kicad/de/kicad.po

23200 lines
678 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-12 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Carsten Schoenert <c.schoenert@t-online.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /mnt/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
# No translation needed.
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389
msgid "Zoom +"
msgstr ""
# No translation needed.
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:393
msgid "Zoom -"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:398
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:402
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:407
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:411
msgid "Left View"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:416
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:420
msgid "Back View"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:425
msgid "Move left <-"
msgstr "Nach links bewegen <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:429
msgid "Move right ->"
msgstr "Nach rechts bewegen ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:433
msgid "Move Up ^"
msgstr "Nach oben bewegen ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:437 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten bewegen"
# No translation needed.
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:517
#, c-format
msgid "Zoom: %3.1f"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:709
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:722
msgid "Can't save file"
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:618
#, c-format
msgid "Build time %.3f s"
msgstr "Dauer der Erstellung %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:661 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505
#, c-format
msgid "Build layer %s"
msgstr "Build Lage %s"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:987
msgid "Load 3D Shapes"
msgstr "Lade 3D Formen"
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
"und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369
msgid "Build board body"
msgstr "Baue Platinenkörper"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:537
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Farbe Hintergrund (Bottom)"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:542
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Farbe Hintergrund (Top)"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:791
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Farbe Siebdruck"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:815 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Farbe Lötstopmaske"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:838
msgid "Copper Color"
msgstr "Farbe Kupfer"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:864 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225
msgid "Board Body Color"
msgstr "Farbe Platinenkörper"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:885 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Farbe Lötpaste"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Stelle Anzeigeoptionen ein und die Sichtbarkeit einiger Lagen."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:600 pcbnew/tool_modedit.cpp:123
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43
#: pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Hinein zoomen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:80
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/tool_modedit.cpp:126
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44
#: pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Heraus zoomen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:85
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
msgid "Redraw view"
msgstr "Ansicht aktualisieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
msgid "Fit in page"
msgstr "Darstellung an Bildschirmgröße anpassen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotieren X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotieren X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotieren Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotieren Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotieren Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotieren Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Move left"
msgstr "Nach links bewegen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 cvpcb/menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:523
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:276 eeschema/tool_viewlib.cpp:267
#: gerbview/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:426
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_modedit.cpp:358
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:672 pcbnew/tool_modview.cpp:206
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Bild im PNG-Format speichern"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Bild im JPEG-Format speichern"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 cvpcb/menubar.cpp:142 gerbview/menubar.cpp:246
#: kicad/menubar.cpp:428 pagelayout_editor/menubar.cpp:173
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Realistischer Modus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
msgid "Render Options"
msgstr "Render Optionen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165
msgid "Render Shadows"
msgstr "Render Schatten"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Zeige Bohrungen in Flächen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"Bohrungen innerhalb einer Kupferlage, einer Kupferzone werden gezeigt, "
"jedoch dauert die Kalkulation länger."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Render Textures"
msgstr "Render Texturen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
msgstr ""
"Anwenden einer Raster-/Cloud Texture auf ein Board, Lötstop- und "
"Siebdruckmaske"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
msgid "Render Smooth Normals"
msgstr "Render glatte Normals"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184
msgid "Use Model Normals"
msgstr "Verwende Model Normals"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
msgid "Render Material Properties"
msgstr "Render Materialeigenschaften"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Zeige Model Begrenzungsbox"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
msgid "Choose Colors"
msgstr "Wähle Farben"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:190
msgid "Background Color"
msgstr "Farbe Hintergrund"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Background Top Color"
msgstr "Hintergrundfarbe oben"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Hintergrundfarbe unten"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Farbe Siebdruck"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr "Farbe Kupfer/Durchkontaktierung"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "3D &Achsen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
msgid "3D Grid"
msgstr "3D Raster"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234
msgid "No 3D Grid"
msgstr "3D Raster ausblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D Rasterabstand von 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D Rasterabstand von 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D Rasterabstand von 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D Rasterabstand von 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Platinenkörper einblen&den"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Show Copper &Thickness"
msgstr "Kupfer&stärke einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "3D-M&odell einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "&Flächenfüllung einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269
msgid "Show &Layers"
msgstr "&Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "&Kleberlagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "&Siebdrucklagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Lagen mit Lötstop&maske einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Lagen mit Lötstop&paste einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286
msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
msgstr "Lagen mit &Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "&E.C.O.-Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistischer Modus"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Kupferstärke einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show 3D Models"
msgstr "3D-Modell einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:366
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Siebdrucklagen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Lagen mit Lötstopmaske einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Lagen mit Lötstoppaste einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Kleberlagen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show ECO layers"
msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Zeige nichts"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "User Grid"
msgstr "Benutzerdef. Raster"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr "Mil"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr "Zoll"
