23200 lines
678 KiB
Plaintext
23200 lines
678 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 16:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-12 18:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Carsten Schoenert <c.schoenert@t-online.de>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /mnt/kicad\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:393
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:398
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Ansicht oben"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:402
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Ansicht unten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:407
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Ansicht rechts"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:411
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Ansicht links"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:416
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vorderansicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:420
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Rückansicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:425
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Nach links bewegen <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:429
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Nach rechts bewegen ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:433
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:437 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %3.1f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653
|
|
msgid "3D Image File Name:"
|
|
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:709
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:722
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build time %.3f s"
|
|
msgstr "Dauer der Erstellung %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:661 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build layer %s"
|
|
msgstr "Build Lage %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:987
|
|
msgid "Load 3D Shapes"
|
|
msgstr "Lade 3D Formen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines.\n"
|
|
"Therefore use the board boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
|
|
"und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369
|
|
msgid "Build board body"
|
|
msgstr "Baue Platinenkörper"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:537
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Farbe Hintergrund (Bottom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:542
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Farbe Hintergrund (Top)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:791
|
|
msgid "Silk Screen Color"
|
|
msgstr "Farbe Siebdruck"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:815 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Farbe Lötstopmaske"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:838
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Farbe Kupfer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:864 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Farbe Platinenkörper"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:885 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Farbe Lötpaste"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Platine neu laden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Stelle Anzeigeoptionen ein und die Sichtbarkeit einiger Lagen."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:600 pcbnew/tool_modedit.cpp:123
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:19
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hinein zoomen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:80
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/tool_modedit.cpp:126
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:20
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Heraus zoomen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:85
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Ansicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
|
msgid "Fit in page"
|
|
msgstr "Darstellung an Bildschirmgröße anpassen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Rotieren X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Rotieren X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Rotieren Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Rotieren Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Rotieren Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Rotieren Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Nach links bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Nach rechts bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 cvpcb/menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:523
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:276 eeschema/tool_viewlib.cpp:267
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:426
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_modedit.cpp:358
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:672 pcbnew/tool_modview.cpp:206
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Bild im PNG-Format speichern"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Bild im JPEG-Format speichern"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 cvpcb/menubar.cpp:142 gerbview/menubar.cpp:246
|
|
#: kicad/menubar.cpp:428 pagelayout_editor/menubar.cpp:173
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
|
|
msgid "Realistic Mode"
|
|
msgstr "Realistischer Modus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Render Optionen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Render Schatten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
|
|
msgid "Show Holes in Zones"
|
|
msgstr "Zeige Bohrungen in Flächen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
|
|
"is longer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bohrungen innerhalb einer Kupferlage, einer Kupferzone werden gezeigt, "
|
|
"jedoch dauert die Kalkulation länger."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
|
|
msgid "Render Textures"
|
|
msgstr "Render Texturen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
|
msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwenden einer Raster-/Cloud Texture auf ein Board, Lötstop- und "
|
|
"Siebdruckmaske"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
|
|
msgid "Render Smooth Normals"
|
|
msgstr "Render glatte Normals"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184
|
|
msgid "Use Model Normals"
|
|
msgstr "Verwende Model Normals"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
|
|
msgid "Render Material Properties"
|
|
msgstr "Render Materialeigenschaften"
|
|
|
|
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Zeige Model Begrenzungsbox"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Wähle Farben"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:190
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Farbe Hintergrund"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
|
|
msgid "Background Top Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe oben"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
|
|
msgid "Background Bottom Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe unten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Farbe Siebdruck"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color"
|
|
msgstr "Farbe Kupfer/Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228
|
|
msgid "Show 3D &Axis"
|
|
msgstr "3D &Achsen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D Raster"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "3D Raster ausblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235
|
|
msgid "3D Grid 10 mm"
|
|
msgstr "3D Rasterabstand von 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
|
|
msgid "3D Grid 5 mm"
|
|
msgstr "3D Rasterabstand von 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237
|
|
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
|
msgstr "3D Rasterabstand von 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238
|
|
msgid "3D Grid 1 mm"
|
|
msgstr "3D Rasterabstand von 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
|
|
msgid "Show Board Bod&y"
|
|
msgstr "Platinenkörper einblen&den"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
|
|
msgid "Show Copper &Thickness"
|
|
msgstr "Kupfer&stärke einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
|
|
msgid "Show 3D M&odels"
|
|
msgstr "3D-M&odell einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263
|
|
msgid "Show Zone &Filling"
|
|
msgstr "&Flächenfüllung einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269
|
|
msgid "Show &Layers"
|
|
msgstr "&Lagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272
|
|
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
|
msgstr "&Kleberlagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275
|
|
msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
|
msgstr "&Siebdrucklagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278
|
|
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
msgstr "Lagen mit Lötstop&maske einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281
|
|
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
msgstr "Lagen mit Lötstop&paste einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286
|
|
msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
|
|
msgstr "Lagen mit &Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289
|
|
msgid "Show &Eco Layers"
|
|
msgstr "&E.C.O.-Lagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Realistischer Modus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Kupferstärke einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
|
msgid "Show 3D Models"
|
|
msgstr "3D-Modell einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:366
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Siebdrucklagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Lagen mit Lötstopmaske einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Lagen mit Lötstoppaste einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Kleberlagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Alle Lagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
|
msgid "Show None"
|
|
msgstr "Zeige nichts"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:188
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Benutzerdef. Raster"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:160
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr "Mil"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:160
|
|
msgid " in"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/base_units.cpp:245
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:253
|
|
msgid " deg"
|
|
msgstr " Grad"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"The program cannot be closed\n"
|
|
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Programm kann nicht geschlossen werden,\n"
|
|
"ein quasi-modal Dialog Fenster ist noch geöffnet, bitte dieses zuerst "
|
|
"schließen."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
" or\n"
|
|
"'%s' could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die HTML oder PDF Hilfsdatei '\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"oder\n"
|
|
"'%s' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Die Hilfsdatei '%s' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executable file (%s)|%s"
|
|
msgstr "Ausführbare Datei (%s)|%s"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:467
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:493
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "&Versionsbezeichnung kopieren"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:494
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versionsbezeichnung für einen Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:547
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung "
|
|
"einzufügen."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:548
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:622
|
|
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
|
msgstr "Versionsinformationen (in die Zwischenablage kopiert)"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
|
msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnis <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
|
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es scheint, dass die Datei '%s' nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß "
|
|
"gespeichert wurde.\n"
|
|
"Möchten Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte die Sicherungskopie <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:724
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die "
|
|
"Platinendatei umbenannt werden."
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:68
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Gruppe verschieben"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:72
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Gruppe ziehen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:76
|
|
msgid "Drag item"
|
|
msgstr "Element ziehen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:80
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:88
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Gruppe speichern"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:92
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Gruppe einfügen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:96
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Fensterzoom"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:100
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:104
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Gruppe wenden"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:109
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:203
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/common.cpp:140
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/common.cpp:144 common/common.cpp:202
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 common/draw_frame.cpp:485
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:175
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/common.cpp:198
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:209 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann den absoluten Pfad '%s' nicht erstellen unter Berücksichtigung von '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
|
msgstr "Das Ausgabeverzeichnis '%s' wurde erstellt.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
|
msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis '%s' nicht erstellen.\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:73 common/pgm_base.cpp:863 eeschema/symbedit.cpp:111
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:78 kicad/prjconfig.cpp:143
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:92
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:112
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1556
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:775
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen "
|
|
"von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten Leiterplatten."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad im Internet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
|
msgid "The official KiCad site"
|
|
msgstr "Die offizielle KiCAD Webseite"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
|
msgid "The original site of the KiCad project founder"
|
|
msgstr "Die ursprüngliche Webseite des Initiators von KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:159
|
|
msgid "Developer's website on Launchpad"
|
|
msgstr "Projektseite auf Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilbibliotheken"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Beteilige Dich an KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU General Public License (GPL) Version 3 oder jeder nachfolgenden Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:84
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:88
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Designer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:91
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Übersetzer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Paketverwalter"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Copyright Information"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Versionsinformation"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Bibliothek Versionsinformation"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
|
|
msgid "Invalid Input"
|
|
msgstr "Ungültige Eingabe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
|
|
msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
|
msgstr "Der Wert der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
|
|
msgstr "Der erste Buchstabe der Umgebungsvariable darf keine Zahl (0-9) sein."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
|
|
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
|
msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nur einmal vorkommen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue "
|
|
"Einträge sind Namen die Extern durch das System oder durch den Benutzer "
|
|
"definiert worden sind. Extern definierte oder durch den Benutzer definierte "
|
|
"Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den hier in der Tabelle definierten "
|
|
"Werten. Das bedeutet das die Werte hier in der Tabelle ignoriert werden."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um sicher zu stellen das Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig "
|
|
"sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der "
|
|
"Unterstrich akzeptiert."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
|
|
"official KiCad libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KIGITHUB</b> wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der "
|
|
"offiziellen KiCad Bibliotheken zu definieren."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KISYS3DMOD</b> ist der Basispfad der System 3D-Formen Footprints "
|
|
"(.3Dshapes Ordner)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
|
|
"libraries (.pretty folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KISYSMOD</b> ist der Basispfad von lokal installierten System Footprint "
|
|
"Bibliotheken (.pretty Ordner)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
|
|
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
|
|
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
|
|
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
|
|
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
|
|
"footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KIPRJMOD</b> ist der absolute Pfad zum aktuellen geladenen Projekt und "
|
|
"intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden). Diese "
|
|
"Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die "
|
|
"sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, {KIPRJMOD}/"
|
|
"libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprint "
|
|
"Bibliothek definiert werden die footprints.pretty benannt ist."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
|
|
"your own project templates folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> ist optional, diese Variable kann definiert werden "
|
|
"wenn Sie einen eigenen Projekt Vorlagen Ordner benutzen wollen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Umgebungsvariable Hilfe"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:336
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1977
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:477
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 eeschema/sch_sheet.cpp:809
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfadvariante"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
|
|
msgid "Add a new entry to the table."
|
|
msgstr "Der Tabelle einen neuen Eintrag hinzufügen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:573
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:650
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:967 pcbnew/onrightclick.cpp:1019
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove the selectect entry from the table."
|
|
msgstr "Entfernt den gewählten Eintrag von der Tabelle."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
|
msgid "Save the changes before closing?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Beenden speichern?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
|
msgid "Save and Exit"
|
|
msgstr "Speichern und Beenden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
|
msgid "Exit without Save"
|
|
msgstr "Beenden ohne zu Speichern"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:237
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:608
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Historie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Liste alles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Double-click to edit"
|
|
msgstr "Doppelklicken zum Bearbeiten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:376
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Rücksetzen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Falscher Skalierungswert."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
|
msgid "Scale is too small for this image"
|
|
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
|
msgid "Scale is too large for this image"
|
|
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Spiegeln X"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Spiegeln Y"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotieren"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Halbe Größe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Bildskalierung:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a string to filter items.\n"
|
|
"Only names containing this string will be listed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe eine Zeichenfolge zum Filtern nach Elementen ein.\n"
|
|
"Es werden nur Namen aufgelistet, welche diese Zeichenfolge enthalten."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elemente:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Meldungen:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei <%s> mit Seitenlayoutbeschreibung konnte nicht gefunden werden. Abbruch"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected custom paper size\n"
|
|
"is out of the permissible limits\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Select another custom paper size?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdefinierte Seitengröße befindet\n"
|
|
"sich außerhalb der zulässigen Grenzen\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Möchten Sie eine andere Seitengröße festlegen?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warnung!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
|
|
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
|
msgstr "Dateiauswahl für Seitenlayoutbeschreibung"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout descr filename has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n"
|
|
"Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"statt\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "Dummytext"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Custom Size:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Größe:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Layoutvorschau"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Betitelungsparameter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Schaltplannummer: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "In andere Schaltpläne exportieren"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Comment1"
|
|
msgstr "Kommentar1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Comment2"
|
|
msgstr "Kommentar2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment3"
|
|
msgstr "Kommentar3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
msgid "Comment4"
|
|
msgstr "Kommentar4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
|
|
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
|
msgstr "<b>Fehler: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
|
|
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
|
msgstr "<b>Warnung: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
|
|
msgid "<b>Info: </b>"
|
|
msgstr "<b>Hinweis: </b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Warnung:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Hinweis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
|
|
msgid "Save report to file"
|
|
msgstr "Speichere in Protokolldatei"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Kann Protokolldatei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Warnungen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:182
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Hinweise"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
|
|
msgid "Save report to file..."
|
|
msgstr "Protokolldatei speichern ..."
|
|
|
|
#: common/draw_frame.cpp:164 common/draw_frame.cpp:481
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:335
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#: common/draw_frame.cpp:322
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Raster einblenden"
|
|
|
|
#: common/draw_frame.cpp:489
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:273
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "Zwischenablage"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Erwartete Zeichen '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Unerwartete Zeichen '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s ist ein Duplikat"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:731
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", "
|
|
"oder $"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Doc Dateien"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
msgstr "Die Dokumentationsdatei '%s' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/eda_text.cpp:377
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:366 pcbnew/class_module.cpp:610
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 pcbnew/muonde.cpp:859
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:378
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:379
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:380
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Fett+Kursiv"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:318 common/footprint_info.cpp:339
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints"
|
|
msgstr "Beim Laden der Footprints sind Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:337
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ist ein doppelt vorkommender Nickname einer Footprint Bibliotheksdatei."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Footprint-Bibliotheks-Tabelle enthält keine Bibliothek mit dem Nicknamen "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad '%s' für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202
|
|
msgid "Illegal character found in FPID string"
|
|
msgstr "Unzulässiges Zeichen in FPID-Zeichenfolge gefunden."
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:306
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden."
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:323
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n"
|
|
"Ausgeführter Befehl: '%s'"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
|
msgstr "Konnte für <%s> keinen PDF-Betrachter finden."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:113
|
|
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
msgstr "Ausschneiden\tStrg+X"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:113
|
|
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren und Zellinhalt "
|
|
"löschen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:114
|
|
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
msgstr "Kopieren\tStrg+C"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:114
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
|
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
msgstr "Einfügen\tStrg+V"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
|
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
msgstr "Alles auswählen\tStrg+A"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Alle Zellen auswählen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:464 common/hotkeys_basic.cpp:493
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:497
|
|
msgid "Hotkeys List"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle einlesen:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:788
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:817
|
|
msgid "&List Current Keys"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle &anzeigen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:818
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:823
|
|
msgid "&Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle &editieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:824
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Editor für Tastaturbefehle aufrufen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:411
|
|
msgid "E&xport Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle e&xportieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:832 eeschema/menubar.cpp:412
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:417
|
|
msgid "&Import Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle &importieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:838 eeschema/menubar.cpp:418
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle aus einer Datei einlesen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:843
|
|
msgid "&Hotkeys"
|
|
msgstr "&Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:844
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
|
msgstr "Die Datei <%s> wurde nicht vollständig eingelesen."
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:47
|
|
msgid "No layers"
|
|
msgstr "Keine Lagen"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:67
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:70
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Keine Kupferfläche"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:125
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:133
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:141
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:149
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:157
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:165
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:173
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:181
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slowenisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:189
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowakisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:197
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:205
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:213
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:221
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:229
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:237
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:245
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:253
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Niederländisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:261
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:269
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarisch"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:339
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen vorgeben."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:346
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Bevorzugter Editor:"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running, Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s wurde bereits gestartet.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:780
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:781
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
|
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung! Einige der Pfade die Sie konfiguriert haben wurden bereits\n"
|
|
"extern durch einen laufenden Prozess definiert und werden temporär "
|
|
"überschrieben."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
|
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
|
"external environment variable definition(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n"
|
|
"berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfad Konfiguration werden\n"
|
|
"ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n"
|
|
"stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n"
|
|
"Umgebungsvariablen in Ihrem System."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:865
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Diese Meldung nicht erneut zeigen."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' template config file."
|
|
msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei '%s' nicht finden."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektdatei '%s' konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht "
|
|
"beschreibbar)"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:347
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Maximale Linienlänge überschritten"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:312
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Linienlänge überschritten"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen oder speichern."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:597 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s'"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von Datei '%s' aufgetreten."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:618
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:307
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmen Sie den neuen Tastaturbefehl, oder drücken ESC um abzubrechen ..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:116
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:124
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Aktueller Schlüssel:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:218
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Tastaturbefehl definieren"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:375
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:378
|
|
msgid "Reset all"
|
|
msgstr "Alles rücksetzen"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
|
|
"to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%s ist bereits zu \"%s\" in Sektion \"%s\" zugewiesen. Sind Sie sicher "
|
|
"diese Zuweisung ändern zu wollen?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Änderung bestätigungen"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:545
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:546
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Taste(n)"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
|
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
|
msgstr "KiCad Zeichensymboldateien (*.sym)|*.sym"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
|
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
|
msgstr "KiCad Bauteilbibliotheksdatei (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
|
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
|
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
|
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien (*.pcb)|*.pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
|
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
msgstr "KiCad s-expr Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
msgstr "KiCad Footprint S-Expre Dateien (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
|
msgstr "KiCad Footprint S-Expre Bibliothekspfad (*.pretty)|*.pretty"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
|
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Altes Footprint Bibliotheksformat (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
|
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML Bibliotheksdateien (*.lbr)|*.lbr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
|
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
|
msgstr "Geda PCB Footprint Bibliotheksdateien (*.fp)|*.fp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
|
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
msgstr "KiCad aufgezeichnete Makros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
|
|
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
|
msgstr "Bauteil-Footprint-Zuordnungsdateien (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
|
|
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
msgstr "Seitenlayoubeschreibungsdateien (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
|
|
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
|
msgstr "KiCad Bauteil/Footprint-Zuordnungsdatei (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
|
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
msgstr "SVG Dateien (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
|
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
|
|
msgstr "HTML Dateien (*.html)|*.htm;*.html"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Portables Dokumenten Format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
|
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Protokolldateien (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
|
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
|
msgstr "Footprint Platzierungsdateien (*.pos)|*.pos"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
|
|
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
|
msgstr "Vrml und x3d Dateien (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
|
|
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
|
msgstr "IDFv3 Bauteildateien (*.idf)|*.idf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
|
msgstr "Textdateien (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#: common/wxunittext.cpp:195
|
|
msgid "default "
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size%s"
|
|
msgstr "Größe: %s"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/wxwineda.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/wxwineda.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentrieren"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:133
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Autozoom "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:260
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Zoomauswahl"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: common/zoom.cpp:273
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:284
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Rasterauswahl"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äquivalenz Datei '%s' konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden "
|
|
"gefunden werden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenz Datei '%s' aufgetreten."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenz Datei"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
|
msgstr "%lu Footprint/Bauteil Äquivalenz gefunden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:288
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CvPcb Warnung"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Projektdatei: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file '%s' is not writable"
|
|
msgstr "Projektdatei '%s' ist nicht beschreibbar."
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Footprintbetrachter"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:475
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:232
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:341
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Einheiten in Zoll"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:236
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:344
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Einheiten in Millimeter"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 eeschema/tool_lib.cpp:240
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:285 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Cursorform ändern"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Konturen durch Linien darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Hinein zoomen (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Heraus zoomen (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Aktualisieren (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Autozoom (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
|
|
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
msgstr "3D Darstellung (Alt+3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Konturen ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Konturen als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 pcbnew/moduleframe.cpp:693
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:662
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D Betrachter"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found"
|
|
msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Footprint: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Bibliothek: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
|
|
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Bauteil-/Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
|
|
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
|
|
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben CvPcb mit der Footprint Bibliothekstabelle Methode zum Finden der "
|
|
"Footprints das erste Mal gestartet. CvPcb hat entweder die Default Tabelle "
|
|
"kopiert oder eine leere Tabelle in Ihrem Home Ordner erstellt. Sie müssen "
|
|
"zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint Bibliotheken, "
|
|
"die noch nicht eingebunden sind, in KiCad zur Verfügung zu stellen. Siehe "
|
|
"auch den Abschnitt \"Footprint Bibliothekstabelle\" der CvPcb Dokumentation "
|
|
"für mehr Informationen."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:184 pcbnew/pcbnew.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch die folgende globale Bibliothekstabelle für Footprints zu "
|
|
"laden ist ein Fehler aufgetreten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Component to Footprint links modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zuordnung von Footprints zu Bauteilen wurde verändert.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:373
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Auswahl löschen"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern "
|
|
"ist ein Fehler aufgetreten:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:457 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:477
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:868 pcbnew/moduleframe.cpp:888
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch die Projektbibliothek für Footprints zu speichern ist ein "
|
|
"Fehler aufgetreten:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
msgstr "Bauteile: %d, Ohne Zuweisung: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:623
|
|
msgid "Filter list: "
|
|
msgstr "Filterliste: "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:636 pcbnew/loadcmp.cpp:478
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Bezeichnung: "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
|
|
msgid "Key words: "
|
|
msgstr "Schlüsselwörter: "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:650
|
|
msgid "key words"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657
|
|
msgid "pin count"
|
|
msgstr "Pinanzahl"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665
|
|
msgid "library"
|
|
msgstr "Bibliothek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:669
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "Ungefiltert"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Gefiltert nach %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegenwärtigen "
|
|
"Footprintbibliothekstabelle aufgeführt."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Konfigurationsfehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: '%s'"
|
|
msgstr "Projekt '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:716 eeschema/libedit.cpp:61
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1357 kicad/prjconfig.cpp:335
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:768 pcbnew/pcbframe.cpp:992
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Nur lesbar]"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:719
|
|
msgid "[no project]"
|
|
msgstr "[kein Projekt]"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:762 pcbnew/netlist.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:763 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:95
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
|
|
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein Texteditor für KiCAD ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
|
|
msgid "Equ files:"
|
|
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatein:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list"
|
|
msgstr "Datei '%s' existiert bereits in der Liste"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
|
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei Dateien (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "Edit Equ File"
|
|
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei editieren"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 eeschema/lib_field.cpp:581
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1535 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:272
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Absolute path"
|
|
msgstr "Absoluter Pfad"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Relative path"
|
|
msgstr "Relativer Pfad"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
|
|
msgid "Path option:"
|
|
msgstr "Pfad Optionen:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Draw options"
|
|
msgstr "Zeichnungsoptionen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
msgstr "Darstellungsmodus für Grafische Elemente"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Texts sketch mode"
|
|
msgstr "Darstellungsmodus für Texte"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Pad sketch mode"
|
|
msgstr "Darstellungsmodus für Pads"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Bildschwenk und Zoom"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
|
msgstr "Cursor beim Zoomen nicht zentrieren und um positionieren"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167
|
|
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
msgstr "Halte beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
|
|
msgid "Use middle mouse button to pan"
|
|
msgstr "Mittlere Maustaste führt Bildschwenk aus"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
|
|
msgid "Limit panning to scroll size"
|
|
msgstr "Begrenze den Bildschwenk auf die Scrollweite"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Schaltplan Zuordnung"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Bauteildatei Zuordnung"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
|
msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Speichere Änderungen\tStrg-S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:76 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:170 gerbview/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:279
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Close CvPcb"
|
|
msgstr "CvPcb schließen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Footprint Li&braries"
|
|
msgstr "Footprint Bi&bliotheken"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_modedit.cpp:312
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
|
|
msgid "Configure footprint libraries"
|
|
msgstr "Footprint Bibliotheken konfigurieren"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:89 kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
|
|
msgid "Configure Pa&ths"
|
|
msgstr "Pfade &konfigurieren"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:90 kicad/menubar.cpp:307 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Pfad Konfiguration Umgebungsvariablen konfigurieren"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Edit &Equ Files List"
|
|
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei &editieren"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Setup equ files list (.equ files)\n"
|
|
"They are files which give the footprint name from the component value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint Alias-Bibliotheksdatei einrichten (.equ Dateien)\n"
|
|
"Dies sind Dateien die den Footprint Namen aus dem Bauteilnamen bilden."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:104
|
|
msgid "&Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Nach &Speichern nicht beenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:113
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "Projektdatei &speichern"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
msgstr "Änderungen in Projektdatei speichern"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:124
|
|
msgid "CvPcb &Manual"
|
|
msgstr "&CvPcb-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
msgstr "CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:130 eeschema/menubar.cpp:511
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 eeschema/tool_viewlib.cpp:255
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:230 kicad/menubar.cpp:412
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_modedit.cpp:346
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661 pcbnew/tool_modview.cpp:194
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "&Erste Schritte mit KiCad"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:131 eeschema/menubar.cpp:512 gerbview/menubar.cpp:231
|
|
#: kicad/menubar.cpp:413 pagelayout_editor/menubar.cpp:158
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:240
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
|
|
msgid "&About Kicad"
|
|
msgstr "&Über KiCad"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:137 eeschema/menubar.cpp:519
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:272 gerbview/menubar.cpp:241
|
|
#: kicad/menubar.cpp:422 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354
|
|
msgid "About KiCad"
|
|
msgstr "Über KiCad"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:143 eeschema/menubar.cpp:529
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 eeschema/tool_viewlib.cpp:270
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:430
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_modedit.cpp:364
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:681 pcbnew/tool_modview.cpp:209
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
|
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
|
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
|
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige der zugewiesenen Footprint sind alte Einträge (sind fehlende "
|
|
"Bibliotheken Kurznamen). Möchten Sie CvPcb versuchen lassen diese in das "
|
|
"neue Footprint-ID Format umzuwandeln? (Wenn Sie mit Nein antworten dann "
|
|
"werden die Zuweisungen aufgehoben und Sie müssen diese Footprints neu "
|
|
"zuweisen.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' konnte in <b>keiner</b> der "
|
|
"Bibliotheken gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' wurde in <b>mehreren</b> "
|
|
"Bibliotheken gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Footprint Bibliotheken Tabellen Einträge."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problematische Footprint Bibliotheken Tabellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch der Footprint Konvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen diese manuell zuweisen wenn diese korrekt aktualisiert werden "
|
|
"sollen beim nächsten Import der Netzliste in Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
|
|
msgid "Edits sent to Eeschema"
|
|
msgstr "Änderungen zum Senden an Eeschema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
|
|
msgid "Edit footprint library table"
|
|
msgstr "Footprint Bibliothek Tabelle editieren"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
|
|
msgid "Select previous unlinked component"
|
|
msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
|
|
msgid "Select next unlinked component"
|
|
msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80
|
|
msgid "Delete all associations (links)"
|
|
msgstr "Alle Zuordnungen (Verknüpfungen) entfernen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
|
|
msgid "Display footprint documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation der Footprints anzeigen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
|
|
msgid "Filter footprint list by keywords"
|
|
msgstr "Die Liste der Footprints nach Schlüsselwörtern filtern"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:224
|
|
msgid "Load Component Footprint Link File"
|
|
msgstr "Laden einer Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:238
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Sichtbarkeit aller Footprintfelder erzwingen?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:239
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:242
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Auswahl Sichtbarkeit der Felder der Footprintdatei."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:243
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit umstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei '%s' nicht öffnen."
