchical sheet"
#~ msgstr "Añadir símbolo de jerarquía de hoja"
#~ msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar pin de jerarquía (importar etiqueta de jerarquía de la hoja)"
#~ msgid "Place the hierachical pin to sheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en la hoja"
#~ msgid "Display previous part"
#~ msgstr "Mostrar elemento anterior"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Mostrar elemento siguiente"
#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Redibujar (F3)"
#~ msgid "best zoom"
#~ msgstr "Zoom automático"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Elemento actual: <%s> (es Alias de <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Error: Elemento Raíz <%s> no encontrado"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Elemento actual: <%s>"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Buscador de bibliotecas"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Biblioteca: <%s > no encontrada"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d equivalencias"
#~ msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Netlist y lista de comp. modificados, ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
#~ msgstr "Problema al guardar archivo. Salir igualmente"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)"
#~ msgid "font for dialog boxes"
#~ msgstr "Tipo de letras para los cuadros de diálogo"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "tipo de letra para las listas"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Tipo de letra para la Línea de Estado"
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Selección de tipos"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Elegir tamaño y tipo de letra para diálogos, infos y línea de estado"
#~ msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
#~ msgstr "Cvpcb ya se está ejecutando. ¿Continuar ?"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Cargar Configuración "
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Relleno"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Textos:"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Isleta rellena"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Mostrar Isleta y Núm"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Mostrar número de isleta"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 Zoom"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s pin %s : Diferente Red"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)"
#~ msgid "Save NetList and Components List files"
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de componentes"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Imposible crear el archivo componente (.cmp)"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Cargar NetList"
#~ msgid "Footprints: %d"
#~ msgstr "Módulo: %d"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Módulos (todos): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Módulos (filtrados): %d"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca de Módulos"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "El archivo NO es un fichero biblioteca"
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Dir Bibli:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Netl. entrada Ext:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Comp. ext.:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Bibl. ext: "
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut ext: "
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv ext: "
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro ext: "
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv ext: "
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Formato Archivo desconocido <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Formato NetList: EEschema"
#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Error NetList: %s "
#~ msgid "Footprint: "
#~ msgstr "Módulo:"
#~ msgid "Lib: "
#~ msgstr "Ext. Biblio.: "
#~ msgid "Open a NetList file"
#~ msgstr "Abrir NetList"
#~ msgid "Save NetList and Footprints List files"
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos"
#~ msgid "Automatic Association"
#~ msgstr "Asociación automática"
#~ msgid "Select previous free component"
#~ msgstr "Seleccionar anterior componente libre"
#~ msgid "Select next free component"
#~ msgstr "Seleccionar siguiente componente libre"
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
#~ msgstr "Crear archivo de correspondencia (componente/módulo)"
#~ msgid "Display footprints list documentation"
#~ msgstr "Documentación de los módulos"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Mostrar la lista completa de módulos (sin filtrado)"
#~ msgid "Save New NetList and Footprints List files"
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos"
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Configuración ..."
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "&Guardar configuración ..."
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Guardar configuración en el directorio de trabajo"
#~ msgid "Open the cvpcb manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de cvpcb"
#~ msgid "&Open Project Descr"
#~ msgstr "&Abrir ..."
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Abrir proyecto existente"
#~ msgid "&New Project Descr"
#~ msgstr "&Nuevo ..."
#~ msgid "&Save Project Descr"
#~ msgstr "&Guardar ..."
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Guardar proyecto actual"
#~ msgid "&Unzip Archive"
#~ msgstr "&Descomprimir proyecto ..."
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Examinar ..."
#~ msgid "Read or edit files"
#~ msgstr "Busca archivos para leer o editar"
#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Seleccionar Editor"
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
#~ msgstr "Seleccionar el editor para ver los archivos"
#~ msgid "Select Fonts"
#~ msgstr "Formato fuente ..."
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Seleccionar tipo y tamaño de letra"
#~ msgid "Default Pdf Viewer"
#~ msgstr "Visor Pdf por defecto"
#~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Usar el visor PDF del sistema para ver la documentación"
#~ msgid "Favourite Pdf Viewer"
#~ msgstr "Visor Pdf preferido"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Usar el visor de PDF para ver la documentación"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Seleccionar Visor Pdf"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Seleccionar el visor de PDF para ver la documentación"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "Visor Pdf"
#~ msgid "Open the kicad manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de kicad"
#~ msgid "CVpcb (Components to modules)"
#~ msgstr "Cvpcb ( Asociación Componentes/Módulos)"
#~ msgid "PCBnew (PCB editor)"
#~ msgstr "Pcbnew (Editor de circuitos impresos)"
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
#~ msgstr "GerbView (Visualizador Gerber)"
#~ msgid "Template file non found "
#~ msgstr "Archivo plantilla no encontrado"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " existe! ¿Continuar ?"