# No translation needed.
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr ""
# No translation needed.
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr ""
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " Grad"
#: common/basicframe.cpp:139
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Das Programm kann nicht geschlossen werden,\n"
"ein quasi-modal Dialog Fenster ist noch geöffnet, bitte dieses zuerst "
"schließen."
#: common/basicframe.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"Die HTML oder PDF Hilfsdatei '\n"
"'%s'\n"
"oder\n"
"'%s' wurde nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:443
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Die Hilfsdatei '%s' wurde nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:464
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Ausführbare Datei (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:467
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors"
#: common/basicframe.cpp:493
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "&Versionsbezeichnung kopieren"
#: common/basicframe.cpp:494
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr ""
"Versionsbezeichnung für einen Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren"
#: common/basicframe.cpp:547
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung "
"einzufügen."
#: common/basicframe.cpp:548
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage"
#: common/basicframe.cpp:622
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
msgstr "Versionsinformationen (in die Zwischenablage kopiert)"
#: common/basicframe.cpp:646
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnis <%s>."
#: common/basicframe.cpp:651
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>."
#: common/basicframe.cpp:656
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s>."
#: common/basicframe.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"'%s'\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Es scheint, dass die Datei '%s' nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß "
"gespeichert wurde.\n"
"Möchten Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?"
#: common/basicframe.cpp:716
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Konnte die Sicherungskopie <%s> nicht erstellen."
#: common/basicframe.cpp:724
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die "
"Platinendatei umbenannt werden."
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Move"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Drag"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Drag item"
msgstr "Element ziehen"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Copy"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Delete"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Save"
msgstr "Gruppe speichern"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Paste"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: common/block_commande.cpp:96
msgid "Win Zoom"
msgstr "Fensterzoom"
#: common/block_commande.cpp:100
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Flip"
msgstr "Gruppe wenden"
#: common/block_commande.cpp:109
msgid "Block Mirror"
msgstr "Gruppe spiegeln"
# No translation needed.
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr ""
# No translation needed.
#: common/common.cpp:140
msgid "\""
msgstr ""
# No translation needed.
#: common/common.cpp:144 common/common.cpp:202
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 common/draw_frame.cpp:485
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "mm"
msgstr ""
#: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: common/common.cpp:175
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
# No translation needed.
#: common/common.cpp:198
msgid "in"
msgstr ""
#: common/common.cpp:209 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: common/common.cpp:414
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr ""
"Kann den absoluten Pfad '%s' nicht erstellen unter Berücksichtigung von '%s'."
#: common/common.cpp:432
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Das Ausgabeverzeichnis '%s' wurde erstellt.\n"
#: common/common.cpp:441
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis '%s' nicht erstellen.\n"
#: common/confirm.cpp:73 common/pgm_base.cpp:863 eeschema/symbedit.cpp:111
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:78 kicad/prjconfig.cpp:143
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:92
msgid "Info"
msgstr "Hinweis"
#: common/confirm.cpp:112
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1556
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:775
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:135
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen "
"von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad im Internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "The official KiCad site"
msgstr "Die offizielle KiCAD Webseite"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "The original site of the KiCad project founder"
msgstr "Die ursprüngliche Webseite des Initiators von KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:159
msgid "Developer's website on Launchpad"
msgstr "Projektseite auf Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilbibliotheken"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Beteilige Dich an KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU General Public License (GPL) Version 3 oder jeder nachfolgenden Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:84
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:88
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentation"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
msgid "Artists"
msgstr "Designer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:91
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
msgid "Packagers"