|
|
|
|
#: eeschema/block.cpp:455
|
|
msgid "No item to paste."
|
|
msgstr "Kein Element zum einfügen."
|
|
|
|
#: eeschema/block.cpp:486 eeschema/sheet.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Änderungen des Zeichnungsblatts können nicht durchgeführt werden, da das "
|
|
"Ziel bereits das Blatt <%s> hat oder irgendwo eines der Unterblätter in der "
|
|
"Obergruppe ist in der Schaltplanhierarchie."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an "
|
|
"diesem gefunden)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Pins des "
|
|
"Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
|
|
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltplanlabel %s ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner assoziiert."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Bezeichner sind gleich (nur Groß/Kleinschreibung Unterscheidung)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
|
|
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale Bezeichner sind gleich (nur Groß/Kleinschreibung Unterscheidung)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bauteilbibliothek '%s' hat einen doppelten Eintrag '%s'.\n"
|
|
"Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan "
|
|
"geladen werden."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
|
|
msgstr "Kann doppelten Alias '%s' der Bauteilbibliothek '%s' nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:466
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilbibliothek angegeben."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:474
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:482
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Die Datei ist leer!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:505
|
|
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
msgstr "Bei dieser Datei handelt es sich nicht um eine Eeschema Bibliothek!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:511
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "Im Dateikopf fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:555
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' component load error %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Versuch aus der Bibliothek '%s' ein Bauteil einzulesen ist ein Fehler "
|
|
"%s aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Bauteil Dokumentationsbibliothek '%s' nicht öffnen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part document library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Bauteil Dokumentationsbibliothek '%s' ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Datei '%s' ist keine gültige Bauteil Dokumentationsbibliothek."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load project's '%s' file"
|
|
msgstr "Konnte Projektdatei '%s' nicht laden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen. Fehler:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part library '%s' failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen.\n"
|
|
"Fehler: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
|
msgstr "Element %s%s, Einheit %d hat weniger als %d Bestandteile.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:604
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:611
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Mehrfachelement %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Komponente"
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1249
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Auswahl klarstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan "
|
|
"durchgeführt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan "
|
|
"durchgeführt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen auf dem gesamten "
|
|
"Schaltplan durchgeführt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen im dem aktuellen "
|
|
"Schaltplan durchgeführt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht "
|
|
"rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht "
|
|
"rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Anwendungsbereich"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
|
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
|
|
msgstr "Ers&etzen, vorhandene Multi-Einheiten jedoch nicht tauschen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Annotationsauswahl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
|
|
msgid "Keep this dialog open"
|
|
msgstr "Diesen Dialog geöffnet halten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Always ask for confirmation"
|
|
msgstr "Immer Rückfragen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Lösche Annotationen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
|
|
msgid "Plugin name in plugin list"
|
|
msgstr "Pluginname in Pluginliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "Pluginname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458
|
|
msgid "This name already exists. Abort"
|
|
msgstr "Dieser Name existiert bereits. Abbruch"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Plugin Dateien:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577
|
|
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
|
msgstr "Plugin Datei nicht gefunden. Das Plugin kann nicht editiert werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein Texteditor für KiCAD ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592
|
|
msgid "Bom Generation Help"
|
|
msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Plugin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Plugin"
|
|
msgstr "Plugin entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
|
|
msgid "Edit Plugin File"
|
|
msgstr "Plugindatei editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Kommandozeile:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid "Plugin Info:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250
|
|
msgid "Description\n"
|
|
msgstr "Beschreibung\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263
|
|
msgid "Keywords\n"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271 pcbnew/class_module.cpp:572
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
|
|
msgid "Alias of "
|
|
msgstr "Alias von"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Bauteileigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
msgstr "Eigenschaften für %s (Alias von %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Eigenschaften für %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
msgstr "Anzahl der Einheiten (max. %d erlaubt)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Alle Pseudonyme aus der Liste entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Neuer Alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Bauteilalias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) "
|
|
"hinzufügen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
|
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
msgstr "Soll die Footprintfilterliste entfernt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Footprintdatei bearbeiten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Besitzt ein Alternativsymbol (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option, wenn für das Bauteil eine alternative Darstellungsform "
|
|
"(De Morgan) besteht"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Pinnummern anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Pinnamen anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern "
|
|
"außerhalb.\n"
|
|
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Number of Units"
|
|
msgstr "Anzahl der Einheiten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergeben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Bauteil, welches aus mehreren "
|
|
"Einheiten besteht."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid "Pin Name Position Offset"
|
|
msgstr "Offset für Position des Pinnamens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
|
|
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Als Symbol für eine Spannungsquelle definieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
|
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
|
msgstr "Wähle diese Option, wenn das Bauteil einer Spannungsquelle entspricht"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Untereinander nicht austauschbare Einheiten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
|
|
"not interchangeable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, welche "
|
|
"nicht untereinander austauschbar sein sollen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n"
|
|
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
|
|
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre "
|
|
"Trennung verwendet werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
|
msgid "Documentation File Name"
|
|
msgstr "Name der Dokumentationsdatei"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
|
msgid "Copy Document from Parent"
|
|
msgstr "Dokumentation vom Elternelement kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
|
msgid "Alias List"
|
|
msgstr "Aliasliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten "
|
|
"Bauteils verwendet.\n"
|
|
"Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
|
|
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen "
|
|
"Bauteilen zu erweitern."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Entferne alle"
|
|
|
|
# No translatation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translatation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden "
|
|
"können.\n"
|
|
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
|
|
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1011
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
|
msgstr "Bauteilname '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
|
msgstr "Bauteil '%s' konnte in keiner Bibliothek gefunden werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:246
|
|
msgid "However, some candidates are found:"
|
|
msgstr "Einige Kandidaten konnten aber gefunden werden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
|
msgstr "'%s' in der Bibliothek '%s' gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:314
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Kein Bauteil Name!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' not found!"
|
|
msgstr "Bauteil '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:397
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
|
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
|
|
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage "
|
|
"definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil "
|
|
"entfernt.\n"
|
|
"Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder "
|
|
"entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:430
|
|
msgid "Remove Fields"
|
|
msgstr "Felder entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:849
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
|
msgid "Show in Browser"
|
|
msgstr "Im Browser anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:851
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699
|
|
msgid "Assign Footprint"
|
|
msgstr "Footprint zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:986
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2000 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:988
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2002 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1540
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Units are interchangeable:"
|
|
msgstr "Austauschbare Einheiten:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Horizontal spiegeln ---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Vertikal spiegeln |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
|
|
"if any"
|
|
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
|
|
msgid "Converted Shape"
|
|
msgstr "Geänderte Form"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n"
|
|
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Bauteilname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wähle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
"This is an alternate identifier to the reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine einheitliche Id (Zeitstempel), zur Identifikation des Bauteils.\n"
|
|
"Dies ist ein alternativer Identifikator für die Referenz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
|
|
"value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
|
|
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
|
|
"Textfelder bleiben unverändert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Felder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Feld hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Feld entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:167
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:166
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unterseite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oberseite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fett Kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Feldname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
|
|
"Einige fixierte Feldnamen sind nicht editierbar."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Feldwert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
|
"show in your browser by pressing this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder Pfad zu einer "
|
|
"Datei entspricht, so könnte mit Hilfe von diesem Button das Datenblatt in "
|
|
"ihrem Browser angezeigt werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:790
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
|
|
msgid "PosX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:253
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
|
|
msgid "PosY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zum Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Globale Bezeichner Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Hierarchische Bezeichner Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Bezeichner Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Text Eigenschaften"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "H%s x W%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Leerer Text!"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:168
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:169
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "Aus&richtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/lib_pin.cpp:183
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:777
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:184
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:778
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/lib_pin.cpp:185
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:779
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirektional"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:780
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/lib_pin.cpp:187
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:781
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "&Form"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
|
|
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässiger Referenz Präfix. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben "
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
|
|
"Ein Alias mit dem Namen %s existiert bereits!\n"
|
|
"Kann das Bauteil nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
|
"should bring it up in your webbrowser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder einer "
|
|
"Dateipfadangabe entspricht, dann sollte mit Hilfe von diesem Button das "
|
|
"Datenblatt in ihrem Browser erscheinen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
|
|
"lib).\n"
|
|
"The text you entered has been converted to use underscores: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leerzeichen sind nicht zulässig innerhalb von Referenzen oder Werten "
|
|
"(Symbolnamen in Bibliotheken).\n"
|
|
"Der eingegebene Text wurde mit Unterstrichen angepasst: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project '%s'"
|
|
msgstr "Projekt '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Bibliotheksdateien:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' : library already in use"
|
|
msgstr "%s: Bibliothek wird bereits verwendet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:509
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Pfadvariante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Bauteilbibliotheksdateien"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
|
|
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n"
|
|
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
|
|
"Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in "
|
|
"dieser Liste."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:614
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
|
|
"KiCad paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere "
|
|
"Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
"doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"System- und Benutzerpfade zum Suchen und Laden von Bibliotheken und "
|
|
"Bauteildokumentationen.\n"
|
|
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
|
|
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
|
msgstr "Prüfe auf Cache/Bibliothek Konflikte während des Ladens vom Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Rastergröße:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
|
|
msgid "&Bus thickness:"
|
|
msgstr "&Bus Stärke:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "&Linien Stärke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
|
|
msgid "&Part ID notation:"
|
|
msgstr "&Notation für Bauteil-ID:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159
|
|
msgid "&Show grid"
|
|
msgstr "&Raster einblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen\n"
|
|
"auf Horizontal und Vertikal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Versteckte Pins &einblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Anzeige von Seiten&rändern"
|
|
|
|
# Different translation needed here depending on the context.
|
|
# For menu item...
|
|
# 1) Darstellung
|
|
# For dialog with options about polar coordinates...
|
|
# 2) einblenden
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Measurement units:"
|
|
msgstr "&Maßeinheit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
|
|
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
|
|
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
|
|
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
msgstr "&Schrittweite der wiederholten Bezeichner:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:177
|
|
msgid "Def&ault text size:"
|
|
msgstr "Vo&reinstellung für Textgröße:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
|
msgid "Ma&ximum undo items:"
|
|
msgstr "Ma&ximalanzahl Elemente Rückgängig:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
|
|
msgid "(0 = unlimited)"
|
|
msgstr "(0 = unbegrenzt)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
|
|
msgid "&Auto-save time interval"
|
|
msgstr "&Intervall für automatisches Speichern:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:206
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219
|
|
msgid "A&utomatically place component fields"
|
|
msgstr "Bauteil Felder a&utomatisch platzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Er&laube Felder Autoplatzierung um Ausrichtung zu ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:235
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256
|
|
msgid "Hotkeys:"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
|
|
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Cursor beim Zoomen zen&trieren und umpositionieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
|
|
msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
|
msgstr "Mittlere &Maustaste führt Bildschwenk aus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
|
|
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
|
msgstr "Ein Ziehen mit der mittlere Maustaste führt Bildschwenk aus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
|
|
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
|
msgstr "&Begrenze das Bildschwenken auf die Größe der Scrollbalken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
|
|
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit mittlerer Maustaste aktivierter Bildschwenk, begrenzt durch aktuelle "
|
|
"Größe des Scrollbalken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181
|
|
msgid "&Pan while moving object"
|
|
msgstr "Mitschwenken, während ein &Objekt bewegt wird"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrollen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:309
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:334
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Voreingestellter Wert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:335
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2004
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:357
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:360
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Ent&fernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:373
|
|
msgid "Default Fields"
|
|
msgstr "Vorgabe Felder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:227
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marker nicht gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:351
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Keine Fehler oder Warnungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Erzeuge Warnhinweis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Erzeuge Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:465
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:577
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "ERC Datei"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:578
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Elektronische Regel Check (ERC) Datei (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
|
msgid "ERC Report:"
|
|
msgstr "ERC Bericht:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr "Warnungen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
|
msgid "Create ERC file report"
|
|
msgstr "ERC Protokolldatei erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
|
|
msgid "Error list:"
|
|
msgstr "Fehlerliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
|
msgid "&Delete Markers"
|
|
msgstr "&Entferne Marker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Starte"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
|
|
msgid "Initialize to Default"
|
|
msgstr "Initialisiere mit Voreinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
|
|
msgid "Pin to pin connections"
|
|
msgstr "Pin zu Pin Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
|
|
msgid "Label to label connections"
|
|
msgstr "Bezeichner zu Bezeichner Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
|
msgid "Test similar labels"
|
|
msgstr "Teste ähnliche Bezeichner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
|
"case"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche "
|
|
"sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
|
|
msgid "Test unique global labels"
|
|
msgstr "Teste einmalige globale Bezeichner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n"
|
|
"hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n"
|
|
"mit dem gleichen Namen benötigt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Gemeinsame Nutzung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Bauteile gemeinsam genutzt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Füllart"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Nicht ge&füllt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Fülle &Vordergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Fülle &Hintergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pin&name:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "Pinn&ummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Elektrischer Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "Graphische &Darstellung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
|
msgid "Schematic Properties"
|
|
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Größe der &Beschriftung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Größe der &Nummerierung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Länge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:152 eeschema/lib_pin.cpp:1984
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:166
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1986
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:785
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375 pcbnew/class_track.cpp:1154
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1181 pcbnew/class_track.cpp:1230
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:173 pcbnew/class_pad.cpp:667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/class_text_mod.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
|
|
msgid "Power component value text cannot be modified!"
|
|
msgstr "Text von Stromkomponenten kann nicht verändert werden!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Von allen Bauteileformen gemeinsam genutzt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Nicht sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 eeschema/lib_field.cpp:746
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1997 eeschema/sch_text.cpp:767
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Links ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Mittig ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechts ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
|
|
msgid "Horizontal Justify"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Unten ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Oben ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111
|
|
msgid "Vertical Justify"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:97
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "Bauteil&name:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte "
|
|
"Bauteilwert\n"
|
|
"für die Verwendung im Schaltplan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
|
|
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Bauteil mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
|
|
msgid "Create component as power symbol"
|
|
msgstr "Bauteil als Spannungsquellensymbol erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
msgid "General Pin Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Pineinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
|
|
msgid "Pin text position offset:"
|
|
msgstr "Offset für Position des Pintextes:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Text von Pinnummer anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Text von Pinnamen anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Innseitiger Pinname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "V&oreinstellung für Pinlänge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Vo&reinstellung für Pinnummerngröße"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Vor&einstellung für Pinnamengröße"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Abstand von wiederholten Pins"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182
|
|
msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
|
|
msgstr "Ma&ximalanzahl Rückgängig (0 = unbegrenzt):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Default Format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
|
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
msgstr "Prefixreferenzen 'U' und 'IC' mit 'X'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
|
|
msgid "Use net number as net name"
|
|
msgstr "Benutze Netznummer als Netzname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Simulator Befehl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Starte Simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netzliste Befehl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Netzliste speichern"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
|
|
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
|
msgstr "Dieses Plugin existiert bereits. Abbruch"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu "
|
|
"vergeben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
|
msgid "Use default netname"
|
|
msgstr "Voreingestellten Netznamen verwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
|
msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
msgstr "Voreingestellter Netzlisten Dateiname:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:847
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
|
|
msgid "Browse Plugins"
|
|
msgstr "Plugins durchsuchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:304
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:175
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie einen relativen Pfad zu '%s'\n"
|
|
"benutzen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:183
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:192
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
|
|
"unterschiedliche Datenträger)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis '%s' anlegen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur "
|
|
"Platinendatei befinden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Suchen ..."
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Schaltplangröße"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Seitenformat A4 erzwingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Seitenformat A erzwingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Seitengröße"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Seitenformat A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Seitenformat A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Seitenformat A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Seitenformat A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Seitenformat A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Seitenformat A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Seitenformat B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Seitenformat C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Seitenformat D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Seitenformat E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
msgid "Bottom left corner"
|
|
msgstr "Unten Links"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
msgid "Center of the page"
|
|
msgstr "Seitenmitte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Ursprungspunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
msgid "Pen width"
|
|
msgstr "Stiftbreite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
|
|
msgid "Default line thickness"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Strichstärke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn "
|
|
"ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Schwarz-Weiß"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Farbmodus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt "
|
|
"werden soll\n"
|
|
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Aktuelle Seite plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Alle Seiten plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Drucke Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Drucke Seite %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print options:"
|
|
msgstr "Druckoptionen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like this project was made using older schematic component "
|
|
"libraries.\n"
|
|
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
|
|
"symbols\n"
|
|
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es scheint das dieses Projekt unter Benutzung mit älteren "
|
|
"Bauteilbibliotheken erstellt worden ist.\n"
|
|
"Manche Teile müssen neu zu einem anderen Symbolnamen verbunden werden, und "
|
|
"manche Symbole\n"
|
|
"müssen in eine neue Bibliothek \"gerettet\" werden (z.B. geklont oder "
|
|
"umbenannt).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die folgenden Änderungen sind empfohlen um Ihr Projekt zu aktualisieren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/lib_field.cpp:574
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1532
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Tool nicht weiter anzeigen?\n"
|
|
"Keine Veränderungen werden durchgeführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Einstellung kann im Dialog \"Bauteilbibliotheksdateien\" verändert "
|
|
"werden,\n"
|
|
"das Tool kann manuell im \"Werkzeug\" Menü aktiviert werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:286
|
|
msgid "Rescue Components"
|
|
msgstr "Bauteile wiederherstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symbole zum Aktualisieren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Instanzen von diesem Symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
|
|
msgid "Cached Part:"
|
|
msgstr "Gespeicherter Teil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
|
|
msgid "Library Part:"
|
|
msgstr "Bibliotheksteil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Zeige nicht nochmal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/lib_pin.cpp:186
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Texthöhe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Textbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Verbindungstyp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Schaltplanname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
|
msgid "Unique timestamp:"
|
|
msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Suchen nach:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Text mit optionalen Wildcards"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "&Ersetzen durch:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Richtung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Vorwärts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Rückwärts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Match whole wor&d"
|
|
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Beim Erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
|
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Curs&or springt nicht zu gefundenen Element"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:195
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Er&setzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alle ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Wähle ein Bild"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Bilddateien"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Bild von <%s> nicht einlesen."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Feld %s editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:109
|
|
msgid "Illegal reference string! No change"
|
|
msgstr "Unzulässige Referenzzeichenfolge! Keine Änderung ausgeführt."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:118
|
|
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Das Referenzfeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:128
|
|
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Das Wertefeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:245 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:484 pcbnew/pcbnew_config.cpp:300
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Projektdatei speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Input Pin.........."
|
|
msgstr "Eingangspin........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Output Pin........."
|
|
msgstr "Ausgangspin........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
msgstr "Bidirektionaler Pin.."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Tri-State Pin......"
|
|
msgstr "Tri-State Pin........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Passive Pin........"
|
|
msgstr "Passiver Pin........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Unspecified Pin...."
|
|
msgstr "Nicht spezif. Pin...."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Input Pin...."
|
|
msgstr "Spg.eingangspin......"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Power Output Pin..."
|
|
msgstr "Spg.ausgangspin......"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Collector....."
|
|
msgstr "Offener Kollektor...."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "Open Emitter......."
|
|
msgstr "Offener Emitter......"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:99
|
|
msgid "No Connection......"
|
|
msgstr "Keine Verbindung....."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Eingangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Ausgangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Bidirektionaler Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Tri-State Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Passiver Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Nicht spezif. Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Spg.eingangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Spg.ausgangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Offener Kollektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:114
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Offener Emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:115
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Keine Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:211
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierarchischer Bezeichner %s ist nicht mit einem Schaltplan Bezeichner "
|
|
"assoziiert."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globaler Bezeichner %s ist nicht mit einem anderen globalen Bezeichner "
|
|
"verbunden."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltplan Bezeichnung %s ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner "
|
|
"assoziiert."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist nicht verbunden."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:329
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:534
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "ERC Bericht"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:536
|
|
msgid "Encoding UTF8"
|
|
msgstr "Kodierung UTF8"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Schaltplan %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
|
|
msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s')"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
|
|
msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s')"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:68
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Schaltplan Dateien"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Sicherungskopie der Datei '%s' nicht speichern."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:112
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "Datei %s gespeichert."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:146
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
msgstr "Schaltplan Datei '%s' ist bereits geöffnet."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen "
|
|
"speichern?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:215 pcbnew/files.cpp:423
|
|
msgid "Save and Load"
|
|
msgstr "Speichern und Laden"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:216 pcbnew/files.cpp:424
|
|
msgid "Load Without Saving"
|
|
msgstr "Laden ohne zu Speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Der Schaltplan'%s' existiert nicht. Möchten Sie diesen erstellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Project dir: '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereit\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis: '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:352
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Schaltplanimport"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
|
|
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Aktion kann nicht wieder rückgängig gemacht werden. Bedenken Sie, dass "
|
|
"hierarchische Schaltpläne nicht hinzugefügt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das gegenwärtige Dokument speichern, bevor Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis '%s' ist nicht beschreibbar."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f"
|
|
"%s, %0.3f%s."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:106
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:243
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s"
|
|
msgstr "Pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference %s"
|
|
msgstr "Referenz %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:255
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:259
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s found"
|
|
msgstr "%s %s gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but %s not found"
|
|
msgstr "%s gefunden, jedoch %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s not found"
|
|
msgstr "Bauteil %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:153
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
|
msgstr "Konnte Bauteil '%s' nicht in der Bibliothek finden"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:147
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:157
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Hauptschaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:744
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:407
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Leiterbreite"
|
|
|
|
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:412
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Darstellungsbereich"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezierkurve"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:846
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6."