#~ msgid "Unzip Project:"
#~ msgstr "Descomprimir proyecto"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Open "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Abrir"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Descomprimir en"
#~ msgid "Archive Project files:"
#~ msgstr "Archivos comprimidos de proyecto:"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Comprimir Archivo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Crear Archivo Comprimido"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo\n"
#~ "Directorio de trabajo: %s\n"
#~ msgid "Prefered Pdf Browser:"
#~ msgstr "Visor PDF preferido"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
#~ msgstr "Debe elegir un visor PDF antes de usar esta opción"
#~ msgid "Prefered Editor:"
#~ msgstr "Editor preferido:"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> no encontrado"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Working dir: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Directorio de trabajo: "
#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Guardar Proyecto"
#~ msgid "Do you really want to delete "
#~ msgstr "¿Realmente desea borrar"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "En este directorio no hay archivos kicad"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Abrir el archivo con un editor de texto"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Nuevo Script de P&ython"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Nuevo Archivo de Texto: "
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Crear Archivo de Texto"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Nuevo &Archivo"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Crear Archivo"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Renombrar Directorio"
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Renombrar Archivo"
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Renombrar Directorio"
#~ msgid "Delete the File"
#~ msgstr "Borrar Archivo"
#~ msgid "&Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "&Borrar el directorio y su contenido"
#~ msgid "Change File Name: "
#~ msgstr "Cambiar Nombre de archivo"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Herramientas"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "Archivos D CODES:"
#~ msgid "D type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "¿Ok borrar el bloque ?"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "&Listar DCodes ..."
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "¿Cambiar el archivo existente?"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "Archivos Dcodes:"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Capa modificada, ¿Continuar ?"
#~ msgid "GerbView is already running. Continue?"
#~ msgstr "Gerbview se está ejecutando. ¿Continuar?"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Guardar Archivo de Configuración"
#~ msgid "Current Data will be lost ?"
#~ msgstr "¿Los datos actuales se perderán?"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "¿Borrar Zonas?"
#~ msgid "Delete Layer %d"
#~ msgstr "Borrar capa %d"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Copiar Bloque (Mayú ratón)"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Borrar Bloque (ctrl + arrast ratón)"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Formato 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Formato 3.4"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Opciones de Visualización"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Puntos (Spots):"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Guardar configuración"
#~ msgid "Drill File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Archivo de taladrado"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Archivo Gerber"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Archivos DCodes"
#~ msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
#~ msgstr "Comando <%c%c> ignorado por Gerbview"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Mostrar todas las capas Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Ocultar todas las capas Gerber"
#~ msgid "Clear and Load Gerber file"
#~ msgstr "Borrar el circuito impreso actual y cargar archivo gerber"
#~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
#~ msgstr "Borrar todas las capas y cargar nuevo archivo gerber"
#~ msgid "Load Gerber file"
#~ msgstr "Cargar archivo gerber"
#~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
#~ msgstr "Carga un nuevo archivo gerber en la capa actual"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inc Capa y cargar archivo gerber"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Incrementar el número de capa y cargar archivo gerber"
#~ msgid "Load DCodes"
#~ msgstr "Abrir DCodes ..."
#~ msgid "Load D-Codes File"
#~ msgstr "Abrir archivo de DCodes"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Abrir Taladrado ..."