msgstr "Paketverwalter"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
# No translation needed.
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr ""
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Copyright Information"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Versionsinformation"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Bibliothek Versionsinformation"
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
msgid "Invalid Input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Der Wert der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
msgid ""
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
msgstr "Der erste Buchstabe der Umgebungsvariable darf keine Zahl (0-9) sein."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nur einmal vorkommen."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
msgid ""
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue "
"Einträge sind Namen die Extern durch das System oder durch den Benutzer "
"definiert worden sind. Extern definierte oder durch den Benutzer definierte "
"Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den hier in der Tabelle definierten "
"Werten. Das bedeutet das die Werte hier in der Tabelle ignoriert werden."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Um sicher zu stellen das Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig "
"sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der "
"Unterstrich akzeptiert."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad libraries."
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der "
"offiziellen KiCad Bibliotheken zu definieren."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> ist der Basispfad der System 3D-Formen Footprints "
"(.3Dshapes Ordner)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> ist der Basispfad von lokal installierten System Footprint "
"Bibliotheken (.pretty Ordner)"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> ist der absolute Pfad zum aktuellen geladenen Projekt und "
"intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden). Diese "
"Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die "
"sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, {KIPRJMOD}/"
"libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprint "
"Bibliothek definiert werden die footprints.pretty benannt ist."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> ist optional, diese Variable kann definiert werden "
"wenn Sie einen eigenen Projekt Vorlagen Ordner benutzen wollen."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Umgebungsvariable Hilfe"
# No translation needed.
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1977
#: eeschema/libedit.cpp:477
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
msgid "Name"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 eeschema/sch_sheet.cpp:809
msgid "Path"
msgstr "Pfadvariante"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Der Tabelle einen neuen Eintrag hinzufügen."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:573
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:650
#: pcbnew/onrightclick.cpp:967 pcbnew/onrightclick.cpp:1019
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
msgid "Remove the selectect entry from the table."
msgstr "Entfernt den gewählten Eintrag von der Tabelle."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Beenden speichern?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Speichern und Beenden"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Beenden ohne zu Speichern"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
#: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
# No translation needed.
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/librairi.cpp:608
msgid "Name:"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
msgid "List All"
msgstr "Liste alles"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "Select by Browser"
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Doppelklicken zum Bearbeiten"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:376
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Falscher Skalierungswert."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Spiegeln X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spiegeln Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Halbe Größe"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Rückgängig"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskalierung:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Gebe eine Zeichenfolge zum Filtern nach Elementen ein.\n"
"Es werden nur Namen aufgelistet, welche diese Zeichenfolge enthalten."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elemente:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr ""
"Datei <%s> mit Seitenlayoutbeschreibung konnte nicht gefunden werden. Abbruch"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Seitengröße befindet\n"
"sich außerhalb der zulässigen Grenzen\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Möchten Sie eine andere Seitengröße festlegen?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Dateiauswahl für Seitenlayoutbeschreibung"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n"
"Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n"
"'%s'\n"
"statt\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Dummytext"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Layoutvorschau"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Betitelungsparameter"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Schaltplannummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
# No translation needed.
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "In andere Schaltpläne exportieren"
# No translation needed.
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Kommentar1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Kommentar2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Kommentar3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Kommentar4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Fehler: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Warnung: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
msgid "<b>Info: </b>"
msgstr "<b>Hinweis: </b>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
msgid "Error: "
msgstr "Fehler:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
msgid "Info: "
msgstr "Hinweis:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
msgid "Save report to file"
msgstr "Speichere in Protokolldatei"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Kann Protokolldatei '%s' nicht erstellen."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
msgid "File save error"
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:182
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
msgid "Infos"
msgstr "Hinweise"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
msgid "Save report to file..."
msgstr "Protokolldatei speichern ..."