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nicht spezifiziert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Umgewandelt"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:51
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Bauteil importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen.\n"
|
|
"Fehler: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Bauteilbibliotheksdatei '%s' ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:113
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:121
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Neue Biblliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:121
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Bauteil exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' - OK"
|
|
msgstr "'%s' - Erstellt"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
|
|
"of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung wenn sie von Eeschema geladen "
|
|
"wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändern Sie bitte entsprechend die Eeschema Bibliothekseinstellungen, wenn "
|
|
"die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' - Export OK"
|
|
msgstr "'%s' - Exportiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating '%s'"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/onrightclick.cpp:436
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1553 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:627
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:613 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:435 pcbnew/loadcmp.cpp:499
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Datenblatt"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Feld%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s %s"
|
|
msgstr "Feld %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:749 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:635 pcbnew/class_pcb_text.cpp:154
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 pcbnew/class_track.cpp:1169
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1196 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:752 pcbnew/class_pad.cpp:638
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 pcbnew/class_text_mod.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:188
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nicht spezifiziert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:189
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Spg.eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:190
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Spg.ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:191
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Offener Kollektor"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:192
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Offener Emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:193
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nicht angeschlossen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:208
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:209
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:210
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Inv. Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:211
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Low Eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:212
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Low Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:213
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Low Ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:214
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Fallende Taktflanke"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:215
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Keinerlei Logik"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:255
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1057
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2011 eeschema/sch_text.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Linienzug"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameter von den benötigten 4."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Der Zählerwert %d des Linienzugs ist ungültig."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
|
msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %d Punkten"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text %s"
|
|
msgstr "Grafischer Text %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch die Bauteilbibliothek '%s' zu speichern ist ein Fehler "
|
|
"aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
|
msgid "Part Library Editor: "
|
|
msgstr "Bauteilbibliothekseditor: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:723
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The current component is not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktuelle Bauteil wurde noch nicht gespeichert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:168
|
|
msgid "The selected component is not in the active library."
|
|
msgstr "Das ausgewählte Bauteil befindet sich nicht in der aktiven Bibliothek."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:170
|
|
msgid "Do you want to change the active library?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die aktive Bibliothek wechseln?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:729
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:321
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:336
|
|
msgid "Part Library Name:"
|
|
msgstr "Bauteilbibliotheksname:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify library file '%s' ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die existierende Bibliotheksdatei '%s' überschreiben?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdatei '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** FEHLER: ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdokumentationsdatei "
|
|
"<%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Bauteildokumentationsbibliothek <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' OK"
|
|
msgstr "Bibliotheksdatei '%s' erstellt."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' OK"
|
|
msgstr "Dokumentationsdatei '%s' erstellt."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:295
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:500
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Gehäuse"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:503
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Spannungsquellensymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:535
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilbibliothek."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part library '%s' is empty."
|
|
msgstr "Bauteilbibliothek '%s' ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:545
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select one of %d components to delete\n"
|
|
"from library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
|
|
"aus Bibliothek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:553
|
|
msgid "Delete Part"
|
|
msgstr "Footprint entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Eintrag '%s' konnte nicht in Bauteilbibliothek '%s' gefunden werden."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie das Bauteil '%s' aus Bibliothek '%s' entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit "
|
|
"verloren gehen.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:636
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. "
|
|
"Abbruch"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' existiert bereits in der Bibliothek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Soll das existierende Bauteil '%s' geändert werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' in Bibliothek '%s' gespeichert."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:87
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Werkzeug beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Kreis ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Kreis Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Kreis verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Kreis Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Kreis entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:882
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Text verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:898
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Text editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:892
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Text rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:909
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Text entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Linie verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Endpunkt ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Linien Ende"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Linien Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Linie entfernen "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:654
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Segment entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Feld verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Feld drehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Feld editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Pin verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Pin editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Pin rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Größe des Pins den selektierten Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Größe des Pins allen anderen Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Größe des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Größe des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Größe der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Größe der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:830
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Gruppierung abbrechen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe heranzoomen (Umsch + Ziehen der Maus)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:838
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Gruppe platzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Elemente auswählen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:847
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:852
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:855
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln --"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren (entgegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:851
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Keine Bauteile"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht speichern."
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:179
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Bibliothekseditor"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:315
|
|
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie die Änderungen an der Bibliothek vor dem Beenden speichern?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliothek '%s' wurde modifiziert!\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:448 eeschema/onrightclick.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Einheit %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:716
|
|
msgid "No part to save."
|
|
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1108
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1112
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Pinoptionen festlegen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1123 eeschema/schedit.cpp:559 pcbnew/edit.cpp:1488
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:962 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1394
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Text hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1127
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1131 pcbnew/modedit.cpp:958
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1135 pcbnew/modedit.cpp:954
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1139 pcbnew/modedit.cpp:950
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1143
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Lege Ankerposition fest"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1147
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1153
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1165 eeschema/schedit.cpp:595 pcbnew/edit.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:987 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:748
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Element entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:57
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Bauteilname"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:58
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit Field %s"
|
|
msgstr "Editieren von Feld %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:88
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name '%s' steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der "
|
|
"Bauteilbibliothek '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:149
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie diesen Alias entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
|
"component library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das neue Bauteil besitzt einen Aliasnamen, der mit Einträgen der "
|
|
"Bauteilbibliothek %s in Konflikt stehen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Es trat ein Fehler beim Öffnen von '%s' auf."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading '%s'"
|
|
msgstr "Lade '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
|
msgstr "'%s' ist keine Eeschema Datei!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
|
"correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt und wird "
|
|
"möglicherweise nicht korrekt eingelesen. Bitte erwägen Sie ein "
|
|
"Aktualisierung durchzuführen!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
|
|
"file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
" wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt. Wenn Sie die Datei "
|
|
"erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Einlesen der Eeschema-Datei in Zeile %d"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
|
msgstr "Undefiniertes Objekt in Zeile %d der Eeschema-Datei. Abbruch."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Objekt aus Zeile %d der Eeschema-Datei wurde nicht eingelesen. Abbruch"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done Loading <%s>"
|
|
msgstr "<%s> geladen"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
|
"Abort reading file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in Eeschema-Datei bei der Definition von Abmessungen in Zeile %d,\n"
|
|
"Einlesen der Datei wurde abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:69
|
|
msgid "&New Schematic Project"
|
|
msgstr "&Neues Schaltplanprojekt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gegenwärtige Schaltplanhierarchie entfernen und einen neuen "
|
|
"Hauptschaltplan anlegen."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
|
msgid "&Open Schematic Project"
|
|
msgstr "Schaltplanprojekt &öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Eine existierende Schaltplanhierarchie öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:97 kicad/menubar.cpp:224 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Ein verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "App&end Schematic Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan &hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Append schematic sheet to current project"
|
|
msgstr "Schaltplan dem gegenwärtigen Projekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
msgid "&Save Schematic Project"
|
|
msgstr "Schaltplanprojekt &speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
|
msgstr "Alle Schaltpläne des Projektes speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Nur &Aktuellen Schaltplan speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Save C&urrent Sheet As"
|
|
msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern unter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern unter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Pa&ge Settings"
|
|
msgstr "Seite ein&richten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Setting for sheet size and frame references"
|
|
msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Pri&nt"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:142
|
|
msgid "Print schematic sheet"
|
|
msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:160
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:149
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
msgstr "Schaltplan im Postscript, PDF, SVG, DXF oder HPGL Format plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Plot to C&lipboard"
|
|
msgstr "In die &Zwischenablage plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:155
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:161
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Schaltplan im HPGL, Postscript oder SVG Format plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:171
|
|
msgid "Close Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema schliesen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:178 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Rückgäng"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:199
|
|
msgid "Find and Re&place"
|
|
msgstr "Suchen und &Ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:207
|
|
msgid "Import Footprint Selection"
|
|
msgstr "Auswahl von Footprints importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:229 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 pcbnew/tool_modview.cpp:157
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Hin&ein zoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:233 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modview.cpp:161
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Her&aus zoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:237 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/tool_modview.cpp:165
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "An Bildschirm anpassen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:241 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 pcbnew/tool_modview.cpp:170
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "Akt&ualisieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:249
|
|
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
|
msgstr "Navigator für Schaltplan&hierarchie einblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:250
|
|
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
|
msgstr "Durch hierarchische Schaltplanstruktur navigieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
|
msgid "&Leave Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan ver&lassen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:258 eeschema/onrightclick.cpp:196
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan verlassen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:264
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "B&auteil"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "S&pannungsquelle"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "Elektr. &Verbindung"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Bus&eingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:294
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "Bus &zu Buseingang"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:300
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "'&Keine-Verbindung' Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:304
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "Kn&otenpunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Bezeichner"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "&Globaler Bezeichner"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:324
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "&Hierarchischer Bezeichner"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
|
msgid "Hierarchical &Sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischer &Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchischen Bezeichner &importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischen Pi&n einem Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
|
msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
msgstr "Grafischer &Linienzug"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:357
|
|
msgid "&Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafischer &Text"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:364
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "Bil&d"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:374 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
|
|
msgid "Component &Libraries"
|
|
msgstr "Bauteilbib&liotheksdateien"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:375 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
|
msgid "Configure component libraries and paths"
|
|
msgstr "Bauteilbibliotheken und Pfade konfigurieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:385
|
|
msgid "Schematic Editor &Options"
|
|
msgstr "Einstellungen des Schaltplan&editors"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:386
|
|
msgid "Set Eeschema preferences"
|
|
msgstr "Eeschema Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:399 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen &speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:400 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:405 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
|
|
msgid "Load Prefe&rences"
|
|
msgstr "Einstellungen &laden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:406 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
|
|
msgid "Load application preferences"
|
|
msgstr "Applikationseinstellungen laden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:423
|
|
msgid "&Import and export"
|
|
msgstr "&Import und Export"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
|
msgid "Import and export settings"
|
|
msgstr "Einstellungen Import/Export"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematics"
|
|
msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:434 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
|
|
msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts "
|
|
"Annotation)."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:440
|
|
msgid "&Open PCB Editor"
|
|
msgstr "PCB Edit&or öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:441 kicad/menubar.cpp:370
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew starten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:448
|
|
msgid "Library &Editor"
|
|
msgstr "Bibliotheks&editor"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:453
|
|
msgid "Library &Browser"
|
|
msgstr "Bibliotheks&browser"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:458
|
|
msgid "&Rescue Old Components"
|
|
msgstr "&Altes Bauteil wiederherstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:459
|
|
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Alte Bauteile im Projekt finden und diese umbenennen/sichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:466
|
|
msgid "&Annotate Schematic"
|
|
msgstr "&Annotation des Schaltplans"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:472
|
|
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:473 eeschema/tool_sch.cpp:148
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:478
|
|
msgid "Generate &Netlist File"
|
|
msgstr "&Netzlistendatei erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:479
|
|
msgid "Generate the component netlist file"
|
|
msgstr "Netzlistendatei mit Bauteilen erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:484
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
|
msgstr "&Stückliste erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:493
|
|
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
|
msgstr "Bauteilfootprints &zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:494
|
|
msgid "Run CvPcb"
|
|
msgstr "CvPcb starten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:505 eeschema/menubar_libedit.cpp:256
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:250
|
|
msgid "Eeschema &Manual"
|
|
msgstr "Eeschema-&Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:506
|
|
msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/menubar_libedit.cpp:271
|
|
#: kicad/menubar.cpp:421 pcbnew/menubar_modedit.cpp:353
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Über KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:524 eeschema/menubar_libedit.cpp:277
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:525 eeschema/menubar_libedit.cpp:278
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:674 pcbnew/tool_modview.cpp:208
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:526 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:675
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "E&infügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:527 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:677
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:528 kicad/menubar.cpp:429
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:679
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Werkzeuge"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
|
msgid "&Current Library"
|
|
msgstr "Aktuelle &Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Arbeitsbibliothek auswählen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Aktuelle Bauteilbibliothek &speichern\tStrg+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
|
|
msgid "Save Current Library &As"
|
|
msgstr "Aktuelle Bauteilbibliothek speichern &unter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern unter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
|
msgid "Create &PNG File from Screen"
|
|
msgstr "&PNG Datei vom aktuellen Bildschirm erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
|
|
msgid "Create S&VG File"
|
|
msgstr "S&VG Datei erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "Grafischer &Text"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rechteck"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Kreis"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "Kreis&bogen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:281
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "&Linie oder Polygon"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
|
|
msgid "Component Editor &Options"
|
|
msgstr "Einstellungen des Bauteil&editors"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
|
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
|
msgstr "Standardwerte und Optionen für den Bauteileditor einstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:257
|
|
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 eeschema/tool_viewlib.cpp:256
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:195
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:111
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Starte Befehl:"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Fehler Befehlsausführung. Rückgabewert %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:120
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolg"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:127
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Infomeldungen:"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:137
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Fehlermeldungen:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting the netlist requires a completely\n"
|
|
"annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportieren der Netzliste benötigt einen\n"
|
|
"komplett annotierten Schaltplan."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:89
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:183
|
|
msgid "No Objects"
|
|
msgstr "Keine Objekte"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net count = %d"
|
|
msgstr "Netzanzahl = %d"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Bezeichner editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Globales Bezeichner editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchischen Bezeichner editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Bild editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Move Reference"
|
|
msgstr "Referenz verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
|
msgid "Move Value"
|
|
msgstr "Wert verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
|
msgid "Move Footprint Field"
|
|
msgstr "Footprintfeld verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
|
msgid "Rotate Reference"
|
|
msgstr "Referenz rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Rotate Value"
|
|
msgstr "Wert rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
msgstr "Footprintfeld rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Feld drehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
|
|
msgid "Edit Reference"
|
|
msgstr "Referenz editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Edit Value"
|
|
msgstr "Wert editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
|
msgid "Edit Footprint Field"
|
|
msgstr "Footprintfeld editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Feld editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move Component %s"
|
|
msgstr "Bauteil %s verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Bauteil ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Spiegeln --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Spiegeln ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Bauteil ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Bauteil kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Bauteil entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Felder autoplatzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Typenbeschreibung"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Bauteil editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Globalen Bezeichner verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Globalen Bezeichner ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Globalen Bezeichner kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Globalen Bezeichner rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Globales Bezeichner entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zu Bezeichner ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Zu Text ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Typ ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchischen Bezeichner verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchischen Bezeichner ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchischen Bezeichner kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchischen Bezeichner rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchischen Bezeichner entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Bezeichner verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Bezeichner ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Bezeichner kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Globalen Bezeichner rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Bezeichner entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Text kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:686
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Knoten entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Verbindung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:668
|
|
msgid "Begin Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Verbindungsende"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:699 eeschema/onrightclick.cpp:737
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:701 eeschema/onrightclick.cpp:739
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Bezeichner hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:706 eeschema/onrightclick.cpp:744
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
|
|
msgid "Begin Bus"
|
|
msgstr "Bus verlegen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Busende"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Bus entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Bus brechen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
|
|
msgid "Rotate Sheet CW"
|
|
msgstr "Schaltplan rotieren (im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
|
|
msgid "Rotate Sheet CCW"
|
|
msgstr "Schaltplan rotieren (gegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
|
|
msgid "Orient Sheet"
|
|
msgstr "Ausrichtung Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan platzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplangröße ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
|
|
msgid "Move Sheet Pin"
|
|
msgstr "Schaltplanpin verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "Schaltplanpin editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
|
|
msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
msgstr "Schaltplanpin entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Auswahl heranzoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:844
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Gruppe speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Gruppe ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:858
|
|
msgid "Rotate Block CCW"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren (gegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:1027
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Marker entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:1029
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Marker Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
|
|
msgid "Move Image"
|
|
msgstr "Bild verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Bild rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Bild entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:916
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Buseingang verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Buseingang ändern zu /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Buseingang entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:249
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:674
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Keine Pins vorhanden!"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:684
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in "
|
|
"Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:724 eeschema/pinedit.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " in Bauteil %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:730 eeschema/pinedit.cpp:772
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " in konvertierter Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:732 eeschema/pinedit.cpp:774
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " in normaler Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s außerhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:783
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:95 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:191
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:140 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:123
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:101 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
|
|
msgstr "Plot: <%s> erstellt\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:100 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:196
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:103 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:129
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename to %s"
|
|
msgstr "Umbenennen zu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue %s as %s"
|
|
msgstr "Wiederherstellen %s auf %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:527
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:543
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Projekt Wiederherstellungs Helfer"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:542
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Keine Symbole wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Bus zu Buseingang"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Unterelement %s von Elternelement %s wurde in Schaltplan %s gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Element %s im Schaltplan %s gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1535
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1543
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias von"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1545 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1551
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<unbekannt>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1557
|
|
msgid "Key Words"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s, %s"
|
|
msgstr "Bauteil %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Feld %s"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Vert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Horiz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
|
msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:807
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Schaltplanname"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:808
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:812
|
|
msgid "Hierarchy Type"
|
|
msgstr "Hierarchischer Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
|
|
msgid "Complex"
|
|
msgstr "Komplex"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:817
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Die erlaubte Schaltplantiefe beträgt nur %d Ebenen."
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:708
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafischer Text"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:712
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Bezeichner"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:716
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Globaler Bezeichner"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:720
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:724
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:736
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:740
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "vertikal oben"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:744
|
|
msgid "Horizontal invert"
|
|
msgstr "horizontal invertiert"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:748
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "vertikal unten"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Bezeichner %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Globaler Bezeichner %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Hierarchischer Bezeichner %s"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:258
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt keine undefinierten Bezeichnungen in diesem Schaltplan zu bereinigen."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:262
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:519
|
|
msgid "No tool selected"
|
|
msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:523
|
|
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:527
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:531
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:535
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Bus hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:539
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Linien hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:543
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:547
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Bezeichner hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:551
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:555
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:563
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:567
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:571
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:575
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:579
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:583
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:587
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:591
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:172 pcbnew/class_zone.cpp:847
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:174
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:623 pcbnew/pcbframe.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the changes in\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen in\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"vor dem Beenden speichern?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:770
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:771
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:780
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:781 eeschema/tool_sch.cpp:290
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
|
|
"Kicad shell and create a PCB project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden da der Schaltplaneditor im "
|
|
"Standalone Modus gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu "
|
|
"erstellen oder auch zu aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager "
|
|
"und erstellen ein neues KiCad Projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:947
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:966
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Neuer Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schaltplan Datei '%s' existiert bereits, statt dessen \"Öffnen\" benutzen"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1000
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Schaltplan öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1130
|
|
msgid "Error: not a component or no component"
|
|
msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden."
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1360
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [keine Datei]"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:65
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Es wurden keine Bauteilbibliotheken geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:81
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Wähle Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:139
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Bauteil auswählen"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Kein gültiger Dateiname!"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Datei namens '%s' existiert bereits in der gegenwärtigen "
|
|
"Schaltplanhierarchie."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Eine Datei namens '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:160
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Datei namens <%s> existiert bereits in der gegenwärtigen "
|
|
"Schaltplanhierarchie."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists."
|
|
msgstr "Eine Datei namens <%s> existiert bereits."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer "
|
|
"komplexen Hierarchie.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:191
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren "
|
|
"lassen?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Zeichnungs Symbole importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler '%s' ist aufgetreten beim Einlesen der Symbolbibliotheksdatei '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parts found in part file '%s'."
|
|
msgstr "Keine Bauteile in Symbolbibliothek '%s' gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in part file '%s'."
|
|
msgstr "Symboldatei '%s' enthält mehr als ein Element."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:158
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Zeichnungs Symbole exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in '%s'"
|
|
msgstr "Speichere Symbol in '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch die Symboldatei '%s' zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Bauteilanker verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Existierende Zeichnungen importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Aktuelle Bauteilbibliothek speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Bauteil in aktueller Bibliothek entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Ein neues Bauteil erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
|
msgid "Load component to edit from the current library"
|
|
msgstr "Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek laden"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek aktualisieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Bauteil importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Bauteil exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in einer neuen Bibliothek speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften des Bauteils editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren dessen Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
|
|
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Normaldarstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
|
msgid "Show the associated datasheet or document"
|
|
msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
|
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
msgstr "Pins nach Bauteil oder Gehäusetyp editieren (Mit Vorsichtig anwenden!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
|
|
msgid "Show pin table"
|
|
msgstr "Zeige Pin Tabelle"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Raster ausschalten"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Neues Schaltplanprojekt"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Schaltplanprojekt öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Schaltplanprojekt speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Seite einrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Schaltplan drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Text suchen und ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
|
|
msgid "Leave sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan verlassen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Netzliste erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Footprinteditor"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
|
|
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
|
|
msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
|
msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:277
|
|
msgid "Set unit to inch"
|
|
msgstr "Einheiten in Zoll"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
|
|
msgid "Set unit to mm"
|
|
msgstr "Einheiten in Millimetern"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "H-V Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Wähle Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
|
|
msgid "Select component to browse"
|
|
msgstr "Bauteil auswählen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
|
msgid "Display previous component"
|
|
msgstr "Vorherige Bauteil anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
|
msgid "Display next component"
|
|
msgstr "Nächste Bauteil anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Zeige Bauteil Datenblatt"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Einheit %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144
|
|
msgid "Set Current Library"
|
|
msgstr "Aktuelle Bibliothek wählen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145
|
|
msgid "Select library to be displayed"
|
|
msgstr "Wähle Bibliothek zur Anzeige"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
|
|
msgid "Close schematic component viewer"
|
|
msgstr "Bauteilbetrachter schließen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:251
|
|
msgid "Open Eeschema manual"
|
|
msgstr "Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "&Über Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:100 eeschema/viewlibs.cpp:134
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:717
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:86
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Globaler Bezeichner"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Netzname"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
|
msgid "No connect symbol"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Gehäusehintergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Pinnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Pinname"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Schaltplandateiname"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Schaltplanname"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Schaltplan Bezeichnung"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
|
msgid "ERC warning"
|
|
msgstr "ERC Warnung"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
|
msgid "ERC error"
|
|
msgstr "ERC Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:188
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:189
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
|
|
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n"
|
|
"Sind Sie sicher das Sie diese Farbe benutzen wollen?"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Dateiname für Bild"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Lage für Grafiken"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Bildrotation"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarität"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
|
|
msgstr "Lage %d (%s, %s, %s)"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d (%s, %s)"
|
|
msgstr "Lage %d (%s, %s)"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d *"
|
|
msgstr "Lage %d *"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Lage %d"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "Darstellungs-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Lage für Grafiken"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Drehung"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "hell"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "dunkel"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB Achse"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:579
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:629 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:385
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1164 pcbnew/class_track.cpp:1191
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:542
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:562
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Elemente"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
|
|
msgid "Neg. Obj."
|
|
msgstr "Negatives Objekt"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:153
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:156
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:159
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:162
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:166
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Lagen sortieren wenn im X2 Modus"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
|
msgid "Layers selection:"
|
|
msgstr "Lagenauswahl:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Auswahl speichern"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Auswahl laden"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:517
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Fehler Init Drucker Info"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:755
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:751
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Keine Lage gewählt"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Druckvorschau"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:396
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lagen:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Seitenfüllend"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "0,5 fach"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "0,7 fach"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach angenährt"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach exakt"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "1,4 fach"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "2 fach"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "3 fach"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "4 fach"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Angenäherter Maßstab:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "X-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Y-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Druckmodus"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle, ob der Schaltplan in Farbe oder Schwarz-Weiß gedruckt werden soll."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Nicht exportieren"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Großformat ohne Seitenränder. Zeigt keine Seitenbegrenzungen."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Großformat mit Seitenrändern"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Seitenformat A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Seitenformat A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Seitenformat A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Seitenformat A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Seitenformat B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Seitenformat C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Zeige Seitenbegrenzungen:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
msgid "Cartesian coordinates"
|
|
msgstr "Kartesische Koordinaten"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
msgid "Polar coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Koordinaten"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Großes Fadenkreuz"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "D-Codes einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Umriss"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Gefüllt"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linien"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:961 pcbnew/class_module.cpp:591
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygone"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Full size without limits"
|
|
msgstr "Großformat ohne Seitenränder"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
|
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Cursor beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:269
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen."