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Abrir archivo de taladrado ( Formato EXCELLON)"
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
#~ msgstr "&Exportar a Pcbnew"
#~ msgid "Export data in pcbnew format"
#~ msgstr "Exportar datos en formato pcbnew"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Guardar capa actual (formato GERBER)"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Trazar ( varios formatos)"
#~ msgid "Quit Gerbview"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "&File ext"
#~ msgstr "Extensión archivos"
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
#~ msgstr "Configurar colores y visualizar capas"
#~ msgid "List and Edit DCodes"
#~ msgstr "Listar y Editar DCodes"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Borrar Capa"
#~ msgid "Open the gerbview manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de gerbview"
#~ msgid "New World"
#~ msgstr "Nueva foto"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Abrir capa existente"
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Guardar foto"
#~ msgid "Print World"
#~ msgstr "Imprimir Imagen"
#~ msgid "Add Flashes"
#~ msgstr "Añadir Flash"
#~ msgid "Show Spots in Sketch Mode"
#~ msgstr "Mostrar Puntos (Spots) en contorno"
#~ msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
#~ msgstr "Mostrar Polígonos en Contorno"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Invertir Bloque"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Cobre"
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Interna 1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Interna 2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Interna 3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Interna 4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Interna 5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Interna 6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Interna 7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Interna 8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Interna 9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Interna 10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Interna 11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Interna 12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Interna 13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Interna 14"
#~ msgid "Adhes Cop"
#~ msgstr "Adhes Cu "
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Adhes Cmp"
#~ msgid "SoldP Cop"
#~ msgstr "SoldP Cu "
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "SilkS Cop"
#~ msgstr "Serigr Cu "
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Serigr Cmp"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Máscara Cu "
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Máscara Cmp"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Contorno Pcb"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "INDICE ERRONEO"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Info:"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Archivo Doc "
#~ msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]"
#~ msgstr "Tipo MIME desconocido para el archivo Doc [%s]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " orden es"
#~ msgid "Unable to find a PDF viewer for"
#~ msgstr "Visor PDF no encontrado para"
#~ msgid "Search KeyWord"
#~ msgstr "Buscar palabra clave"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Por Buscador de bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atajos de teclado\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "tecla"
#~ msgid "Hotkey configuration file:"
#~ msgstr "Archivo Atajos de teclado"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Imposible leer "
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Mostrar lista actual de Atajos de Teclado"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Mostrar Atajos de teclado"
#~ msgid "Create Hotkey config file"
#~ msgstr "Crear Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
#~ msgstr ""
#~ "Crear o Modificar el archivo de atajos de Teclado a partir de la lista "
#~ "actual"
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
#~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
#~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Edit Hotkey config file"
#~ msgstr "Editar Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Editar archivo de Atajos de Teclado"
#~ msgid "home directory"
#~ msgstr "Directorio Destino"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usar el directorio \"home\" para guardar el archivo de Atajos de Teclado"
#~ msgid "kicad/template directory"
#~ msgstr "Directorio de plantilla"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usar el directorio kicad/template para guardar el archivo de Atajos de "
#~ "Teclado"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Archivo de Atajos de Teclado"
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr "Seleccionar archivo Atajos de Teclado (directorio home o kicad)"
#~ msgid "Cleaning options"
#~ msgstr "Opciones de Borrado"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Propiedades del Texto en el Módulo"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "diálogo_freeroute"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "&Borrar ..."
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Archivos NetList"
#~ msgid "Fill Zones Options"
#~ msgstr "Opciones de relleno de Zona"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Longitud (pulg.):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Long. (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Imposible crear la línea: longitud muy grande"
#~ msgid "Segm count = %d, Lenght = "
#~ msgstr "No. segmentos = %d, Long ="
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Via"
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "Colores de Capa Pcbnew:"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Isletas Componente"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Texto Módulo Cu"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Text Módulo Cmp"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Texto Módulo invisible"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Mostrar Desconectados"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Mostrar Módulos Componentes"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Mostrar Módulos Cu"
#~ msgid "EESchema Back Annotate"
#~ msgstr "BackAnnotate (componentes)"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Lista de Materiales"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Propiedades de la forma gáfica"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Crear componentes:"
#~ msgid "Component properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "EESchema Erc"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Búsqueda"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Etiqueta Global"
#~ msgid "Netname"
#~ msgstr "NomRed"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Cuerpo Bg"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nombre de Pin"
#~ msgid "SheetName"
#~ msgstr "Nombre de Página"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Etiqueta de Jerarquía (Pin de Jerarquía)"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Páginas"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Marcador ERC"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema Trazado HPGL"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Trazado PS"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "Configuración Cvpcb"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "Colores de Capa Gerview:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Capas 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Capa 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Capa 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Capa 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Capa 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Capa 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Capa 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Capa 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Capa 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Capa 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Capa 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Capa 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Capa 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Capa 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Capa 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Capa 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Capa 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Capas 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Capa 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Capa 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Capa 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Capa 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Capa 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Capa 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Capa 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Capa 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Capa 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Capa 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Capa 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Capa 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Capa 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Capa 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Capa 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Capa 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "DCodes id."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "El editor de diseño de página ya está abierto. ¿Continuar?"