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:143
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:405 pcbnew/pcbframe.cpp:920
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:155
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:806
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:157
|
|
#: gerbview/options.cpp:89 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
|
|
msgid "No room to load file"
|
|
msgstr "Kein Platz um Datei zu laden"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Datei %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
|
|
msgid "Files not found"
|
|
msgstr "Dateien nicht gefunden"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
|
|
msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
|
|
msgid "INCH command has no parameter"
|
|
msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
|
|
msgid "ICI command has no parameter"
|
|
msgstr "ICI Befehl hat keinen Parameter"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
|
|
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
msgstr "ICI Befehl hat inkorrekten Parameter"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
|
msgstr "Werkzeugdefinition <%c> ist nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool <%d> not defined"
|
|
msgstr "Werkzeug <%d> ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Dateiename der Platine:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:46
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber Dateien"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:60
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Bohrdateien"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:121
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:127
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:129
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Maske für Lötstoplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:130
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Maske für Lötstoplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:131
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:132
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:133
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:134
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:135
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:137
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:138
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Gerberdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:240
|
|
msgid "Open Drill File"
|
|
msgstr "Bohrdatei öffnen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:465
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:490
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:494
|
|
msgid "(with X2 Attributes)"
|
|
msgstr "(mit X2 Attributen)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
|
msgstr "Bildname: '%s', Lagenname: '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:514
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 Attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen?"
|
|
|
|
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:64
|
|
msgid "Load &Gerber File"
|
|
msgstr "&Gerberdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuellen Lage eine neue Gerberdatei hinzufügen. Vorherige Daten werden "
|
|
"gelöscht."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "&EXCELLON Bohrdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:72
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Excellon Bohrdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:90
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "&Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
|
msgstr "Eine vorherige Gerberdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
|
msgstr "Zuletzt verwendete &Bohrdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Open a recent opened drill file"
|
|
msgstr "Eine vorherige Bohrdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Clear &All"
|
|
msgstr "Alles &löschen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
|
msgstr "Nach Pcbnew e&xportieren"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Gerber drucken"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Close GerbView"
|
|
msgstr "GerbView schließen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:167
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:168
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "D-Codes auf&listen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:185
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "D-Codes auflisten und editieren"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:191
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "Dateiinhalt an&zeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:192
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:201
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "Lage &entfernen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:202
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Aktuelle Lage entfernen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "&Texteditor"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:224
|
|
msgid "Gerbview &Manual"
|
|
msgstr "Gerbview-&Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:225
|
|
msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
msgstr "Das GerbView-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:247
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Sonstiges"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
|
"Therefore the size of items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definitionen.\n"
|
|
"Möglicherweise handelt es sich um eine alte RS274D-Datei.\n"
|
|
"Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:444
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:535
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:597
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Zu viele Include Dateien!!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle "
|
|
"ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen löschen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuellen Lage eine neue Excellonbohrdatei hinzufügen. Vorherige Daten "
|
|
"werden gelöscht."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
|
|
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergröße für einen "
|
|
"Ausdruck"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Lagen drucken"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Kein Werkzeug"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Werkzeug"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Einheiten in Zoll"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Einheiten in Millimeter"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Umriss von Anschlussflächen anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Umriss von Linien anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Umriss von Polygonen anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
|
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "D-Code Nummern anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
|
|
"than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagen in Rohmodus anzeigen (kann zu Problemen mit negativen Elementen "
|
|
"führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
|
"sometimes slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagen in Stapelmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; "
|
|
"gelegentlich langsam)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
|
|
"sometimes slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagen in Transparenzmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; "
|
|
"gelegentlich langsam)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Lagenmanager ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Lagenmanager einblenden"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Datei umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:121
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete '%s'"
|
|
msgstr "Möchten Sie wirklich '%s' löschen?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Datei löschen"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:67
|
|
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
|
msgstr "Eeschema - Schaltplaneditor"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:70
|
|
msgid "Schematic library editor"
|
|
msgstr "Bauteileditor"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:73
|
|
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
|
msgstr "Pcbnew - Designer für gedruckte Leiterplatten"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
|
msgid "PCB footprint editor"
|
|
msgstr "PCB Footprinteditor"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:79
|
|
msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
|
msgstr "GerbView - Betrachter für Gerberdaten"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:83 kicad/menubar.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
|
"or Pcbnew elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component - Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen\n"
|
|
"von Eeschema oder Pcbnew"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87 kicad/menubar.cpp:391
|
|
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pcb Kalkulator - Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und "
|
|
"Weiteres"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:90 kicad/menubar.cpp:396
|
|
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
msgstr "Pl Editor - Editor für Schaltplanlayouts (Platinenlayouts)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Vorlagenauswahl</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Wähle das Verzeichnis für Vorlagen"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Templates path"
|
|
msgstr "Pfad Vorlagen"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Projekt Vorlagenname"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
|
|
msgstr "Archivdatei (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:52
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad Projektdatei"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:78
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Projektdateien entpacken"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Öffne '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:88
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
|
|
msgstr "Entpacke Projekt nach '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract file '%s'"
|
|
msgstr "Extrahiere Datei '%s'"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: kicad/files-io.cpp:128
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:131
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*FEHLER*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:159
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Projektdateien archivieren"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file <%s>"
|
|
msgstr "Archivdatei <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:222
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Fehler\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)."
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s beendet [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:451
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Textdatei ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:454
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Datei zum Editieren öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektdatei:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213
|
|
msgid "&Open Project"
|
|
msgstr "&Öffne Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:215 kicad/menubar.cpp:476
|
|
msgid "Open existing project"
|
|
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:225
|
|
msgid "Open recent schematic project"
|
|
msgstr "Ein zuletzt verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:231
|
|
msgid "&New Project"
|
|
msgstr "&Neues Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:233
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Neues leeres Projekt erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:236
|
|
msgid "New Project from &Template"
|
|
msgstr "Projekt aus einer &Vorlage"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:239
|
|
msgid "Create a new project from a template"
|
|
msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:244
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Neues Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:467
|
|
msgid "Create new project"
|
|
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:252 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Aktuelles Projekt speichern"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:262
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Archiv erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:263
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:269
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "Archiv &entpacken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:270
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:280
|
|
msgid "Close KiCad"
|
|
msgstr "KiCad Schließen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:289
|
|
msgid "Open Text E&ditor"
|
|
msgstr "Texteditor aufrufen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:290
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Bevorzugten Texteditor starten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:296
|
|
msgid "&Open Local File"
|
|
msgstr "Lokale Datei &öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:297
|
|
msgid "Edit local file"
|
|
msgstr "Lokale Datei editieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:313
|
|
msgid "&Set Text Editor"
|
|
msgstr "&Texteditor auswählen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:314
|
|
msgid "Set your preferred text editor"
|
|
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:322
|
|
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
|
msgstr "Voreingestellter &PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:323
|
|
msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
msgstr "Den im System voreingestellten PDF-Betrachter verwenden"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:331
|
|
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
|
msgstr "&Favorisierter PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:332
|
|
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
|
msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter verwenden"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:342
|
|
msgid "Set &PDF Viewer"
|
|
msgstr "&PDF-Betrachter auswählen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:343
|
|
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
|
msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter auswählen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:348
|
|
msgid "&PDF Viewer"
|
|
msgstr "&PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:349
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:363
|
|
msgid "Run Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema starten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:366
|
|
msgid "Run Library Editor"
|
|
msgstr "Bibliothekseditor starten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:374
|
|
msgid "Run Footprint Editor"
|
|
msgstr "Footprinteditor starten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:378
|
|
msgid "Run Gerbview"
|
|
msgstr "GerbView starten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:382
|
|
msgid "Run Bitmap2Component"
|
|
msgstr "Bitmap2Component starten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:389
|
|
msgid "Run Pcb Calculator"
|
|
msgstr "Pcb Kalkulator starten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:394
|
|
msgid "Run Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Seitenlayout Editor starten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:407
|
|
msgid "KiCad &Manual"
|
|
msgstr "Das &KiCad-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:408
|
|
msgid "Open KiCad user manual"
|
|
msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:427
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:471
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:489
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Alle Projektdateien archivieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:497
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:66
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden "
|
|
"können."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:78
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Ausführbare Dateien ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:83
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:111
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Systemspezifische Vorlagen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:117
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Benutzervorlagen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:131
|
|
msgid "Portable Templates"
|
|
msgstr "Portable Vorlagen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:141
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues "
|
|
"Projekt erstellt werden."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:154
|
|
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein "
|
|
"Problem aufgetreten!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:155
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Vorlagenfehler"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:234
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:239
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in "
|
|
"einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KiCad project file '%s' not found"
|
|
msgstr "KiCad Projektdatei %s konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:321
|
|
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um fortzusetzen können Sie das Dateimenü benutzen um ein neues Projekt zu "
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:363
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Neuer Projektordner"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current project directory:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuelles Projektverzeichnis:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:216
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Neues &Verzeichnis"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:678 kicad/tree_project_frame.cpp:685
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis &löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:689 kicad/tree_project_frame.cpp:704
|
|
msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "Datei &umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Datei umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "Datei &löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Dateinamen ändern: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:756
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Dateinamen ändern"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Pos X (mm)"
|
|
msgstr "X-Position (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
|
msgid "Pos Y (mm)"
|
|
msgstr "Y-Position (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Oben Rechts"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Oben Links"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Unten Rechts"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Unten Links"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "End X (mm)"
|
|
msgstr "X-Ende (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
|
|
msgid "End Y (mm)"
|
|
msgstr "Y-Ende (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Seitenlayout drucken"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
|
msgid "Page 1 option"
|
|
msgstr "Option Seite 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Page 1 only"
|
|
msgstr "Nur Seite 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Not on page 1"
|
|
msgstr "Nicht auf Seite 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "H justification"
|
|
msgstr "H-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "V justification"
|
|
msgstr "V-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
|
|
msgid "Text Width (mm)"
|
|
msgstr "Textbreite (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
|
|
msgid "Text Height (mm)"
|
|
msgstr "Texthöhe (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
|
msgid "Constraints:"
|
|
msgstr "Beschränkungen:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "Max Size X (mm)"
|
|
msgstr "max. X-Größe (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
|
msgid "Max Size Y (mm)"
|
|
msgstr "max. Y-Größe (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Stärke"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
|
msgid "Set to 0 to use default"
|
|
msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
msgid "Bitmap PPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
|
|
msgid "Repeat parameters:"
|
|
msgstr "Parameter Wiederholungen:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat count"
|
|
msgstr "Anzahl Wiederholungen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
msgid "Text Increment"
|
|
msgstr "Schrittweite Text"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
|
msgid "Step X (mm)"
|
|
msgstr "X-Versatz (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
|
|
msgid "Step Y (mm)"
|
|
msgstr "Y-Versatz (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Element Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Default Values:"
|
|
msgstr "Vorgabewerte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
|
|
msgid "Text Size X (mm)"
|
|
msgstr "Textgröße X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
|
|
msgid "Text Size Y (mm)"
|
|
msgstr "Textgröße Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
|
msgid "Line Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Liniendicke (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Textstärke"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Abstände vom Seitenrand"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
|
msgid "Left Margin (mm)"
|
|
msgstr "Linker Rand (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "Right Margin (mm)"
|
|
msgstr "Rechter Rand (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
|
|
msgid "Top Margin (mm)"
|
|
msgstr "Oberer Rand (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Bottom Margin (mm)"
|
|
msgstr "Unterer Rand (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"The current page layout has been modified.\n"
|
|
"Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert.\n"
|
|
"Möchten Sie die Veränderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> loaded"
|
|
msgstr "Datei <%s> geladen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
|
msgid "Append Page Layout Descr File"
|
|
msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> inserted"
|
|
msgstr "Datei <%s> eingefügt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write <%s>"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> written"
|
|
msgstr "Datei <%s> geschrieben"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243
|
|
msgid "Create file"
|
|
msgstr "Datei erstellen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
|
msgid "&New Page Layout Design"
|
|
msgstr "&Neues Seitenlayout Design"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
|
|
msgid "Load Page Layout &File"
|
|
msgstr "Seitenlayout aus Datei &laden"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
|
|
msgid "Load &Default Page Layout"
|
|
msgstr "Stan&dard Seitenlayout laden"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
|
msgstr "Zuletzt verwendete Seiten&layouts"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
|
|
msgid "&Save Page Layout Design"
|
|
msgstr "&Seitenlayout Design speichern"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
|
|
msgid "Save Page Layout Design &As"
|
|
msgstr "Seitenlayout Design speichern &als"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Print Pre&view"
|
|
msgstr "&Vorschau drucken"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Close Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Seitenlayout Editor s&chließen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
|
|
msgid "&BackGround Black"
|
|
msgstr "&Hintergrund schwarz"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
|
|
msgid "&BackGround White"
|
|
msgstr "&Hintergrund weiß"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
msgstr "&Raster ausblenden"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "&Raster einblenden"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151
|
|
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
msgstr "Pl_Editor Handbuch"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
msgstr "Öffnet das Pl-Editor Handbuch"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck hinzufügen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:179
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Text hinzufügen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
|
|
msgid "Move Start Point"
|
|
msgstr "Verschiebe Startpunkt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
|
|
msgid "Move End Point"
|
|
msgstr "Verschiebe Endpunkt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Element verschieben"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
|
|
msgid "Place Item"
|
|
msgstr "Element hinzufügen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
|
|
msgid "Error writing page layout descr file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
|
|
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
msgstr "pl_editor ist bereits gestartet? Fortsetzen?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file <%s>"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden von <%s>."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden von Datei '%s'"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222
|
|
msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
msgstr "Änderungen in eine neue Datei schreiben vor dem Schließen?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the changes in\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen in\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"speichern vor dem Schließen?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "Koordinatenbezug: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
|
|
msgid "(start or end point)"
|
|
msgstr "(Start oder Endpunkt)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
|
msgid "(start point)"
|
|
msgstr "(Startpunkt)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
|
|
msgid "(end point)"
|
|
msgstr "(Endpunkt)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747 pcbnew/controle.cpp:231
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:130
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
|
|
msgid "New page layout design"
|
|
msgstr "Neues Seitenlayout Design"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
|
|
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Laden eines Seitenlayouts, bereits vorhandene Daten werden gelöscht."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
|
|
msgid "Save page layout design"
|
|
msgstr "Seitenlayout in eine Datei speichern"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64
|
|
msgid "Print page layout"
|
|
msgstr "Drucke Seitenlayout"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Löschen des selektierten Elements"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
"texts with format are replaced by the full text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n"
|
|
"Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
|
"texts with format are displayed with no change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige des Titleblocks im Editiermodus: Texte werden mit\n"
|
|
"den Formatierungssymbolen angezeigt ohne automatische Veränderungen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Links oben (Papier)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Rechts unten"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Links unten"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Rechts oben"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Links oben"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
|
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Seite 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Andere Seiten"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die\n"
|
|
"Darstellung der einzelnen Elemente anzupassen die nicht\n"
|
|
"auf allen Seiten verwendet werden"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "µm"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
|
msgid "KHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Winkel (Bogenmaß)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "KOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Dämpfung mehr als %f db"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Datendatei Fehler."
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
|
msgid "Vref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "separater Sensoreingang"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "3-Bein Regler"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
|
msgid "Iadj"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "µA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formel"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
|
msgid "Vout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne Referenzspannung des Reglers.\n"
|
|
"Darf nicht 0 sein."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Nur beim 3-Bein Typ, die Stromstärke des Regeleingangs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ des Reglers.\n"
|
|
"Es gibt zwei Typen:\n"
|
|
"- Regler mit einem bestimmten Sensoreingang für die Spannungsreglung.\n"
|
|
"- 3-Bein Regler"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standard Typ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3-Bein Typ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Kalkuliere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Spannungsregler"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Spannungsregler Datendatei:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers "
|
|
"gespeichert sind."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Spannungsregler ändern"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Spannungsregler hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Füngt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Spannungsregler entfernen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meldung"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regler"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Temperaturanstieg"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
|
msgid "Conductor length"
|
|
msgstr "Leitungslänge"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
|
msgid "Resistivity"
|
|
msgstr "spez. Widerstand"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohm pro Meter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "External layer traces"
|
|
msgstr "Breite externe Lage"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
|
msgid "Trace width"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
|
msgid "Trace thickness"
|
|
msgstr "Leiterbahnstärke"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
|
msgid "Cross-section area"
|
|
msgstr "Querschnittsfläche"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "Dummytext"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "Widerstand"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
|
msgid "Voltage drop"
|
|
msgstr "Spannungsfall"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
|
msgid "Power loss"
|
|
msgstr "Verlustleistung"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
|
msgid "Internal layer traces"
|
|
msgstr "Breite interne Lage"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Spannung > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Werte aktualisieren"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte (von IPC 2221)"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Innenleiter\n"
|
|
"* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n"
|
|
"* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n"
|
|
"* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n"
|
|
"* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n"
|
|
"* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Elektrische Abstände"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Microstrip Leiter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Koplanarer Wellenleiter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Rechteckiger Leiter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Koaxialleiter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Gekoppelte Microstrip Leiter"
|
|
|
|
# Probably no translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
|
msgid "Transmission Line Type:"
|
|
msgstr "Typ Übertragungsleitung:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parameter Trägermaterial"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
msgid "Er"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
msgid "TanD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "H_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Gleichmäßigkeit"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
msgid "mu Rel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "mu Rel C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
|
msgid "Component Parameters:"
|
|
msgstr "Bauteil Parameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Physikalische Parameter"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
|
|
msgid "Prm1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
|
|
msgid "prm2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843
|
|
msgid "prm3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysiere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
|
|
msgid "Synthetize"
|
|
msgstr "Synthetisiere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
|
|
msgid "Electrical Parameters:"
|
|
msgstr "Elektrische Parameter"
|
|
|
|
# This means Z, the impedance.
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:604 pcbnew/class_pad.cpp:664
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:395
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
|
msgid "Results:"
|
|
msgstr "Ergebnis:"
|
|
|
|
# Probably no translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "π (Pi)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T-Glied"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "Brücken-T-Glied"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Resistiver Splitter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030
|
|
msgid "Attenuators:"
|
|
msgstr "Dämpfungsglieder:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Dämpfung"
|
|
|
|
# π
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# This means Z (impedance) input.
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
# This means Z (impedance) output.
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF Dämpfungsglieder"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
|
msgid "5%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
|
msgid "2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
|
msgid "1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
|
msgid "0.5%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
|
msgid "0.25%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
|
msgid "0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
|
msgid "0.05%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Toleranz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1. Band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2. Band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3. Band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
|
msgid "4rd Band"
|
|
msgstr "4. Band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Multiplikator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Farbcode"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Klasse 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Klasse 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Klasse 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Klasse 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Klasse 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Klasse 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Minimaler Abstand"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "DoKu: (Durchmesser - Bohrung)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Boardklassen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Daten wurden verändert, kein Dateiname vorhanden um die Veränderungen zu "
|
|
"speichern.\n"
|
|
"Möchten Sie Abbrechen und die Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file<%s>\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei <%s> kann nicht geschrieben werden.\n"
|
|
"Möchten Sie beenden und die Veränderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "PCB Kalkulationsdatendatei (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
|
msgid "Select a PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine PCB Kalkulationsdatendatei"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der "
|
|
"Spannungsregler ersetzen?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte die Datei <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
|
msgid " Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr " Vout muss größer als Vref sein."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
|
msgid " Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der "
|
|
"Leiterbahn kalkuliert."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal mögliche "
|
|
"Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die Breite für "
|
|
"die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
|
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu 35A "
|
|
"(extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu 100°C und "
|
|
"bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
|
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
|
msgid "where:"
|
|
msgstr "wobei:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
|
msgid "maximum current in amps"
|
|
msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
|
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
|
msgid "width and thickness in mils"
|
|
msgstr "Breite und Dicke in mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
|
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
msgstr "0.024 für Interne Leiter oder 0.048 für Externe Leiter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relative Dielektrikum Konstante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Spezifischer Widerstand"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: Relative Dielektrizitätszahl (Permittivität) Trägermaterial"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangens delta: Verlustwinkel Dielektrikum"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des "
|
|
"Leiters (Ohm pro Meter)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Höhe des Trägermaterial"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "ErEff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Conductor Losses"
|
|
msgstr "Leiterverlust"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dielectric Losses"
|
|
msgstr "Verlust Dielektrikum"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Skin Depth"
|
|
msgstr "Eindringtiefe"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Höhe der Box Top"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Dicke Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Leitergleichmäßigkeit"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
msgid "mu Rel S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Leiterlänge"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Z0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Typische Impedanz"
|
|
|
|
# Probably no translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Ang_l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Elektrische Länge"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Abstandsweite"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "TE-Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "TM-Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "mu Rel I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "TanM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
msgstr "Magnetischer Verlustfaktor"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Breite des Wellenleiters"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Höhe des Wellenleiters"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Länge des Wellenleiters"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Innendurchmesser (Leiter)"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Außendurchmesser (Isolation)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
|
msgid "ErEff Even"
|
|
msgstr "ErEff gerade"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "ErEff Odd"
|
|
msgstr "ErEff ungerade"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Conductor Losses Even"
|
|
msgstr "Leiterverluste gerade"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Conductor Losses Odd"
|
|
msgstr "Leiterverluste ungerade"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
|
msgid "Dielectric Losses Even"
|
|
msgstr "Verlust Dielektrikum gerade"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
|
msgstr "Verlust Dielektrikum ungerade"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen "
|
|
"angesteuert)"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegenlaufende Spannungen "
|
|
"angesteuert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Elektrische Länge"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Abstand zwischen dem Leiter und dem oberen Metall"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Verdrehungen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge (L)"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "ErEnv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Relative Permittivität der Umgebung"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Länge des Kabels"
|
|
|
|
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Einlesen der Platine.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Footprints werden verschoben"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Footprints werden verschoben"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
msgstr "Footprint %d von %d platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengröße!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Zellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
|
|
msgid "OK to abort?"
|
|
msgstr "Möchten Sie abbrechen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Kein Netz ausgewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not selected"
|
|
msgstr "Kein Footprint ausgewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Kein Pad ausgewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Nicht genügend freier Speicher für AutoRouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Zellen platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
|
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf der Platine sich befindlichene nicht gesperrte Footprints werden "
|
|
"verschoben. Möchten Sie dieses durchführen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
|
msgid "No footprint found!"
|
|
msgstr "Kein Footprint gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188
|
|
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss "
|
|
"erkannt wurde."
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:474
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:486
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/tools/common_actions.cpp:210
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:851
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:295
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Gruppierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114 pcbnew/class_board.cpp:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Füge neues Bauteil \"%s:%s\" mit Footprint \"%s\" hinzu.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
|
|
msgstr "Hinzufügen Bauteil %s, Footprint %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil %s konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem Footprint %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:152 pcbnew/class_board.cpp:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neues Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem "
|
|
"Footprint \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
|
|
msgstr "Ändere Bauteil Footprint '%s (von '%s') nach '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:187 pcbnew/class_board.cpp:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ersetze von Bauteil \"%s:%s\" den Footprint \"%s\" mit \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil %s konnte nicht verändert werden, wegen fehlenden Footprint %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:224 pcbnew/class_board.cpp:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht ersetzt werden, wegen fehlenden Footprint \"%s"
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
|
|
msgstr "Ändere die Referenz von Bauteil %s zu %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:257 pcbnew/class_board.cpp:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ändere die Referenz von Bauteil \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
|
|
msgstr "Ändere Wert von Bauteil %s von %s zu %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:281 pcbnew/class_board.cpp:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ändere Wert von Bauteil \"%s:%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:298 pcbnew/class_board.cpp:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
|
|
msgstr "Entferne vom Bauteil %s den Pin %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:340 pcbnew/class_board.cpp:2477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
msgstr "Bereinige Netznamen von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s.\n"
|
|
msgstr "Hinzufügen des Netzes %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
|
|
msgstr "Verbinde am Bauteil %s den Pin %s von Netz %s zu Netz %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
|
|
msgstr "Verbinde am Bauteil %s den Pin %s zum Netz %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:394 pcbnew/class_board.cpp:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändere Netzname von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove component %s."
|
|
msgstr "Entferne Bauteil %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:445 pcbnew/class_board.cpp:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Entferne unbenutztes Baueteil \"%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Entferne einzelnes Pad Netz %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518 pcbnew/class_board.cpp:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
|
msgstr "Entferne einzelnes Padnetz \"%s\" auf \"%s\" Pad '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vom Bauteil %s konnte der Pad %s nicht im Footprint %s gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
|
|
msgstr "Kupferzone (Netzname %s): Das Netz hat keine Pads die verbunden sind."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Verarbeite Bauteil \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Anzahl Warnungen: %d, Fehler: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
|
|
"will not be consistent with the schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange diese "
|
|
"nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum Schaltplan sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:703
|
|
msgid "Netlist update successful!"
|
|
msgstr "Update der Netzliste erfolgreich."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Komma separierte Datei (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste speichern (BOM)"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Bezeichner"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Gehäuse"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Stückzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Anbieter und Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:99
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:964 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:967 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:970 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Knoten"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:973 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Netze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:981
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:984
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:987 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Überprüfe aus der Netzliste den Bauteilfootprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil '%s' mit Pad '%s' konnte nicht im Footprint '%s' gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
|
msgstr "Kupferzone (Netz Name '%s'): Netz hat kein verbundenen Pads."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:852
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezierkurve"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Abmessungen\"%s\" auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Bogen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
|
msgstr "PCB-Grafik: %s, Länge %s auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Nicht verbundene Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Two track ends too close"
|
|
msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pad nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/"
|
|
"übereinanderliegend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Kupferflächen überschneiden sich oder liegen zu dicht beisammen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kupferlage gehört einem Netz was keine Pads besitzt. Das ist unüblich."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Bohrung nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globaler Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globaler Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globaler Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
|
|
msgid "Via inside a keepout area"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
|
|
msgid "Track inside a keepout area"
|
|
msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
|
|
msgid "Pad inside a keepout area"
|
|
msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Via inside a text"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung innerhalb eines Textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
|
|
msgid "Track inside a text"
|
|
msgstr "Leiterbahn innerhalb eines Textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
|
|
msgid "Pad inside a text"
|
|
msgstr "Pad innerhalb eines Textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
|
|
msgid "Footprint Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
|
msgstr "Grafik (%s) auf %s von %s"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
msgstr "Fehler (%d) - %s:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target size %s"
|
|
msgstr "Zielgröße %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:574
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Letzte Änderung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:577
|
|
msgid "Netlist Path"
|
|
msgstr "Netzlistenpfad"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:601 pcbnew/class_track.cpp:1146
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:618
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:626
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:629
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Keine 3D Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:640
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "3D-Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Beschreibung: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Words: %s"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s on %s"
|
|
msgstr "Footprint %s auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Netz Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Netz Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Netzlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Auf Platine"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:615
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:644 pcbnew/class_track.cpp:1259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:652
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Bohrung X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:672
|
|
msgid "Length in package"
|
|
msgstr "Länge in Package"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:849 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:855
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Fangen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:868
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:871 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:874
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Verbinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:877
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Nicht beschichtet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad on %s of %s"
|
|
msgstr "Pad auf %s von %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
|
msgstr "Pad %s auf %s von %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(nicht aktiviert)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1226
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1216
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Zeige Micro Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Non Plated"
|
|
msgstr "Nicht beschichtet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Show non plated holes"
|
|
msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pads - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pads - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Text - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Text - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Versteckter Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Footprints Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Footprints Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Zeige Footprintwerte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165
|
|
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Innere Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Lötstopmaske auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Lötstopmaske auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Platinenumrisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Footprint Umriss auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Footprint Umriss auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Abmessung"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "PCB-Text \"%s\" auf %s"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference %s"
|
|
msgstr "Referenz %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %s of %s"
|
|
msgstr "Wert %s auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
|
msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
|
msgstr "Zone (%08lX) [%s] auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo %s, Netz[%s] (%d) auf Lage %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Micro Duko %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "DuKo %s Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Volle Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Pad zu Die Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "NC Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "NC Abstandsmaß"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "NC Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "NC DuKo Größe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "NC DuKo Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1103 pcbnew/class_zone.cpp:613
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Netz-Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1107 pcbnew/class_zone.cpp:617
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Netz-Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1154
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1173 pcbnew/class_track.cpp:1200
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Segmentlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1181
|
|
msgid "Zone "
|
|
msgstr "Fläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1221
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1282
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Spezifisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1284
|
|
msgid "(NetClass)"
|
|
msgstr "(Netzklasse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1593
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
|
msgstr "Leiterbahn %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s, Länge: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:573
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Flächenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Ausschnitt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:589
|
|
msgid "No via"
|
|
msgstr "Keine DuKo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:592
|
|
msgid "No track"
|
|
msgstr "Keine Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "No copper pour"
|
|
msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:608
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<unbekannt>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:621
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:625
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Keine Kupferfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:631
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Ecken"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:634
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Füllmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:642
|
|
msgid "Hatch Lines"
|
|
msgstr "Schraffurlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:647
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Anzahl Löcher"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:820
|
|
msgid "(Keepout)"
|
|
msgstr "(Sperrfläche)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
|
|
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
msgstr "Flächenumriss %s auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s Pin %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s Pin %s gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:254
|
|
msgid "EEschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Netz entfernen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:182
|
|
msgid "Use a relative path? "
|
|
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
|
|
"unterschiedliche Datenträger)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: '%s' OK."
|
|
msgstr "Plot: '%s' erstellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet "
|
|
"werden soll.\n"
|
|
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Kupferlagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Technische Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine "
|
|
"spezifizierte Stiftgröße besitzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Druckmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
|
msgid "Full page with frame ref"
|
|
msgstr "Gesamte Seite mit Seitenreferenz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Nur Platinenareal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG Seitenformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Platinenumriss drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Gespiegelt drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Pro Lage eine Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
|
|
msgid "All in one file"
|
|
msgstr "Alles in einer Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
|
|
msgid "File option:"
|
|
msgstr "Dateioptionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Inklusive &Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Inklusive T&extelemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Ink&lusive gesperrter Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Inklusive &Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Inklusive Leiter&bahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Inklusive &Platinen Umrisslage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Inklusive &Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw &selected items while moving"
|
|
msgstr "Zeige &selektierte Elemente beim Verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Include &items on invisible layers"
|
|
msgstr "Inklusive &Elementen auf unsichtbaren Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "&Entferne redundante Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "&Merge overlapping segments"
|
|
msgstr "Sich überlappende &Segmente zusammenführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
|
msgid "D&elete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Entf&erne nicht verbundene Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "Minimalbreite muss größer sein als %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
|
|
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Breite der Wärmeabführungsspeicher muss größer als die Minimalbreite "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
"copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte "
|
|
"Kupferinseln. Sind Sie sich sicher?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
|
|
msgid "Chamfer distance"
|
|
msgstr "Abfasungsabstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
|
|
msgid "Fillet radius"
|
|
msgstr "Auskehlungsradius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Lage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Netz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Netzfilter"
|
|
|
|
# Different translation needed here depending on the context.
|
|
# For menu item...
|
|
# 1) Darstellung
|
|
# For dialog with options about polar coordinates...
|
|
# 2) einblenden
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Darstellung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Zeige alles (alphabetisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (pad count)"
|
|
msgstr "Zeige alles (fortlaufend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Gefiltert (alphabetisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (pad count)"
|
|
msgstr "Gefiltert (fortlaufend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Versteckte Netzfilter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
|
|
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Sichtbare Netzfilter:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
|
|
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Abstandsmaß"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Minimalbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
|
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Glättung von Ecken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Abschrägung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Auskehlung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Abfasungsabstand (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
|
|
msgid "Default pad connection:"
|
|
msgstr "Standard Padverbindung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Standardtyp der Padverbindung zur Zone.\n"
|
|
"Diese Einstellung kann durch lokale Pad Einstellungen überschrieben werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Thermische Abführung [Alle]"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
|
msgid "THT thermal"
|
|
msgstr "Therm. Abführung [Durchsteck]"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Thermische Abführungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Antipad Abstandsfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Speichenbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Zonen Prioritätsebene:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
|
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
|
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
|
|
"layer.\n"
|
|
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge "
|
|
"ausgefüllt.\n"
|
|
"Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n"
|
|
"* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage "
|
|
"entfernt.\n"
|
|
"* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Füllmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segmente / 360 Grad:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Flächenneigung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Beliebig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "H, V und (nur) 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Flächendarstellung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Komplett schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportiere Flächeneinstellungen (außer Lagen und Netzauswahl) an alle "
|
|
"anderen Kupferflächen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Anzahl horizontal:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Anzahl vertikal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Abstand horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Abstand vertikal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Offset horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Offset vertikal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Staffelung:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Zeilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Staffelungstyp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horizontal, dann Vertikal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Vertikal, dann Horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Nummerierungs Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
|
|
msgstr "Umgekehrte Nummerierung nach abwechselnder Reihe/Zeile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
|
msgid "Restart numbering"
|
|
msgstr "Nummerierung neustarten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Kontinuierlich (1, 2, 3 ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Koordiniert (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Nummerierungsschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Primäre Achsen Nummerierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Sekundäre Achsen Nummerierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
|
msgid "Numbering start:"
|
|
msgstr "Start Nummerierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:170
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Raster Array"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Horizontal zentriert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Vertikal zentriert"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
msgid "0 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Winkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn.\n"
|
|
"Ein Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Anzahl:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Wie viele Elemente sind im Array."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Rotieren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam "
|
|
"rotiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
|
|
msgid "Numbering type:"
|
|
msgstr "Nummerierungstyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Kreis Array"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:54
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Beliebig)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:637
|
|
msgid "Design Rule Setting Error"
|
|
msgstr "Design Regel Editor Fehler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:657
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677
|
|
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
|
msgstr "Doppelte Netzklassennamen sind nicht zulässig."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:739
|
|
msgid "The default net class cannot be removed"
|
|
msgstr "Die Default-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Leiterbahngröße</b> < <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Durchkontaktierung Durchmesser</b> < <b>Mindest Durchkontaktierung "
|
|
"Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b> ≥ <b>Durchkontaktierung "
|
|
"Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b> < <b>Mindest-"
|
|
"Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Micro-Durchkontaktierung Durchmesser</b> < <b>Mindest Micro-"
|
|
"Durchkontaktierung Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Micro-Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b> ≥ <b>Micro-"
|
|
"Durchkontaktierung Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Micro-Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b> < <b>Micro-"
|
|
"Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s < <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s > <b>1 Zoll!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s < <b>Mindest "
|
|
"Durchkontaktierungsgröße</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Keine DoKu Bohrgröße definiert in Zeile %d</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Bohrgröße</b> %s < <b>Mindest "
|
|
"Durchkontaktierung Bohrgröße %s</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s ≤ <b>Bohrlochgröße</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b>%s > <b>1 Zoll!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Netzklassen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parameter der Netzklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Eine neue Netzklasse hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählte Netzklassen entfernen.\n"
|
|
"Die \"Default\"-Netzklasse kann jedoch nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die in der rechten Liste ausgewählten Netze in die linke Liste verschieben"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die in der linken Liste ausgewählten Netze in die rechte Liste verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Alle auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Alle Netze der linken Liste auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Alle auswählen >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Alle Netze der rechten Liste auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Netzklasseneditor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Keine blinde/vergrabene Durchkontaktierungen erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid "Blind/buried Vias:"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or not blind/buried vias.\n"
|
|
"Do not allow is the usual selection.\n"
|
|
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen zulassen oder verbieten.\n"
|
|
"Diese nicht zu erlauben ist die übliche Einstellung.\n"
|
|
"Achtung: Micro-DuKo's sind eine besondere Art von blinden DuKo's und werden "
|
|
"hier nicht verwaltet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
|
"neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt oder verbietet den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen.\n"
|
|
"Diese sehr kleinen Durchkontaktierungen reichen nur\n"
|
|
"von einer äußeren Kupferlage bis zur nächsten benachbarten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Erlaubte Minimalwerte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "DuKo Minimaldurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Micro DuKo Minimaldurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezielle Angaben, um die voreingestellten Werte von\n"
|
|
"Durchkontaktierungen und Leiterbahnsegmenten zu ersetzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "DuKo 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "DuKo 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "DuKo 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "DuKo 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "DuKo 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "DuKo 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "DuKo 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
|
msgid "Via 8"
|
|
msgstr "DuKo 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
|
msgid "Via 9"
|
|
msgstr "DuKo 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
|
msgid "Via 10"
|
|
msgstr "DuKo 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
|
|
msgid "Via 11"
|
|
msgstr "DuKo 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
|
|
msgid "Via 12"
|
|
msgstr "DuKo 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Leiterbahn 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Leiterbahn 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Leiterbahn 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Leiterbahn 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Leiterbahn 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Leiterbahn 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Leiterbahn 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
|
msgid "Track 8"
|
|
msgstr "Leiterbahn 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
|
msgid "Track 9"
|
|
msgstr "Leiterbahn 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
|
msgid "Track 10"
|
|
msgstr "Leiterbahn 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 11"
|
|
msgstr "Leiterbahn 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 12"
|
|
msgstr "Leiterbahn 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Globale Design Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Textbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Texthöhe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Text Position X"
|
|
msgstr "Textposition X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
|
|
msgid "Text Position Y"
|
|
msgstr "Textposition Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Tracks and Vias:"
|
|
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Show tracks in sketch mode"
|
|
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Show vias in sketch mode"
|
|
msgstr "DoKu's als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niemals"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Zeige Durchkontaktierungsbohrungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Nicht) Anzeige von Durchkontaktierungsbohrungen.\n"
|
|
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
|
|
"werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Routing Help:"
|
|
msgstr "Hilfestellung beim Routen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "An Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "An Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Netznamen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Neue Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
msgstr "Neue und editierte Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Show Track Clearance:"
|
|
msgstr "Anzeige Leiterbahnabstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
|
|
"the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen.\n"
|
|
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand\n"
|
|
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Show text in sketch mode"
|
|
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Anzeige Padabstandsflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Anzeige Padnummerierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Show pad no net connection indicator"
|
|
msgstr "Anzeige Pads ohne Netzverbindung Indikator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Anderes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show graphic items in sketch mode"
|
|
msgstr "Darstellungsmodus für Grafische Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Anzeige von Seitenrändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Nach Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Mindestgröße DuKo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Mindestgröße MicroDuKo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Protokolldatei erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Dateiname für die zu erstellende Protokolldatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "DRC ausführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Design Rule Checker ausführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Verbindungslose Elemente auflisten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen auflisten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Alle Marker entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Sämtliche Marker entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Aktuellen Marker entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
|
|
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
msgstr "Löschen gewählter Marker in der unteren Auswahlbox"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Fehlermeldungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelklicke einen Marker, um zur entsprechenden Stelle im PCB zu springen "
|
|
"oder Rechtsklick für Pop-up-Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Probleme / Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Eine Liste mit nicht verbundenen Pads. Rechtsklick für PopUp-Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
|
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD "
|
|
"sind.\n"
|
|
"Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der "
|
|
"Positionsliste für Footprints aufgenommen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
|
|
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste "
|
|
"für Footprints aufgenommen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
|
"(like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
|
|
"\" Bauteile\n"
|
|
"(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
|
"and edit component's pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die "
|
|
"Bauteilpads selektieren und verändern."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
"selected or edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden, aber die Pads können "
|
|
"nicht gewählt oder editiert werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324
|
|
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "3D Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use a path relative to '%s'?"
|
|
msgstr "Einen relativen Pfad zu '%s' verwenden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Platinenseite"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "+90.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
|
|
msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
|
|
msgstr "Drehung (in 0.1 Grad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Sheet path:"
|
|
msgstr "Schaltplanpfad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
msgid "Change Footprint(s)"
|
|
msgstr "Footprint(s) ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normal+Einfügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Frei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Pads sperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Footprints sperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Verschieben und Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
|
msgid "Auto Place"
|
|
msgstr "Auto Platzierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
|
|
msgid "Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotation um 90 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
|
|
msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "Rotation um 180 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
msgstr "Lokale Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Padverbindung zu Flächen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Verwende Flächeneinstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Setze Abstandswerte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Padabstandsfläche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads dieses Footprints.\n"
|
|
"Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Abstand Lötstopmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstopmaske\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der globale Wert verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Abstand Lötpaste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsmaßverhältnis.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
|
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
|
msgstr "Abstandsverhältnis der Lötstopmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und "
|
|
"Lötpaste\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
|
|
"entspricht.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsmaß.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
|
|
"ist."
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Name der 3D Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
|
|
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
|
msgstr "Standardpfad (aus KISYS3DMOD Umgebungsvariable)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
|
|
msgid "3D Scale and Position"
|
|
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Skalierung der Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
|
|
msgid "Shape Offset (inch):"
|
|
msgstr "Offset der Form (Zoll):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
|
|
msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
|
msgstr "Drehung der Form (Grad):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Form hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Form entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299
|
|
msgid "Edit Filename"
|
|
msgstr "Editiere Dateiname"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "3D Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136
|
|
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
|
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
|
|
"PC bus connector)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
|
|
"\" Bauteile (wie z.B. ein alter ISA PC Bus Verbinder)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
|
"in <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler:\n"
|
|
"Unzulässiges Zeichen <%s> gefunden\n"
|
|
"in <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
|
|
msgid "Footprint Name in Library"
|
|
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotation um 90 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotation um 180 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
|
msgid "Local Clearance Values"
|
|
msgstr "Lokales Flächenabstandsmaß"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
|
|
msgid "3D Shape Names"
|
|
msgstr "Name der 3D Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Element besitzt eine ungültige Lagen ID.\n"
|
|
"und wurde somit auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n"
|
|
"Bitte dies entsprechend beheben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingepasst."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
|
msgstr "Footprint %s (%s) Ausrichtung %.1f"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefix für Padnamen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Erste Pad Nummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Component value"
|
|
msgstr "Bauteilwert:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
|
msgid "Component reference"
|
|
msgstr "Bauteilreferenz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
|
msgid "Change footprint"
|
|
msgstr "Ändere Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
|
msgid "Change footprints"
|
|
msgstr "Ändere Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
|
msgid "Change footprints having same value"
|
|
msgstr "Footprints auf gleiche Werte ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
|
msgid "Update all footprints of the board"
|
|
msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
|
|
msgid "Export Footprint Association File"
|
|
msgstr "Exportiere Footprint Assoziierungsdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
|
|
msgid "List Footprints"
|
|
msgstr "Footprints auflisten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
|
|
msgid "View Footprints"
|
|
msgstr "Footprints betrachten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
|
|
msgid "Current footprint name (FPID)"
|
|
msgstr "Aktueller Footprintname (FPID)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
|
|
msgid "New footprint name (FPID)"
|
|
msgstr "Neuer Footprintname (FPID)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
|
msgid "Grid Reference Point:"
|
|
msgstr "Raster Referenzpunkt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Automatisch anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Einheiten:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
|
|
msgid "X Position:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
|
|
msgid "Y Position:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
|
|
msgid "Output Units:"
|
|
msgstr "Ausgabeeinheiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
|
|
msgid "X Ref:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
|
|
msgid "Y Ref:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 Zoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Benutze relative Pfade zu den Modell-Dateien in VRML Platinendatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze Pfade für die Modell-Dateien in VRML Platinendatei relativ zur VRML "
|
|
"Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "Platine ohne Kupfer oder Siebdruck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> found"
|
|
msgstr "<%s> gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> not found"
|
|
msgstr "<%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marker gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
|
msgid "No marker found"
|
|
msgstr "Keine Marker gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Suchen nach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
msgstr "Mauszeiger nicht verändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Suche Element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Suche Marker"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:774
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Bibliothekspfad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Plugintyp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
|
msgstr "Unzulässiges Zeichen '%s' im Nicknamen '%s' und Zeile %d gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
|
|
msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
msgstr "Kein Doppelpunkt in Nicknamen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
|
msgstr "Doppelter Nickname: '%s' in Zeile %d und %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
|
|
msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
msgstr "Bitte einen Nicknamen entfernen oder ändern."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Library Tables by Scope"
|
|
msgstr "Bibliotheken nach Geltungsbereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Tabelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Tabellen Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Globale Bibliotheken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Projektspezifische Bibliotheken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
|
msgid "Append with Wizard"
|
|
msgstr "Mit Wizard hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Append Library"
|
|
msgstr "Bibliothek einfügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
msgstr "Der Tabelle eine Zeile mit einer PCB-Bibliothek hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Remove Library"
|
|
msgstr "Bibliothek entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
|
msgstr "Entferne eine PCB-Bibliothek aus der Bibliothekstabelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
|
|
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
|
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
msgstr "Editor für Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
|
|
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
msgstr "Zoome in die Optionstabelle für die aktuelle Zeile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Pfadsubstitutionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
|
|
msgid "Environment Variable"
|
|
msgstr "Umgebungsvariable"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
|
|
msgid "Path Segment"
|
|
msgstr "Pfadabschnitt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden "
|
|
"Umgebungsvariablen anzeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle aus der oberen Liste <b>Auswahl von Optionen</b> und drücke "
|
|
"anschließend den <b>Ausgewählte Option hinzufügen</b> Button."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Optionen für Bibliothek '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Plugin Options:"
|
|
msgstr "Pluginoptionen:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Append a blank row"
|
|
msgstr "Eine leere Zeile hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Delete the selected row"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Zeile entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Move the selected row up one position"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Move the selected row down one position"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Option Choices:"
|
|
msgstr "Auswahl von Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Option Specific Help:"
|
|
msgstr "Optionsspezifische Hilfe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "FreeRoute Hilfe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
"computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es scheint, dass die Java Laufzeitumgebung (JRE) auf ihrem PC nicht "
|
|
"installiert ist. Java wird benötigt, um FreeRoute nutzen zu können."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
|
|
msgid "Pcbnew Error"
|
|
msgstr "Pcbnew Fehler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Specctra DSN Datei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei und starte FreeRouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei freeroute.jar muss im Ordner der KiCad Binarys gefunden werden "
|
|
"damit FreeRouter ausgeführt werden kann."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine durch FreeRouter erzeugte Session Datei mit der aktuellen Platine "
|
|
"zusammenführen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur "
|
|
"Platinendatei befinden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "One file per side"
|
|
msgstr "Eine Datei pro Seite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "One file for board"
|
|
msgstr "Eine Datei für Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Dateien:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n"
|
|
"erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
|
|
msgid "With INSERT attribute set"
|
|
msgstr "Mit INSERT Attribut gesetzt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
|
|
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
msgstr "Erzwinge INSERT Attribut für alle SMD-Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71
|
|
msgid "Footprints Selection:"
|
|
msgstr "Footprintsauswahl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
|
"Warning: this options will modify the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur Footprints mit der Option INSERT werden in der Platzierungsdatei "
|
|
"aufgeführt.\n"
|
|
"Diese Option kann für alle Footprints erzwungen werden, welche nur SMD-Pads "
|
|
"besitzen.\n"
|
|
"Achtung: Diese Option wird die Platine modifizieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Verwende Werte der Netzklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
|
|
"volume!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen. Zieldatei und Platinendatei haben "
|
|
"unterschiedliche Datenträger!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:399
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Bohrplan Protokolldatei speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:419
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Bohreinheiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Dezimalformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Behalte Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nullen Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Präzision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Drill Map File Format:"
|
|
msgstr "Bohrplan Dateiformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
|
msgid "Drill File Options:"
|
|
msgstr "Bohrdatei Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht empfohlen.\n"
|
|
"Wird in der Regel von Benutzern genutzt die Platinen selber fertigen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimaler Header"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht empfohlen.\n"
|
|
"Benutzen Sie dies nur für Fabrikanten die voll gekennzeichnete Header nicht "
|
|
"akzeptieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
|
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
|
msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen innerhalb einer Datei vereinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht empfohlen.\n"
|
|
"Benutzen Sie dies nur bei Fabrikanten die PTH und NPTH Daten in einer Datei "
|
|
"erwarten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Hilfsachse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Bohrlochursprung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Hinweis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Anzahl Löcher:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
|
|
msgid "Plated Pads:"
|
|
msgstr "Beschichtete Pads (PTH):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
|
|
msgid "Not Plated Pads:"
|
|
msgstr "Nicht beschichtete Pads (NPTH):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176
|
|
msgid "Drill File"
|
|
msgstr "Bohrdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Bohrplandatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
|
msgid "Report File"
|
|
msgstr "Protokolldatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
|
|
"the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten mit relativen Ursprung "
|
|
"(gesetzt durch Leertaste)\n"
|
|
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von "
|
|
"Elementen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "&Maximum links:"
|
|
msgstr "&Max. Verbindungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
|
|
"zum nächstliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
msgstr "&Autom. Speichern (Minuten):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "&Rotationswinkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
|
|
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
|
msgstr "Kontextmenü und Hotkey Footprint Rotationsschrittweite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
|
|
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
|
|
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
|
msgid "&Show ratsnest"
|
|
msgstr "Netz&linien einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Netzlinien vollständig ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
|
msgid "S&how footprint ratsnest"
|
|
msgstr "Foot&printnetzlinien einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokale Netzlinien relativ zu einem Footprint ein-/ausblenden, wenn dieser "
|
|
"bewegt wird.\n"
|
|
"Diese Netzlinien sind hilfreich um ein Footprint zu platzieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "&Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren, wenn "
|
|
"diese neu angelegt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
|
|
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
|
|
msgstr "Leiter&bahnen auf 45 Grad begrenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
|
|
"erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
|
|
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
|
|
msgstr "Begrenze L&inien auf 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
|
"segment on technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
|
|
"erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
|
|
"creating a new track "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, "
|
|
"mit einem Winkel von 45 Grad\n"
|
|
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Magnetische Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Leiterbahn fährt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
|
|
msgid "Use middle mouse &button to pan"
|
|
msgstr "Mit &mittlerer Maustaste Bildschwenk ausführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
|
|
msgid "Limi&t panning to scroll size"
|
|
msgstr "Begren&ze den Bildschwenk auf die Scrollweite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein "
|
|
"Element bewegt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
|
|
msgid "Advanced/Developer"
|
|
msgstr "Fortgeschritten/Entwickler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
|
|
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
|
msgstr "Flächengeometrie in Dateien ausgeben wenn ausgefüllt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Verfügbar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elemente zum Entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Platinenumrisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Entferne Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filtereinstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Gesperrte Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Entsperrte Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Gesperrte Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Entsperrte Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Nur die aktuelle Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Lagenfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Aktuelle Lage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen "
|
|
"Netzes auf aktuellen Wert setzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
"value?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen "
|
|
"Netzes auf Standard Wert setzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Wert der Netzklasse setzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Aktuelles Netz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "Netzklassenname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Leiterbahngröße"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Netzklassenwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Aktueller Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen "
|
|
"Netz verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse "
|
|
"setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse "
|
|
"setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint Fields"
|
|
msgstr "Footprintfelder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Referenzbezeichner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Benutzerspezifisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
|
msgid "Footprint Filter:"
|
|
msgstr "Footprintfilter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"A string to filter footprints to edit.\n"
|
|
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Muster, um nach zu editierenden Footprints zu filtern.\n"
|
|
"Wenn angegeben, sollte der Filter mit Footprintnamen übereinstimmen.\n"
|
|
"Ein Filter kann etwas sein wie SM* (Groß-/Kleinschreibung berücksichtigend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
|
|
msgid "Current Text Dimensions"
|
|
msgstr "Aktuelle Textabmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Stärke:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Pad-Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Footprint"
|
|
msgstr "Ändere Pads im Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Kreis Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Mittelpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Mittelpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
|
|
msgid "Point X:"
|
|
msgstr "Punkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
|
|
msgid "Point Y:"
|
|
msgstr "Punkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften Kreisbogen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
|
|
msgid "Start Point X:"
|
|
msgstr "Startpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
|
|
msgid "Start Point Y:"
|
|
msgstr "Startpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Linien Segment Eigenschaften:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on an unknown layer.\n"
|
|
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n"
|
|
"Es wurde auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n"
|
|
"Bitte korrigieren Sie dies ggfs."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298
|
|
msgid "The arc angle must be greater than zero."
|
|
msgstr "Der Winkel des Bogens muss größer als 0 sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306
|
|
msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314
|
|
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323
|
|
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
|
|
msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
|
msgstr "Die Standard Breite muss größer als 0 sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Fehlerliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Startpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Startpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Endpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Endpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Bogenwinkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "0.1 degree"
|
|
msgstr "0.1 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Item thickness:"
|
|
msgstr "Elementstärke:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Default thickness:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Stärke:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Mittelpunkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Mittelpunkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Punkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Punkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Startpunkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Startpunkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on an unknown layer.\n"
|
|
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n"
|
|
"Es wurde auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n"
|
|
"Bitte dies entsprechend beheben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr "
|
|
"gefährlich.\n"
|
|
"Sind Sie sich sicher?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
|
|
msgid "Error list"
|
|
msgstr "Fehlerliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Grafische Elemente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segment width:"
|
|
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Board edge width:"
|
|
msgstr "Linienbreite Platinenumriss:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Copper text thickness:"
|
|
msgstr "Kupfer-Text Stärke:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Edge width:"
|
|
msgstr "Linienbreite Umriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Schrift Stärke:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Allgemein:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine "
|
|
"Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
|
|
"Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218
|
|
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche "
|
|
"ist somit unnötig."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Eigenschaften:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Beliebig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
|
msgstr "H, V und 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Schraffierter Umriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Komplett schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline Appearence:"
|
|
msgstr "Umriss Darstellung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Keepout Options:"
|
|
msgstr "Optionen für Sperrflächen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Keine Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Keine Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
|
msgid "Top/Front Layer"
|
|
msgstr "Ober-/Frontseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
|
msgid "Bottom/Back Layer"
|
|
msgstr "Unter-/Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Für jede Lage sollte ein eindeutiger Name vergeben sein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name einer Lage besitzt eines der folgenden unzulässigen Zeichen: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Lagenname existiert bereits"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Alle Lagen ein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Kupferlagen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
|
|
msgid "Board Thickness"
|
|
msgstr "Platinen Stärke"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
|
|
msgid "CrtYd_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Courtyard Lage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Off-board, Test"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
|
|
msgid "Fab_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Off-board, Fertigung"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "On-board, kupferfrei"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Lage für Lötstopmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "Spannung/Strom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Mix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "Jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
|
"Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
|
|
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Lage für Lötstopmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
|
|
msgid "Fab_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
|
|
msgid "CrtYd_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Platinenumriss"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
|
|
msgid "Margin_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Note: For clearance values:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Regeln für Abstandswerte:\n"
|
|
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n"
|
|
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstopmaske.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Solder mask min width:"
|
|
msgstr "Minimalbreite der Lötstopmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
|
|
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
|
|
"zusammengefasst.\n"
|
|
"Dieser Parameter wird nur zum Plotten von Lagen mit Lötstopmaske verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsverhältnis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der "
|
|
"Lötpaste.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
|
|
"entspricht.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsverhältnis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
|
|
msgid "On new graphic item creation:"
|
|
msgstr "Beim Erstellen neuer Grafikelemente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
|
|
msgid "&Graphic line width"
|
|
msgstr "Linienbreite &grafischer Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text line width"
|
|
msgstr "Text Linienbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Text &height"
|
|
msgstr "Text&höhe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Text &width"
|
|
msgstr "Text&breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Default values on new footprint creation:"
|
|
msgstr "Standardwerte beim Erstellen neuer Footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze den Footprintnamen als Standard Text bei leerer Referenz oder Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
|
|
msgid "&Reference"
|
|
msgstr "&Referenz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for reference\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenz Standardtext\n"
|
|
"Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
|
msgid "SilkScreen"
|
|
msgstr "Siebdruck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
|
msgid "Fab. Layer"
|
|
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
|
|
msgid "V&alue"
|
|
msgstr "&Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for value\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werte Standardtext\n"
|
|
"Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
|
|
msgid "General options:"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
|
|
msgid "Move vector X:"
|
|
msgstr "Verschiebe Vektor X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144
|
|
msgid "Move vector Y:"
|
|
msgstr "Verschiebe Vektor Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten benutzen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
msgid "Item rotation:"
|
|
msgstr "Element Rotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
|
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n"
|
|
"Möchte Sie diese speichern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Wähle Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
|
|
msgid "The netlist file does not exist"
|
|
msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
|
|
"want to read the netlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die durch das Einlesen der Netzliste durchgeführten Änderungen können nicht "
|
|
"rückgängig gemacht werden.\n"
|
|
"Möchten Sie wirklich die Netzliste einlesen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
|
|
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Verwende Zeitstempel für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195
|
|
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Verwende Referenzen für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:167
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Keine Footprints."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242
|
|
msgid "No duplicate."
|
|
msgstr "Kein Duplikat."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
|
|
msgid "Duplicates:"
|
|
msgstr "Duplikate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
|
msgid "No missing footprints."
|
|
msgstr "Keine fehlenden Footprints."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Fehlend:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288
|
|
msgid "No extra footprints."
|
|
msgstr "Keine zusätzliche Footprints."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
|
|
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
msgstr "Zu viele Fehler: Einige wurden übersprungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
|
|
msgid "Check footprints"
|
|
msgstr "Footprints prüfen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364
|
|
msgid "Save contents of message window"
|
|
msgstr "Vorliegende Meldungen speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Konnte Meldung nicht in Datei \"%s\" schreiben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383
|
|
msgid "File Write Error"
|
|
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:84
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Einlesen der Netzliste:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Footprint Selection"
|
|
msgstr "Footprintsauswahl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
|
|
"Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
|
|
"oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen "
|
|
"Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
|
msgid "Exchange Footprint"
|
|
msgstr "Austausch Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
"footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen "
|
|
"unterschiedlichen Footprint liefert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Unconnected Tracks"
|
|
msgstr "Nicht verbundene Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der "
|
|
"Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Zusätzliche Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste "
|
|
"gefunden wurden\n"
|
|
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
|
msgid "Single Pad Nets"
|
|
msgstr "Einzelne Padnetze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Aktuelle Netzliste einlesen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit "
|
|
"zusammenhängende Informationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
|
|
msgid "Test Footprints"
|
|
msgstr "Footprints testen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen "
|
|
"Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Konnektivität der Platine erneuern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen "
|
|
"eines Netznamens eines Pads)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
|
|
msgid "Save Messages to File"
|
|
msgstr "Meldungen in Datei speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
|
|
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
msgstr "Trockenlauf. Nur Änderungen melden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Dry Run:\n"
|
|
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trockenlauf:\n"
|
|
"Die Netzliste wurde gelesen, jedoch wurde keine Änderung an der Platine "
|
|
"vorgenommen.\n"
|
|
"Änderungen werden nur rein zur Information gemeldet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
|
|
msgid "Silent mode"
|
|
msgstr "Stiller Modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Silent mode:\n"
|
|
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiser Modus:\n"
|
|
"Zeige keine Warnmeldungen vor dem Einlesen der Netzliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Datei für Netzliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler :\n"
|
|
"Es muss eine Mindeststärke gewählt werden, welche größer ist als 0.001 Zoll "
|
|
"(oder 0.0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Lagenauswahl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Umrisse-Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V und 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Darstellung der Umrisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Flächenmindeststärke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Footprint Ausrichtung auf %.1f Grad setzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:340
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743
|
|
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
|
msgstr "Padgröße muss größer als Null sein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:749
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:757
|
|
msgid "Error: pad has no layer"
|
|
msgstr "Fehler: Sie müssen für das Pad eine Lage wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:764
|
|
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein "
|
|
"Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
|
"pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n"
|
|
"wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:789
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:803
|
|
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
|
msgstr "Fehler: Durchgangsbohrung Pad: Bohrdurchmesser gleich 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
|
"Use SMD pads instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Anschlusspads befinden sich nicht auf der Lage der Lötstoppaste\n"
|
|
"Verwende stattdessen SMD-Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
|
|
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Padnummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Netzname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Padtyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Durchgehende Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Anschluss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mechanisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapez"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Größe X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Größe Y:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "0.1 deg"
|
|
msgstr "0.1 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Formoffset X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Formoffset Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Pad to die length:"
|
|
msgstr "Pad zu Die Länge:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige "
|
|
"Länge der Leiterbahn zu berechnen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Trapezoid Delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
msgid "Trapezoid direction:"
|
|
msgstr "Trapez Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Parent footprint orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung des Footprint-Elternelements"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Drehung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Platinenseite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Vorderansicht"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Circular hole"
|
|
msgstr "Kreisförmiges Loch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Oval hole"
|
|
msgstr "Ovalförmiges Loch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Kupferlage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Front layer"
|
|
msgstr "Ober-/Frontseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Back layer"
|
|
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "Technische Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Vorderseitiger Kleber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Rückseitiger Kleber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Vorderseitige Lötpaste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Rückseitige Lötpaste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Vorderseitiger Siebdruck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Rückseitiger Siebdruck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Vorderseitige Lötstopmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Rückseitige Lötstopmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Entwurfsnotizen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Abstandsmaße"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
|
msgid "Net pad clearance:"
|
|
msgstr "Netz-Pad Abstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstopmaske.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert "
|
|
"verwendet.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsverhältnis.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
|
"solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und "
|
|
"der Lötpaste.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
|
|
"entspricht.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsmaß.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid "Copper Zones"
|
|
msgstr "Kupferflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Padverbindung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Vom Ursprungs Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
|
|
msgid "Thermal relief width:"
|
|
msgstr "Breite der thermischen Abführung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
|
|
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze die Felder auf 0 um übergeordnete oder globale Werten zu verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtung:\n"
|
|
"Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n"
|
|
"Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193
|
|
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
|
msgstr "Keine Lage ausgewählt. Bitte wählen Sie die Text Lage."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:859
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "gespiegelt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
|
msgstr "Ausrichtung (0.1 Grad):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:583
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "HPGL Stiftgröße eingeschränkt!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
|
|
msgid "Default line width constrained."
|
|
msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Die X-Skalierung wurde verletzt!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Die Y-Skalierung wurde verletzt!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt! Ein angemessener "
|
|
"Breitenkorrekturwert muss sich in einem Bereich von [%+f; %+f] (%s) für die "
|
|
"aktuellen Designregeln befinden!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:699
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file '%s' created."
|
|
msgstr "Plotdatei '%s' erstellt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Plotformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
|
|
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
|
|
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage "
|
|
"erscheinen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Plotte Footprintwerte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
|
msgid "Plot footprint references"
|
|
msgstr "Plotte Footprintreferenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
|
msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
|
msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte und/oder Referenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Entferne Lötstopmaske an Durchkontaktierungen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Schließe Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Schließe Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Gespiegelter Plott"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Negativ Plott"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
|
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Plottdateien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Größe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Autozoom"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Plottmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
|
|
msgid "Default line width"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid "Current solder mask settings:"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen der Lötstopmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
|
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
msgstr "Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstopmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "val"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
|
|
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
|
|
"zusammengefasst."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Verwende Protel Endung für Dateinamen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
|
|
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Verwende passende Protel Gerber Dateiendung - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid "Include extended attributes"
|
|
msgstr "Inklusive erweiterter Attribute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inklusive erweiterter Attribute in der Gerberdatei (X2 Gerber Datei Format)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Subtrahiere Lötstopmaske von Siebdruckmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstopmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
|
|
msgid "4.5 (unit mm)"
|
|
msgstr "4.5 (Einheit mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
|
|
msgid "4.6 (unit mm)"
|
|
msgstr "4.6 (Einheit mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
|
"Use the higher value if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auflösung der Koordinaten in Gerberdateien.\n"
|
|
"Höchsten Wert benutzen wenn möglich."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Stiftgröße"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Postscript Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "X-Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Y-Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
|
|
msgid "Width correction"
|
|
msgstr "Breitenkorrektur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der "
|
|
"Breite.\n"
|
|
"Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei "
|
|
"Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n"
|
|
"Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-"
|
|
"(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimillimeter liegen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Bohrdatei generieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen abwählen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Abstand Zwischenraum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Abstand Durchkontaktierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Abstand DoKu gleich wie Abstand Zwischenraum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Anpassen der Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
|
|
msgid "Target skew: "
|
|
msgstr "Ziel Versatz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Length/skew"
|
|
msgstr "Länge/Versatz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Anpassen von:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Anpassen nach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Beschränkung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "aus Design Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handbuch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Ziellänge:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Mäandrierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Minimale Amplitude (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Maximale Amplitude (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Zwischenraum (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Auskehlungsradius (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Auskehlungsdarstellung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "DRC Verletzung: Hindernis hervorheben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "DRC Verletzung: Schieben von Leiterbahnen und DoKu's"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "DRC Verletzung: 'Walk Around' Hindernis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Kollisionen hervorheben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Schieben"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
# Probably bad translation...
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Walk Around"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Figure out what's best"
|
|
msgstr "Beste Lösung finden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behaviour:"
|
|
msgstr "Maus-Ziehen Verhalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "move item"
|
|
msgstr "Element verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "interactive drag"
|
|
msgstr "Interaktives Ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Freier Winkelmodus (kein Schieben/Walk Around)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Schiebe Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ausgeschaltet werden DuKo's als nicht \"Nicht bewegbar\" behandelt und "
|
|
"nicht geschoben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Gehe um Hindernisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eingeschaltet wird der Router versuchen kollidierende Leiterbahnen "
|
|
"hervorzuheben (z.B. Pads)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt doppelte Verbindungen während des Routings (z. B. wenn die neue "
|
|
"Leiterbahn dieselbe Konnektivität wie eine bereits vorhandene hat wird die "
|
|
"alte Leiternbahn entfernt).\n"
|
|
"Die Entfernung arbeitet lokal (nur zwischen dem Start und dem Ende der "
|
|
"aktuell gerouteten Leiterbahn)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Automatic neckdown"
|
|
msgstr "Automatisch abwärts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eingeschaltet versucht der Router Pads/DoKu's auf eine saubere Art "
|
|
"auszubrechen und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Glatt gezogene Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eingeschaltet wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine "
|
|
"möglichst geradlinige Form bringen (Glattziehmodus)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "DRC Fehler erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
|
"violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Modus Kollisionen hervorheben) - erlaubt es einen Leiterzug zu verlegen "
|
|
"auch wenn dies DRC Regeln verletzt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Vorschlag Beendigung Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Optimizer effort"
|
|
msgstr "Otimierungseinsatz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/"
|
|
"geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n"
|
|
"Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing (dauert "
|
|
"länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte Leiterzüge "
|
|
"hervorbringen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "Low"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "High"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:225
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Drucke Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:510
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "8 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "16 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Ausschluss Edges_Pcb Layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Schließe Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Pad Bohrungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 Seite pro Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Einzelne Seite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Seitenbereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
|
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Footprint Bibliothek ist ein Ordner dessen Name auf .pretty endet.\n"
|
|
"Footprints sind Dateien mit der Erweiterung .kicad_mod innerhalb dieses "
|
|
"Ordners."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
|
|
msgid "Path base:"
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Wähle einen Ordner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
|
|
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
|
|
msgstr "Bibliotheksordner (.pretty wird automatisch hinzugefügt falls nötig)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Rastergröße (Größe muss zwischen >= %.3f mm und <= %.3f mm liegen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Rasterursprung (Koordinaten müssen zwischen >= %.3f mm und <= "
|
|
"%.3f mm liegen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Benutzerdef. Raster"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Schnelles Umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Raster 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Raster 2:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60
|
|
msgid "Invalid track width"
|
|
msgstr "Ungültige Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67
|
|
msgid "Invalid via diameter"
|
|
msgstr "Ungültiger DuKo Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74
|
|
msgid "Invalid via drill size"
|
|
msgstr "Ungültiger DoKu Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "DoKu Bohrdurchmesser muss kleiner dem DoKu Durchmesser sein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Use net class width"
|
|
msgstr "Verwende Breite der Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Durchmesser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Drill:"
|
|
msgstr "Bohrung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Use net class size"
|
|
msgstr "Verwende Größe der Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "DuKo-Durchmesser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:20
|
|
msgid "Changes to be applied:"
|
|
msgstr "Änderungen die durchgeführt werden sollen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
|
|
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein oder mehrere Footprints konnten nicht geladen werden. Bitte fügen Sie "
|
|
"die fehlenden Bibliotheken in der Pcbnew Konfiguration hinzu. Die Platine "
|
|
"wird nicht komplett aktualisiert werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:109
|
|
msgid "Update complete"
|
|
msgstr "Aktualisierung vollständig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:125
|
|
msgid "Changes applied to the PCB:"
|
|
msgstr "Änderungen die am PCB durchgeführt wurden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
|
msgid "Match components by:"
|
|
msgstr "Selektiere Bauteile durch:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Perform PCB Update"
|
|
msgstr "PCB Update durchführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557
|
|
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:318
|
|
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:356
|
|
msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
msgstr "3D Bibliotheken herunterladen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:460
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
|
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
msgstr "Willkommen zum Download Wizard für 3D-Formen!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
|
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie die URL von der die 3D Bibliotheken herunter geladen werden "
|
|
"sollen."
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
|
msgid "http://github.com/KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
|
msgid "3D shape local folder:"
|
|
msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
|
msgid "Default 3D Path"
|
|
msgstr "Standard 3D Pfad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
"Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n"
|
|
"Bitte wählen Sie einen anderen Ordner."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
|
|
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf Github und erhalten mehr "
|
|
"Bibliotheken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
|
|
msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
msgstr "Auswahl Github Bibliotheken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
|
|
msgid "Unselect all"
|
|
msgstr "Alles abwählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
|
msgid "Local library folder:"
|
|
msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
|
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotheken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76
|
|
msgid "All supported library formats|"
|
|
msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630
|
|
msgid "Downloading libraries"
|
|
msgstr "Bibliotheken herunterladen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"while downloading library:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ist aufgetreten beim Herunterladen der Bibliothek:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Bitte warten ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
|
msgid "Validating libraries"
|
|
msgstr "Überprüfe Bibliotheken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837
|
|
msgid "NOT CHECKED"
|
|
msgstr "NICHT GEPRÜFT"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
|
|
msgid "INVALID"
|
|
msgstr "UNGÜLTIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validating libraries %d/%d"
|
|
msgstr "Überprüfe Bibliotheken %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the source for the libraries to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen beim Wizard zum Hinzufügen von Footprints!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wählen Sie die Quelle von der Bibliotheken hinzugefügt werden soll:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
|
|
msgid "Files on my computer"
|
|
msgstr "Dateien auf meinem Computer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
|
|
msgid "Github repository"
|
|
msgstr "Github Repository"
|
|
|
|
# No need to translate.
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
|
|
msgid "https://github.com/KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
|
|
msgid "Save a local copy to:"
|
|
msgstr "Speichere eine lokale Kopie nach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
|
|
msgid "Select files or folders to add:"
|
|
msgstr "Auswahl von Dateien oder Ordnern die hinzugefügt werden sollen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
|
|
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
|
msgstr "Kontrolle und Bestätigung der Änderungen an den Bibliotheken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
|
|
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
|
msgstr "Wohin soll(en) die neue(n) Bibliotheke(n) abgespeichert werden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
|
|
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
|
msgstr "Zur globalen Bibliothekskonfiguration (sichtbar für alle Projekte)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
|
|
msgid "To the current project only"
|
|
msgstr "Nur zum gegenwärtigen Projekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Element besitzt eine ungültige ID und wurde deshalb\n"
|
|
"auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n"
|
|
"Bitte korrigieren Sie dies ggfs."
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
|
"You cannot use it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuell gewählte Lage ist nicht aktiviert für diese Platine,\n"
|
|
"Sie können diese nicht benutzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:217
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingeklemmt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:184
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Stelle Netzlinien zusammen ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:200
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Abbruch\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:213
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Prüfe Padabstandsflächen ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:223
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:233
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Prüfe Füllflächen ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:243
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Prüfe Flächen ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:254
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:266
|
|
msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:276
|
|
msgid "Test texts...\n"
|
|
msgstr "Prüfe Texte ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:289
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die "
|
|
"Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat DuKo Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
|
|
"Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat DuKo Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
|
|
"Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat Micro-DuKo Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
|
|
"Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als "
|
|
"der Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:496
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Leiterbahnabstandsflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
|
msgstr "<package> Name: '%s' doppelt in Eagle <library>: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
|
msgstr "Kein '%s' Package in Bibliothek '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not readable."
|
|
msgstr "Datei '%s' ist nicht lesbar."
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n"
|
|
"Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Neue Breite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:897 pcbnew/edit.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/edit.cpp:1492
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222
|
|
msgid "Add footprint"
|
|
msgstr "Footprint hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Flächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1452
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430
|
|
msgid "Add keepout"
|
|
msgstr "Sperrfläche hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:681
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Nullabgleich durchführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:653
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 pcbnew/tool_modedit.cpp:173
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1496 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1504 pcbnew/tool_pcb.cpp:428
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:753
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Netz hervorheben"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1508
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Netzlinien wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:115
|
|
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:119
|
|
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:815
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Leiterbahnlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:819
|
|
msgid "Full Len"
|
|
msgstr "Volle Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:821
|
|
msgid "Pad to die"
|
|
msgstr "Pad zu Die"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:826
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Segmentanzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
|
msgstr "IPC-D-356 Testdateien (.d356)|*.d356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:586 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:595
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:603 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1397
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
|
"fall back to using the board boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
|
|
"und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"VRML Export Failed:\n"
|
|
"Could not add holes to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"VRML Export fehlgeschlagen:\n"
|
|
"Konnte die Löcher keinen Konturen zuordnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:233
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s'."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: '%s'."
|
|
msgstr "Platzierungsdatei: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
|
|
msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:286
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Bauteilanzahl: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:332
|
|
msgid "Componment Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
|
|
msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Gesamte Anzahl Bauteile %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint Protokolldatei erstellt:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:560
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Footprint Protokolldatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Erstelle Datei %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:124
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Platinendatei öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:162
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Platinendatei speichern unter ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei '%s' existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie diese überschreiben?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:206
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Wiederherstellungsdatei '%s' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
|
|
msgstr "Soll die Wiederherstellungsdatei '%s' geladen werden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:343
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "namenlos"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file '%s' is already open."
|
|
msgstr "Die PCB Datei '%s' ist bereits geöffnet."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:421
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Die Platine '%s' existiert nicht. Möchten Sie diese erstellen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n"
|
|
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
|
|
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:674 pcbnew/files.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file '%s'"
|
|
msgstr "Keine Zugriffsrechte um Datei '%s' schreiben zu können."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:715 pcbnew/files.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Speichern der Platine '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup file: '%s'"
|
|
msgstr "Wiederherstellungsdatei: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote board file: '%s'"
|
|
msgstr "Platinendatei geschrieben: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Platine kopiert nach:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Footprintwizard"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:271
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:557 pcbnew/modview_frame.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: 3D Betrachter [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:583
|
|
msgid "Select the wizard script to load and run"
|
|
msgstr "Auswahl Wizard Skript welches geladen und gestartet werden soll"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Auswahl nächste Parameterseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
|
|
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
msgstr "Footprint im 3D Betrachter anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624
|
|
msgid "Export the footprint to the editor"
|
|
msgstr "Footprint an den Editor exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:643
|
|
msgid "Footprint Builder Messages"
|
|
msgstr "Footprint Erstellung Hinweis"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"malformed URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
|
|
"Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: '%s'.\n"
|
|
"Grund: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser Github-Bibliothek\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
|
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
|
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
|
"format of the save is pretty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints "
|
|
"gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. Alles "
|
|
"was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien die mit "
|
|
"dem gleichen Namen im Github Repository vorhanden sind. Diese gespeicherten "
|
|
"Footprints können dann als Update zum Maintainer der Bibliothek geschickt "
|
|
"werden. Das Verzeichnis <b>muss</b> eine Namenserweiterung <b>.pretty</b> "
|
|
"besitzen da die neuen Dateien im pretty Format abgespeichert werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
|
"ending with '.pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option '%s' für die Github-Bibliothek '%s' muss auf ein beschreibbares "
|
|
"Verzeichnis mit der Endung '.pretty' verweisen."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die folgende URL nicht parsen:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
|
"for library path: '%s'.\n"
|
|
"Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Konnte das Zip-Archiv '%s' nicht herunterladen.\n"
|
|
"Bibliothekspfad: '%s'\n"
|
|
"Grund: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot download library '%s'.\n"
|
|
"The library does not exist on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliothek '%s' kann nicht herunter geladen werden.\n"
|
|
"Diese Bibliothek existiert nicht auf dem Server."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Zahlenwert konvertiert werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:295 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliothek <%s> besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:406
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1030 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4651
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4696 pcbnew/librairi.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only"
|
|
msgstr "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
|
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1057 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bibliotheksverzeichnis '%s' enthält unerwartete Unterverzeichnisse."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
|
msgstr "Es wurde eine unerwartete Datei '%s' im Bibliothekspfad '%s' gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' konnte nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:53
|
|
msgid "Filter Net Names"
|
|
msgstr "Nach Netznamen filtern"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:53
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Netz-Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:76
|
|
msgid "Select Net"
|
|
msgstr "Wähle Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording macro %d"
|
|
msgstr "Aufzeichnung von Makro %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %d recorded"
|
|
msgstr "Makro %d aufgezeichnet"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call macro %d"
|
|
msgstr "Ausführen von Makro %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
|
msgstr "Schlüssel [%c] in Makro %d hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Center of page"
|
|
msgstr "Seitenmitte"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Upper left corner of page"
|
|
msgstr "Oben Links"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Center left side of page"
|
|
msgstr "Links zentriert"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Lower left corner of page"
|
|
msgstr "Unten Links"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "User defined position"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Position"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
|
|
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
|
|
msgstr "DXF Rasterursprungspunkt (0,0) setzen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF Rasterursprung auf Platinen Raster, X-Koordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF Rasterursprung auf Platinen Raster, Y-Koordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Wähle Platinen Rastereinheit"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust "
|
|
"der gegenwärtigen Platine.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
"Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
|
|
"was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
|
msgstr "Das Plugin '%s' implementiert nicht die Funktion '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
|
msgstr "Plugintyp '%s' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Unbekannter PCB_FILE_T Wert: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
|
msgstr "Konnte in der Netzliste kein Bauteil mit der Referenz \"%s\" finden."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige Footprint ID in\n"
|
|
"Datei: '%s'\n"
|
|
"Zeile: %d\n"
|
|
"Offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
|
msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' konnte nicht erstellen werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
|
msgstr "Auf die Footprintbibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte temporäre Datei '%s' nicht in Footprintbibliotheksdatei '%s' "
|
|
"umbenennen."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliothek '%s' besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "unbekannter Pad Typ: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "unbekanntes Pad Attribut: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Footprintdateiname."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
|
msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
|
msgstr "Bibliothekspfad '%s' kann nicht überschrieben werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:464
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte einen Zeitstempel in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte einen Footprintnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte einen Referenzbezeichner in der Bauteilsektion der Netzliste nicht "
|
|
"parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
|
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
|
msgstr "Konnte einen Wert in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
|
|
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte einen Pinnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
|
|
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte einen Netznamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte das Bauteil '%s' in der Footprintfiltersektion der Netzliste nicht "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Format der Datei '%s' besitzt die Version: %d.\n"
|
|
"Unterstütze wird nur die Version <= %d.\n"
|
|
"Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
|
msgstr "Unbekannter Schaltplantyp '%s' in Zeile: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
|
msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3007 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3044
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n"
|
|
"Zeile: %d, Spalte: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3016 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3052
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlende Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n"
|
|
"Zeile: %d, Spalte: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei '%s' ist entweder leer oder keine im alten Format vorliegende "
|
|
"Bibliothek."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die im alten Format vorliegende Bibliotheksdatei '%s' kann nur lesend "
|
|
"zugegriffen werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die im alten Format vorliegende Bibliothek '%s' nicht öffnen oder "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die temporäre Datei '%s' nicht in die Bibliotheksdatei '%s' "
|
|
"umbenennen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
|
|
msgstr "Die Bibliothek '%s' existiert bereits. Es wird keine neue erstellt."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "Die Bibliothek '%s' kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bibliothek '%s' existiert bereits.\n"
|
|
"Möchten Sie diese ersetzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
|
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstelle neuen Ordner für Bibliothek (.pretty ist der Bibliotheksordner)"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
|
|
msgstr "Möchten Sie den Footprint '%s' in der Bibliothek '%s' entfernen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Footprint importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Datei '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Keine Footprintdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Footprint '%s' im Bibliothekspfad '%s' nicht finden oder laden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Footprint im Pfad '%s' nicht finden oder laden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Footprintbibliothek '%s' konnte in keinem der Suchpfade gefunden werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend und nicht schreibend zugegriffen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:72
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Footprint exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Footprint speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Footprintname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
|
msgstr "Footprint wurde in die Datei '%s' exportiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint %s wurde aus der Bibliothek '%s' entfernt."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:77
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Neuer Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint %s existiert bereits in der Bibliothek '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:80
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreiben/Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod "
|
|
"Dateien) ist nicht möglich.\n"
|
|
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und "
|
|
"aktualisieren Sie die Footprint Library\n"
|
|
"Tabelle um den Footprint (die .kicad_mod Datei) im Bibliotheksordner "
|
|
"speichern zu können."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod Dateien) ist "
|
|
"nicht möglich.\n"
|
|
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und "
|
|
"aktualisieren Sie\n"
|
|
"die Footprint Library Tabelle um den Footprint löschen zu können."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:95
|
|
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "Alte Footprint Exportdateien (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:96
|
|
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
msgstr "GPcb Footprintdateien (*)|*"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:520
|
|
msgid "No footprints to archive!"
|
|
msgstr "Keine Footprints zum Archivieren!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
|
"in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler:\n"
|
|
"Unzulässiges Zeichen '%s' in '%s' gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Bauteil [%s] ersetzt in '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
|
msgstr "Bauteil [%s] hinzugefügt zu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:174
|
|
msgid "Load Footprint"
|
|
msgstr "Footprint laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
|
"properly so the footprint libraries can be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnten keine Footprints in einem der Suchpfade für Bibliothek eingelesen "
|
|
"werden. Bibliothek(en):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Überprüfen Sie die Konfiguration, so dass die Footprintbibliotheken gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%d items]"
|
|
msgstr "Footprints [%d Elemente]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:455
|
|
msgid "No footprint found."
|
|
msgstr "Kein Footprint gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Key words: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Schlüsselwörter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Footprints [%u Elemente]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved"
|
|
msgstr "Footprint '%s' gespeichert"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' wurde gespeichert als '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
|
msgid "Set Acti&ve Library"
|
|
msgstr "Akti&ve Bibliothek auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
|
|
msgid "Select active library"
|
|
msgstr "Aktive Bibliothek auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
|
msgid "&New Footprint"
|
|
msgstr "&Neuer Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
|
msgid "Create new footprint"
|
|
msgstr "Neuen Footprint erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
|
msgid "&Import Footprint From File"
|
|
msgstr "Footprint aus einer Datei &importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
|
msgid "Import footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
|
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
|
msgstr "Footprint aus aktueller Bi&bliothek laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
|
msgid "Open a footprint from library"
|
|
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
|
msgid "Load Footprint From &Current Board"
|
|
msgstr "Footprint von aktueller P&latine laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
|
msgid "Load a footprint from the current board"
|
|
msgstr "Bauteilfootprint von aktueller Platine laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
|
msgid "&Load Footprint"
|
|
msgstr "Footprint &laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Load footprint"
|
|
msgstr "Footprints laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
|
msgid "Save &Current Library As..."
|
|
msgstr "A&ktuelle Bauteilbibliothek speichern unter ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
|
|
msgid "Save entire current library under a new name."
|
|
msgstr "Gegenwärtige Bibliothek unter einem neuen Namen speichern."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
|
|
msgid "&Save Footprint in Active Library"
|
|
msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek &speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
|
|
msgid "Save footprint in active library"
|
|
msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
|
msgid "S&ave Footprint in New Library"
|
|
msgstr "Footprint in einer neuen Bibliothek &speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
|
|
msgid "Create a new library and save current footprint into it"
|
|
msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint in dieser speichern."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
|
|
msgid "&Export Footprint"
|
|
msgstr "Footprint &exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
|
|
msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
|
msgstr "Gegenwärtigen Footprint in einer Datei speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
msgid "&Import DXF File"
|
|
msgstr "DXF-Datei &importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
|
|
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importieren einer 2D-Zeichnung aus einer DXF-Datei in eine Lage für "
|
|
"Zeichnungen von PcbNew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
|
msgid "Print current footprint"
|
|
msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
|
msgid "Close footprint editor"
|
|
msgstr "Footprinteditor schließen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "Delete objects with eraser"
|
|
msgstr "Elemente entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
|
msgid "Edit &Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften des Footprints editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
|
msgid "&User Grid Size"
|
|
msgstr "Benutzerdef. &Raster Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Raster anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
|
|
msgid "&Size and Width"
|
|
msgstr "&Größe und Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Anpassen der Breite für Texte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
|
msgid "&Pad Setting"
|
|
msgstr "&Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
|
msgid "Edit settings for new pads"
|
|
msgstr "Einstellungen für neue Pads ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
|
|
msgid "&3D Viewer"
|
|
msgstr "&3D Betrachter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
|
|
msgid "&Switch Canvas to Legacy"
|
|
msgstr "Canvas auf Voreinstellung &umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
|
msgstr "Schaltet die Canvas implementierung auf die Voreinstellung um"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367
|
|
msgid "Switch Canvas to Open&GL"
|
|
msgstr "Canvas nach Open&GL umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
|
msgstr "Schaltet die Canvas Implementierung auf OpenGL um"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
|
msgid "Switch Canvas to &Cairo"
|
|
msgstr "Canvas nach &Cairo umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
|
msgstr "Schaltet die Canvas Implementierung auf Cairo um"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:976
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Pad hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "A&nker"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
|
|
msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Referenzpunkt für Footprint setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485
|
|
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
|
msgstr "&Footprint Bibliothekswizard"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485
|
|
msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Footprint Bibliothek mittels Wizards"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
|
|
msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
|
msgstr "Footprint Bi&bliotheken Manager"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
|
msgid "Change the footprint editor settings."
|
|
msgstr "Ändern der Footprinteditor Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:189
|
|
msgid "Pcbnew &Manual"
|
|
msgstr "Pcbnew-&Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
|
|
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Ab&messungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine Neue initialisieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine neue öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Existierende Platine öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "Platine &hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
|
|
"Pcbnew runs in stand alone mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine andere Pcbnew-Platine der gegenwärtigen hinzufügen. Nur möglich wenn "
|
|
"Pcbnew im Einzelmodus läuft."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Aktuelle Platine speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
|
msgid "Sa&ve As..."
|
|
msgstr "Speichern &unter ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
|
|
msgid "Save the current board as..."
|
|
msgstr "Aktuelle Platine speichern unter ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
|
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
|
msgstr "Kopie Speichern &unter ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
|
|
msgid "Save a copy of the current board as..."
|
|
msgstr "Aktuelle Platine als Kopie speichern unter ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
|
|
msgid "Revert to Las&t"
|
|
msgstr "Auf vorherigen Stand zurückse&tzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
|
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Wieder&herstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Platine entfernen und zuletzt gespeicherte Wiederherstellungsdatei öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
|
|
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
|
|
msgstr "Footprint &Positionsdatei (.pos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Datei mit Footprint Positionen für Bauteileplatzierung erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
|
msgid "&Drill (.drl) File"
|
|
msgstr "&Bohrdatei (.drl)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Excellon2 Bohrdatei erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
|
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
|
|
msgstr "&Footprint Reportdatei (.rpt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
|
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
|
|
msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
|
msgstr "Datei für IPC-D-356-Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "&BOM Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Aus dem Schaltplan eine Stückliste erstellen (BOM)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "&Fertigungsdateien"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
|
|
msgid "&DXF File"
|
|
msgstr "D&XF-Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Dateien importieren"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "GenCAD Format exportieren"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Eine VRML Platinendarstellung exportieren"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
|
msgid "I&DFv3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
|
msgid "IDFv3 board and component export"
|
|
msgstr "IDFv3 Platine und Bauteile exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
|
msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
msgstr "&Bauteildatei (.cmp)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteildatei (*.cmp) für Eeschema Footprintfeld Back-Annotation exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&xportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Platine exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
|
|
msgid "Page s&ettings"
|
|
msgstr "Seite ein&richten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:228
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Einstellungen für Seitengröße und dargestellte Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Platine drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
|
|
msgid "Export SV&G"
|
|
msgstr "SVG-Export"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
|
|
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
|
msgid "P&lot"
|
|
msgstr "&Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
|
|
msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
|
|
msgstr "&Footprints in einer (vorhandenen) Projekt Bibliothek speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
|
|
"remove other footprints in this lib)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiviere Footprints in einer vorhandenen Footprint Bibliothek Tabelle "
|
|
"(Andere Footprints in dieser Bibliothek behalten)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
|
|
msgid "&Create Library and Archive Footprints"
|
|
msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints in a new library\n"
|
|
"(if this library already exists, it will be deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren (Alte Bibliothek wird "
|
|
"gelöscht)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Footprints arc&hivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
|
|
msgid "Close Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew schließen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 pcbnew/tool_modedit.cpp:188
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Elemente entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
|
|
msgid "&Global Deletions"
|
|
msgstr "&Globales Entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
|
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
|
|
msgstr "Leiterbahnen, Bauteile, Texte ... auf Platine entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen &aufräumen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
|
|
"vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stubs entfernen, DoKu's, Break Points löschen oder baumelnde Leiterbahnen "
|
|
"mit Pads und DoKu's verbinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "Lagen &tauschen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen tauschen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
|
|
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
|
|
msgstr "Werte von Footp&rintfeldern setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313
|
|
msgid "Set text size and width of footprint fields."
|
|
msgstr "Textgröße und -breite aller Footprintfelder setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Platine im 3D Betrachter anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "Netze auf&listen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
|
|
msgid "&Footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388
|
|
msgid "Add footprints"
|
|
msgstr "Footprint hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "&Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "&Fläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
|
|
msgid "&Keepout Area"
|
|
msgstr "&Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
|
msgid "Add keepout areas"
|
|
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&xt"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 pcbnew/tool_pcb.cpp:459
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Text oder Grafik einer Kupferlage hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "&Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
|
|
msgid "La&yer alignment target"
|
|
msgstr "Ausrichtungshilfe für &Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429
|
|
msgid "Drill and &Place Offset"
|
|
msgstr "&Offset für Bohrungen und Platzierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 pcbnew/tool_pcb.cpp:475
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "Ursprungspunkt des &Rasters"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441
|
|
msgid "&Single Track"
|
|
msgstr "Ein&zelne Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
|
|
msgid "Interactively route a single track"
|
|
msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
|
|
msgid "&Differential Pair"
|
|
msgstr "&Differenzielles Paar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
|
|
msgid "Interactively route a differential pair"
|
|
msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
|
msgid "&Tune Track Length"
|
|
msgstr "Leiterbahnlänge &anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
|
|
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
|
|
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
|
msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
|
|
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
|
|
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
|
|
msgstr "&3D-Formen Bibliotheken Download"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
|
|
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
|
|
msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von Github mittels Wizards"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
|
|
msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515
|
|
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste für M&ikrowellen ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:795
|
|
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
|
|
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Darstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnen Text, ...) dargestellt werden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
|
|
msgid "&Interactive Routing"
|
|
msgstr "&Interaktiver Router"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
|
|
msgid "Configure the interactive router."
|
|
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "&Raster"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Rastergröße anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
|
|
msgid "Te&xts and Drawings"
|
|
msgstr "Te&xte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Größe für Texte und Zeichnungen anpassen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Standard Pad Eigenschaften einstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
|
|
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
|
msgstr "Pad Abstands&maske"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Globale Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstopmaske anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
|
|
msgid "&Differential Pairs"
|
|
msgstr "&Differenzielle Paare"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
|
|
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
|
|
msgstr "Globalen Abstand/Weite für differenzielle Paare einstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen der Abmessungen speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
|
|
msgid "&Save macros"
|
|
msgstr "Makros &speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
|
|
msgid "Save macros to file"
|
|
msgstr "Makros in einer Datei speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584
|
|
msgid "&Read macros"
|
|
msgstr "Makros &öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585
|
|
msgid "Read macros from file"
|
|
msgstr "Makros aus einer Datei laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:589
|
|
msgid "Ma&cros"
|
|
msgstr "&Makros"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590
|
|
msgid "Macros save/read operations"
|
|
msgstr "Makros speichern/laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:618
|
|
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
|
|
msgid "&Layer Pair"
|
|
msgstr "&Lagenpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
|
|
msgid "Change the active layer pair"
|
|
msgstr "Das aktive Lagenpaar auswählen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
|
|
msgid "&DRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Design Rules Check ausführen"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
|
|
msgid "&FreeRoute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631
|
|
msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router FreeROUTE"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:636
|
|
msgid "&Scripting Console"
|
|
msgstr "&Skriptkonsole"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637
|
|
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
|
msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:644 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:680
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "Design &Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Design Rules Editor öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Lagen einrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
|
|
msgid "Display the KiCad About dialog"
|
|
msgstr "Anzeige \"Über KiCad\""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:676
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678
|
|
msgid "D&imensions"
|
|
msgstr "A&bmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
|
|
"was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:404
|
|
msgid "No board currently edited"
|
|
msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:429
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kann den Footprint nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:439
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Es konnte eine Footprint-Quelle auf der Hauptplatine gefunden werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:966
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Anker platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:970
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:980 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren (Umsch + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen (Umsch+Ctrl + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
|
|
msgid "Move Block Exactly"
|
|
msgstr "Gruppe Exakt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
|
msgid "Move Exactly"
|
|
msgstr "Exakt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Bearbeite Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Transform Footprint"
|
|
msgstr "Transformiere Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:943
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Pad verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:948
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Pad editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Neuer Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Pad Einstellungen exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Pad entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
|
|
msgid "Duplicate Pad"
|
|
msgstr "Pad duplizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
|
|
msgid "Move Pad Exactly"
|
|
msgstr "Pad exakt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
|
|
msgid "Create Pad Array"
|
|
msgstr "Padarray erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
|
|
msgid "Duplicate Text"
|
|
msgstr "Text duplizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
|
|
msgid "Create Text Array"
|
|
msgstr "Textarray erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:886
|
|
msgid "Move Text Exactly"
|
|
msgstr "Text exakt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Linienführung beenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
|
|
msgid "Move Edge"
|
|
msgstr "Linie verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
|
|
msgid "Duplicate Edge"
|
|
msgstr "Linie duplizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
|
|
msgid "Move Edge Exactly"
|
|
msgstr "Linie exakt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
|
|
msgid "Create Edge Array"
|
|
msgstr "Erstelle ein Linien Array"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Linie platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
|
|
msgid "Delete Edge"
|
|
msgstr "Linie entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
|
|
msgid "Global Changes"
|
|
msgstr "Globale Änderungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
|
|
msgid "Change Body Items Width"
|
|
msgstr "Breite eines Gehäuseelements ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
|
|
msgid "Change Body Items Layer"
|
|
msgstr "Lage eines Gehäuseelements ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Linienbreite setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:501
|
|
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:522
|
|
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek eingestellt ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:749
|
|
msgid "Footprint Editor "
|
|
msgstr "Footprinteditor"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:756
|
|
msgid "(no active library)"
|
|
msgstr "(keine aktive Bibliothek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:765
|
|
msgid "Footprint Editor (active library: "
|
|
msgstr "Footprinteditor (aktive Bibliothek: "
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:864 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern "
|
|
"ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:884 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu "
|
|
"speichern ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:121
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Footprint Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint \"%s\" konnte nicht aus der Bibliothek \"%s\" geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fehler %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:253
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Länge der Leiterbahn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:264
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:276
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:282
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Bauteilwert:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:634
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Zwischenraum"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:640
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Stichleitung"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:647
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Teilkreisbogen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:675
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Winkel in Grad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:688
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:833
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Komplexe Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:854
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:859
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Form Option"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:894
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:909
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:997
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Die Form hat eine Größe von Null!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1003
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Die Form hat keine Punkte!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
|
|
msgid "No pad for this footprint"
|
|
msgstr "Kein Pad für diesen Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1103
|
|
msgid "Only one pad for this footprint"
|
|
msgstr "Nur ein Pad für diese Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Zwischenraum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Stich hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:190
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
|
msgstr "Es wurde kein Footprint für die Komponente '%s' definiert.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Warnung: Bauteil '%s': Platinen Footprint '%s', Netzlisten Footprint '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
|
|
msgstr "Bauteil '%s' mit ungültiger Footprint ID '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
|
|
"footprint library table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil '%s' mit Footprint '%s' konnte in keiner Bibliothek der "
|
|
"Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige Footprint ID in\n"
|
|
"Datei: <%s>\n"
|
|
"Zeile: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902
|
|
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
|
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
|
|
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
|
msgstr "Auf Kupferlagen ist kein Text erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313
|
|
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
|
|
msgid "Lock Footprint"
|
|
msgstr "Footprints sperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
|
|
msgid "Unlock Footprint"
|
|
msgstr "Alle Footprints entsperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
|
|
msgid "Automatically Place Footprint"
|
|
msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
|
msgid "Automatically Route Footprint"
|
|
msgstr "Footprint automatisch routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
|
|
msgid "Duplicate Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung duplizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
|
|
msgid "Move Drawing Exactly"
|
|
msgstr "Zeichnung exakt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
|
|
msgid "Create Drawing Array"
|
|
msgstr "Zeichnungsarray erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
|
|
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
msgstr "Alle Zeichnungen auf der Lage entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Flächenumriss schliessen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Bemaßung editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
|
|
msgid "Move Dimension Text"
|
|
msgstr "Bemaßung verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
|
|
msgid "Duplicate Dimension"
|
|
msgstr "Bemaßung duplizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
|
msgid "Move Dimension Exactly"
|
|
msgstr "Bemaßung exakt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Bemaßung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Objekt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
|
|
msgid "Move Target Exactly"
|
|
msgstr "Objekt exakt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Duplicate Target"
|
|
msgstr "Objekt duplizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Create Target Array"
|
|
msgstr "Objektarray erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Objekt editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:320
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Objekt entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Footprint verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:416
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Arbeitslage wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
|
|
msgid "Begin Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn verlegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Footprint Dokumentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
|
|
msgid "Global Spread and Place"
|
|
msgstr "Globales Verteilen und Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
|
|
msgid "Unlock All Footprints"
|
|
msgstr "Alle Footprints entsperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
|
msgid "Lock All Footprints"
|
|
msgstr "Alle Footprints sperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
|
|
msgid "Spread out All Footprints"
|
|
msgstr "Alle Footprints verteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
|
|
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
msgstr "Footprints verteilen, welche sich noch nicht auf der Platine befinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
|
|
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
|
msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
|
|
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
|
msgstr "Neue Footprints automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
|
|
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
|
msgstr "Nächste Footprints automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
|
msgid "Orient All Footprints"
|
|
msgstr "Alle Footprint ausrichten"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Wähle Lagenpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
|
|
msgid "Automatically Route All Footprints"
|
|
msgstr "Alle Footprints automatisch routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Gruppe heran zoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Gruppe wenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Knoten verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Segment ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
|
|
msgid "Duplicate Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn duplizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
|
|
msgid "Move Track Exactly"
|
|
msgstr "Leiterbahn exakt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
|
|
msgid "Create Track Array"
|
|
msgstr "Leiterbahnarray erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn brechen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Knoten platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn beenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:78
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
|
msgstr "Lagenpaar und Position für Durchkontaktierung auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:84
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagenpaar und Position für blinde/vergrabene Durchkontaktierungen auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610 pcbnew/router/router_tool.cpp:101
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Größe der Durchkontaktierungen und Bohrungen ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Breite von Segment ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Netz entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
|
|
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen und DuKo's editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Flags setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:694
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Umrisskanten platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Ecke platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Fläche platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
|
|
msgid "Keepout Area"
|
|
msgstr "Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Ecke verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Ecke entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Ecke erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
|
|
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
|
|
msgstr "Fläche auf Layer duplizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Fläche füllen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Fläche verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
|
|
msgid "Move Zone Exactly"
|
|
msgstr "Fläche exakt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
|
|
msgid "Edit Zone Properties"
|
|
msgstr "Flächeneigenschaften editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Ausschnitt entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Entferne Flächenumrisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:999
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Rotieren +"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Rotieren -"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:1009
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Wenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "Parameter editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
|
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editieren mit Footprint Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
|
|
msgid "Delete Footprint"
|
|
msgstr "Footprint entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
|
|
msgid "Move Footprint Exactly"
|
|
msgstr "Footprint exakt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "Doppelter Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
|
|
msgid "Create Footprint Array"
|
|
msgstr "Footprintarray erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
|
|
msgid "Exchange Footprint(s)"
|
|
msgstr "Austausch Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1016
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Größe rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945
|
|
msgid "Drag Pad"
|
|
msgstr "Pad ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
|
msgid "Edit All Pads"
|
|
msgstr "Alle Pads editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
|
|
msgid ""
|
|
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
|
|
"footprints)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder "
|
|
"ähnlichen Footprints)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
|
|
msgid "Automatically Route Pad"
|
|
msgstr "Pad automatisch routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:972
|
|
msgid "Automatically Route Net"
|
|
msgstr "Netz automatisch routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1047
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Automatische Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1048
|
|
msgid ""
|
|
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
"width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende diese Leiterbahnbreite, anderenfalls die aktuelle Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus deren Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Leiterbahn %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094
|
|
msgid " uses NetClass"
|
|
msgstr " verwendet Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung %s, Bohrung %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
|
|
msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige Gleitkommazahl in\n"
|
|
"Datei: <%s>\n"
|
|
"Zeile: %d\n"
|
|
"Spalte: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlende Gleitkommazahl in\n"
|
|
"Datei: <%s>\n"
|
|
"Zeile: %d\n"
|
|
"Spalte: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lage '%s' in Datei '%s' in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion fixiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer '%s' in file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"at line %d, position %d\n"
|
|
"was not defined in the layers section"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lage '%s' in Datei\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"Zeile %d an Position %d\n"
|
|
"wurde nicht in der Lagensektion definiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
|
msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s' in Datei <%s>, Zeile %d, Spalte %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Kann den Footprint Texttyp %s nicht verarbeiten."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2316 pcbnew/pcb_parser.cpp:2322
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2422 pcbnew/pcb_parser.cpp:2504
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid net ID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige Netz ID in\n"
|
|
"Datei: '%s'\n"
|
|
"Zeile: %d\n"
|
|
"Offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n"
|
|
"zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
msgstr "Die automatisch gespeicherte Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:996
|
|
msgid " [new file]"
|
|
msgstr " [neue Datei]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1093
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell "
|
|
"and create a PCB project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden da KiCad im Standalone Modus "
|
|
"gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu "
|
|
"aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und erstellen ein neues "
|
|
"KiCad Projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
|
|
"kicad configuration folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries you want to use.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
"documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie benutzen Pcbnew das erste Mal unter Benutzung der neuen Methode zum "
|
|
"finden von Footprints mittels der\n"
|
|
"Footprint Bibliotheks Tabellen. Pcbnew hat entweder die Standard Tabelle "
|
|
"oder oder eine neue leere Tabelle in den\n"
|
|
"KiCad Konfigurationsordner erstellt. Sie müssen zuerst diese "
|
|
"Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint\n"
|
|
"Bibliotheken einzubinden die Sie benutzen möchten.\n"
|
|
"Lesen Sie den Abschnitt \"Footprint Bibliotheken-Management\" im Handbuch "
|
|
"von CvPcb oder Pcbnew für weitere\n"
|
|
"Informationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795
|
|
msgid "Hide Microwave Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446
|
|
msgid "Save Macros File"
|
|
msgstr "Makros speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:493
|
|
msgid "Read Macros File"
|
|
msgstr "Makros einlesen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:118
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere <b>Debug</b> Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:122
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "<b>Footprintname</b> als regulärer Ausdruck für einen Filter."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein "
|
|
"Wert gesetzt werden muss."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:135
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle "
|
|
"implementiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Neue Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Beendet die Mäanderung des aktuellen Leiterzuges."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Length Tuning Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen Leiterbahnlängen Tuning"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Verändern der Längeneinstellungen für das aktuelle Element."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
|
msgid "Increase spacing"
|
|
msgstr "Abstand vergrößern"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Erhöhen des Mäander Abstands um einen Stufe."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
msgid "Decrease spacing"
|
|
msgstr "Abstand verkleinern"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Verkleinern des Mäander Abstands um einen Stufe."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
|
|
msgid "Increase amplitude"
|
|
msgstr "Schwingungsweite vergrößern"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Erhöhen des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Decrease amplitude"
|
|
msgstr "Schwingungsweite verkleinern"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Verkleinern des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Längen Abstimmung"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
|
|
msgid "Tune Trace Length"
|
|
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
|
|
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259
|
|
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
|
msgstr "Anpassen des Versatzes eines differenziellem Signalpaares"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:596
|
|
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann das zugehörige Netz für das differenzielle Signalpaar nicht finden. "
|
|
"Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum differenziellen Signalpaar "
|
|
"gehört mit _N/_P oder +/- endet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:622
|
|
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DoKu's verletzt die "
|
|
"Design Regeln für dieses Netz."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:629
|
|
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design Regeln."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen dessen Länge Sie anpassen wollen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann das zugehörige Netz des differenzielle Signalpaares für die "
|
|
"Längenanpassung nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
|
|
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Zu lang: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Zu kurz: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Angepasst: "
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte ein differenzielles Signalpaar auswählen welches angepasst werden soll."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann das zugehörige Netz des differenziellen Signalpaares für die Anpassung "
|
|
"des Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
|
|
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Zu lang: Versatz "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Zu kurz: Versatz "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Angepasst: Versatz "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
|
|
msgid "Routing Options..."
|
|
msgstr "Routing Optionen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62
|
|
msgid "Shows a dialog containing router options."
|
|
msgstr "Zeigt einen Dialog über die Routing Optionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
|
|
msgid "Auto-end Track"
|
|
msgstr "Automatisch Leiterbahn beenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
|
|
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
|
msgstr "Beendet die aktuell geroutete Leiterbahn automatisch."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
|
|
msgid "Drag Track/Via"
|
|
msgstr "Leiterbahn/Durchkontaktierung ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
|
|
msgid "Drags a track or a via."
|
|
msgstr "Zieht eine Leiterbahn oder Durchkontaktierung."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:79
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am Ende der aktuell "
|
|
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am Ende der aktuell "
|
|
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt eine Micro Durchkontaktierung am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn "
|
|
"hinzu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:96
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der DoKu Größe."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
|
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
|
|
msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
|
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Breite und den Abstand des aktuell gerouteten differenziellen "
|
|
"Paares."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
|
msgid "Use the starting track width"
|
|
msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Zum Routen die Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
|
|
msgid "Use net class values"
|
|
msgstr "Verwende Werte der Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größen aus der Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Interaktiver Router"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Breite Leiterbahn/DoKu wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:404
|
|
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blinde/vergrabene DoKu's müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:410
|
|
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikro-Durchkontaktierungen müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf 2-Lagen Platinen sind nur durchgehende Durchkontaktierungen erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro-Durchkontaktierungen können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen "
|
|
"(F.Cu/B.Cu) und den direkt anliegenden Lagen platziert werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:649
|
|
msgid "Route Track"
|
|
msgstr "Route Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:656
|
|
msgid "Router Differential Pair"
|
|
msgstr "Route Differenzielles Paar"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:202
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:207
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1025 pcbnew/specctra_export.cpp:1132
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
"mm).\n"
|
|
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n"
|
|
"Editiere Edge.Cuts Umfang/Umkreis Anzeige, um diese zu angrenzenden "
|
|
"Polygonen zu machen."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n"
|
|
"Editiere Edge.Cuts Innenraum Anzeige, um diese zu angrenzenden Polygonen zu "
|
|
"machen."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
|
msgstr "Das Bauteil mit dem Wert '%s' hat keine Referenz-ID."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
|
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über die selbe Referenz-ID '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Behebe das Problem und versuche es erneut."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Tausche Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
|
|
msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint speichern."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
|
|
msgid "Open footprint viewer"
|
|
msgstr "Footprintbetrachter öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
|
|
msgid "Delete part from active library"
|
|
msgstr "Bauteil aus aktiver Bibliothek entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
|
|
msgid "New footprint"
|
|
msgstr "Neuer Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
|
|
msgid "New footprint using the footprint wizard"
|
|
msgstr "Neuer Footprint mittels Wizard"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
|
msgid "Load footprint from library"
|
|
msgstr "Footprint aus einer Bibliothek laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Footprint von aktueller Platine laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
|
|
msgid "Update footprint in current board"
|
|
msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Import footprint"
|
|
msgstr "Footprint importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
|
|
msgid "Export footprint"
|
|
msgstr "Footprint exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
|
|
msgid "Footprint properties"
|
|
msgstr "Footprint Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
|
|
msgid "Print footprint"
|
|
msgstr "Drucke Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
|
|
msgid "Check footprint"
|
|
msgstr "Footprint überprüfen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Pads hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
|
msgid "Place the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Referenzpunkt für Footprint Anker setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Cursorform ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Text als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Außenkante als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:390
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
|
|
msgid "Select footprint to browse"
|
|
msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Nächsten Footprint anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Footprint der Platine hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
|
|
msgid "Close footprint viewer"
|
|
msgstr "Footprinteditor schließen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
|
|
msgid "3&D Viewer"
|
|
msgstr "3&D Betrachter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:190
|
|
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:201
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "&Über Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:202
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n"
|
|
"und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von "
|
|
"Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Neue Platine erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Existierende Platine öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Platine speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
|
|
msgid "Open footprint editor"
|
|
msgstr "Footprinteditor öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Im HPGL-, Postscript- oder Gerberformat plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Netzliste einlesen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren "
|
|
"von Bauteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Leiterbahn-Modus für das automatische Routing"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
|
|
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
|
msgstr "Schneller Zugriff auf externen und fortschrittlichen Router FreeROUTE"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
|
|
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
|
|
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Footprint Netzlinien anzeigen beim Bewegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Flächenumrisse nur innerhalb von Füllflächen einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stich (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiterbahnbreite automatisch berücksichtigen: Wenn auf einem vorhandenen\n"
|
|
"Leiterbahn begonnen wird benutze die Breite der bestehenden Leiterbahn,\n"
|
|
"andernfalls benutze die aktuellen Einstellungen."
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:705
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- zum Umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Design Rules Check deaktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159
|
|
msgid "Hide footprint ratsnest"
|
|
msgstr "Footprintnetzlinien ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
|
|
msgid "Show footprint ratsnest"
|
|
msgstr "Footprintnetzlinien einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:181
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:202
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
|
msgid "trivial connection"
|
|
msgstr "Einfache Verbindung"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
|
msgid "Selects a connection between two junctions."
|
|
msgstr "Wählt eine Verbindung zwischen zwei Knotenpunkten."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
|
msgid "copper connection"
|
|
msgstr "Kupfer Verbindung"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
|
msgid "Selects whole copper connection."
|
|
msgstr "Wählt die komplette Kupfer-Verbindung."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
|
|
msgid "whole net"
|
|
msgstr "Gesamtes Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
|
msgid "Find an item"
|
|
msgstr "Finde Element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
|
msgid "Searches the document for an item"
|
|
msgstr "Dokument nach einem Element durchsuchen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Footprinteditor öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
|
|
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiert die Eigenschaften des ausgewählten Pads als Vorgabe in die aktuellen "
|
|
"Pad Einstellungen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
|
|
msgid "Copy Current Settings to pads"
|
|
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
|
|
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
|
|
msgstr "Kopiert die aktuellen Pad Vorgaben in die aktuell ausgewählten Pad(s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
|
|
msgid "Global Pad Edition"
|
|
msgstr "Globale Pad Ausgabe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
|
|
msgid "Changes pad properties globally."
|
|
msgstr "Ändert Pad Einstellungen global."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Gewählte(s) Element(e) duplizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dupliziert das/die ausgewählten Element(e) und erhöht die Pad Nummerierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Exakt verschieben ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Werten verschieben."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Array erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
|
|
msgid "Rotates selected item(s)"
|
|
msgstr "Gewählte(s) Element(e) rotieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
|
|
msgid "Flips selected item(s)"
|
|
msgstr "Gewählte(s) Element(e) wenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Gewählte(s) Element(e) abwählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Eigenschaften ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Anzeige der Element Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Linie zeichnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Kreis zeichnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen zeichnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151
|
|
msgid "Add a text"
|
|
msgstr "Text hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add a dimension"
|
|
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163
|
|
msgid "Add a keepout area"
|
|
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601
|
|
msgid "Place the footprint anchor"
|
|
msgstr "Anker vom Footprint setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Vergrößern der Linienbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Verkleinern Linienbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Ändern der Bogenstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Hinein zoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Heraus zoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Füllen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Fülle Fläche(n)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
|
|
msgid "Fill all"
|
|
msgstr "Alles ausfüllen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Fülle alle Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
|
|
msgid "Unfill all"
|
|
msgstr "Alle Füllungen entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Flächen verbinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
|
|
msgid "Enumerate pads"
|
|
msgstr "Pads durchzählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
|
|
msgid "Copy items"
|
|
msgstr "Elemente kopieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430
|
|
msgid "Paste items"
|
|
msgstr "Elemente einfügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Öffne Einstellungen des interaktiven Routers"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielles Signalpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
|
|
msgid "Create corner"
|
|
msgstr "Rundung erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Rundung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
|
|
msgid "Align items to the top"
|
|
msgstr "Elemente Oben ausrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565
|
|
msgid "Align items to the bottom"
|
|
msgstr "Elemente Unten ausrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante zuweisen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570
|
|
msgid "Align items to the left"
|
|
msgstr "Elemente Links ausrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575
|
|
msgid "Align items to the right"
|
|
msgstr "Elemente Rechts ausrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Horizontal verteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Ausgewählte Element an einer horizontalen Linie verteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Vertikal verteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Ausgewählte Element an einer vertikalen Linie verteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
|
|
msgid "Cannot delete component reference."
|
|
msgstr "Bauteilreferenz kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
|
|
msgid "Cannot delete component value."
|
|
msgstr "Bauteilwert kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "%d doppelte(s) Element(e)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228
|
|
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linken Mouse Button halten und Cursor über das Pad bewegen um diesen zu "
|
|
"enummerieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:345
|
|
msgid "Select reference point"
|
|
msgstr "Auswahl des Referenszpunktes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied %d item(s)"
|
|
msgstr "%d Element(e) kopiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:420
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Ungültiger Inhalt Zwischenspeicher"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:731
|
|
msgid "Are you sure you want to delete item?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:914
|
|
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
|
msgid "Align/distribute"
|
|
msgstr "Ausrichtung/Verteilung"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Wähle ..."
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:559
|
|
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:795
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Auswahl klarstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Leiterbahn "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
|
|
msgid "net class width"
|
|
msgstr "Breite Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
|
|
msgid "Via "
|
|
msgstr "DuKo "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
|
|
msgid "net class size"
|
|
msgstr "Wert Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
|
|
msgid ", drill: default"
|
|
msgstr ", Bohrung: Voreinstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
|
|
msgid ", drill: "
|
|
msgstr ", Bohrung:"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint of '%s'"
|
|
msgstr "Footprint von '%s' ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprints '%s'"
|
|
msgstr "Footprints '%s' ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' created\n"
|
|
msgstr "Die Datei '%s' wurde erstellt.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
|
msgstr "** Konnte die Datei '%s' nicht erstellen. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
|
msgstr "Möchten Sie Footprint %s -> %s (auf den Wert = %s) ändern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
|
msgstr "Ändere Footprint %s -> %s ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
|
|
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Footprints ändern möchten?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
|
|
msgstr "Ändere Footprint '%s' (von '%s') nach '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:501
|
|
msgid "No footprints!"
|
|
msgstr "Keine Footprints!"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:512
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
|
|
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die "
|
|
"originale Fläche."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160
|
|
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535
|
|
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr ""
|
|
"DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser "
|
|
"zu nahe."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr ""
|
|
"DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber "
|
|
"einer anderen Fläche."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
msgstr "Fülle Fläche %d von %d (Netz %s) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Fülle alle Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
|
|
msgid "Starting zone fill..."
|
|
msgstr "Beginne Flächen zu füllen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
|
|
msgid "Updating ratsnest..."
|
|
msgstr "Aktualisiere Netzlinien ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "3D-Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Über ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
|
|
msgid "Path Configuration"
|
|
msgstr "Pfad Konfiguration"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Editor für Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Bildeditor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Seite einrichten"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
|
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichere Footprints Assoziierung in den Schaltpan Bauteil Footprintfeldern."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annotation des Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Stückliste (BOM)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Text Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
|
|
msgid "Field Properties"
|
|
msgstr "Feldeigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:135
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:99
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Pin Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Pinname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Bauteilbibliothek - Texteigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netzliste"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
|
|
msgid "Plot Schematic"
|
|
msgstr "Schaltplan drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
|
msgid "Redo last command"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
|
msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
|
msgid "Redraw schematic view"
|
|
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:51
|
|
msgid "Find components and text"
|
|
msgstr "Bauteil und Text suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
|
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
|
msgid "Place component"
|
|
msgstr "Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Place power port"
|
|
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Place wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Einen Bus verlegen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Place wire to bus entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Place bus to bus entry"
|
|
msgstr "Buseingang zu Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Place not-connected flag"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
|
msgid "Place net name - local label"
|
|
msgstr "Netznamen - lokales Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Place global label.\n"
|
|
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
"connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
|
|
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten "
|
|
"Hierarchie miteinander verbunden."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
|
"sheet symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am "
|
|
"Schaltungssymbol betrachtet."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:69
|
|
msgid "Create hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen "
|
|
"Label."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:72
|
|
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
|
msgid "Place text"
|
|
msgstr "Text hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
|
msgid "Annotate schematic components"
|
|
msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:77
|
|
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
|
msgstr "Bibliothekseditor - Bauteile erstellen oder bearbeiten"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
|
msgid "Library Browser - Browse components"
|
|
msgstr "Bibliotheksbrowser - Bauteilbestand durchsuchen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
|
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
|
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
|
|
msgstr "Rückimport Bauteil Footprintfelder durch CvPvb .cmp Datei"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
|
msgid "Add pins to component"
|
|
msgstr "Pins dem Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:85
|
|
msgid "Add text to component body"
|
|
msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
|
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
|
msgstr "Rechteck hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
|
msgid "Add circles to component body"
|
|
msgstr "Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
|
msgid "Add arcs to component body"
|
|
msgstr "Bögen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
|
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
|
msgstr "Linien und Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bil&d"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Keine-Verbindung"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
|
msgid "Page Borders"
|
|
msgstr "Seitenbegrenzung"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "GerbView Optionen"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Projekt Vorlagen Auswahl"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Neues Element"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parameter Spannungsregler"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:307
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB Kalkulator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73
|
|
msgid "Export SVG file"
|
|
msgstr "Als SVG exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
|
|
msgid "Cleaning Options"
|
|
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften von Kupferflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Array erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Design Regel Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC Steuerung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Footprint Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Footprint Texteigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
|
|
msgid "Pad enumeration settings"
|
|
msgstr "Einstellungen Pad Aufzählung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
|
|
msgid "Change Footprint"
|
|
msgstr "Ändere Footprint"
|
|
|
|
# No translation needed.
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Export Optionen VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Footprint Generatoren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
|
|
msgid "PCB Library Tables"
|
|
msgstr "PCB Bibliothekstabelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62
|
|
msgid "Generate Component Position Files"
|
|
msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Bohrdatei Generator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
|
|
msgid "Search for footprint"
|
|
msgstr "Suche Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Elemente entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
|
msgid "Set Text Size"
|
|
msgstr "Einstellungen der Textgröße"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
|
|
msgid "Text and Drawings"
|
|
msgstr "Texte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
|
|
msgid "Keepout Area Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
|
msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Lagen Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Pads Abstandsmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86
|
|
msgid "Footprint Editor Options"
|
|
msgstr "Footprinteditor Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Footprint Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Pad Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
|
|
msgid "Trace length tuning"
|
|
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
|
|
msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
msgstr "Auswahl Footprint Bibliotheksordner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
|
|
msgid "Grid Properties"
|
|
msgstr "Raster Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Objekt Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften Leiterbahn und DoKu's"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
|
|
msgid "Track width and via size"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite und Durchkontaktierungsgröße"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
|
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Wizard für 3D-Formen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
|
|
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Footprint Bibliothekswizard hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the current screen"
|
|
msgstr "Neu zeichnen des aktuellen Bildschirms"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the microwave toolbar\n"
|
|
"This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n"
|
|
"Dies ist ein experimentelles Feature, welches sich noch in der Entwicklung "
|
|
"befindet."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
|
|
msgid "Import DXF File"
|
|
msgstr "DXF-Datei importieren"
|