#: common/draw_frame.cpp:164 common/draw_frame.cpp:481
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:335
msgid "Hide grid"
msgstr "Raster ausblenden"
#: common/draw_frame.cpp:322
msgid "Show grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: common/draw_frame.cpp:489
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:273
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Erwartete Zeichen '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Unerwartete Zeichen '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:384
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ist ein Duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen"
#: common/dsnlexer.cpp:731
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", "
"oder $"
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Die Dokumentationsdatei '%s' wurde nicht gefunden."
#: common/eda_doc.cpp:203
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
# No translation needed.
#: common/eda_text.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363
#: gerbview/class_GERBER.cpp:366 pcbnew/class_module.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Normal"
msgstr ""
#: common/eda_text.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: common/eda_text.cpp:380
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fett+Kursiv"
#: common/footprint_info.cpp:318 common/footprint_info.cpp:339
msgid "Errors were encountered loading footprints"
msgstr "Beim Laden der Footprints sind Fehler aufgetreten."
#: common/footprint_info.cpp:337
msgid "Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr ""
"'%s' ist ein doppelt vorkommender Nickname einer Footprint Bibliotheksdatei."
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr ""
"Die Footprint-Bibliotheks-Tabelle enthält keine Bibliothek mit dem Nicknamen "
"'%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:716
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Der Pfad '%s' für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellen "
"werden."
#: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Unzulässiges Zeichen in FPID-Zeichenfolge gefunden."
#: common/fpid.cpp:306
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden."
#: common/fpid.cpp:323
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n"
"Ausgeführter Befehl: '%s'"
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Konnte für <%s> keinen PDF-Betrachter finden."
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Ausschneiden\tStrg+X"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren und Zellinhalt "
"löschen"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopieren\tStrg+C"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Einfügen\tStrg+V"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Alles auswählen\tStrg+A"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select all cells"
msgstr "Alle Zellen auswählen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:464 common/hotkeys_basic.cpp:493
#: common/hotkeys_basic.cpp:497
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tastaturbefehle einlesen:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:788
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:817
msgid "&List Current Keys"
msgstr "Tastaturbefehle &anzeigen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:818
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:823
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle &editieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:824
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Editor für Tastaturbefehle aufrufen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:411
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle e&xportieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:832 eeschema/menubar.cpp:412
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:417
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle &importieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:838 eeschema/menubar.cpp:418
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Tastaturbefehle aus einer Datei einlesen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:843
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Tastaturbefehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:844
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastaturbefehle"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:820
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Die Datei <%s> wurde nicht vollständig eingelesen."
#: common/pcbcommon.cpp:47
msgid "No layers"
msgstr "Keine Lagen"
#: common/pcbcommon.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: common/pcbcommon.cpp:70
msgid "Non-copper"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: common/pgm_base.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/pgm_base.cpp:125
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: common/pgm_base.cpp:141
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/pgm_base.cpp:157
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/pgm_base.cpp:165
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/pgm_base.cpp:173
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: common/pgm_base.cpp:181
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: common/pgm_base.cpp:189
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: common/pgm_base.cpp:197
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: common/pgm_base.cpp:205
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/pgm_base.cpp:213
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/pgm_base.cpp:229
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: common/pgm_base.cpp:237
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: common/pgm_base.cpp:245
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/pgm_base.cpp:261
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: common/pgm_base.cpp:269
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: common/pgm_base.cpp:339
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen vorgeben."
#: common/pgm_base.cpp:346
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Bevorzugter Editor:"
#: common/pgm_base.cpp:375
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr ""
"%s wurde bereits gestartet.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: common/pgm_base.cpp:780
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: common/pgm_base.cpp:781
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/pgm_base.cpp:856
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Warnung! Einige der Pfade die Sie konfiguriert haben wurden bereits\n"
"extern durch einen laufenden Prozess definiert und werden temporär "
"überschrieben."
#: common/pgm_base.cpp:858
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n"
"berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfad Konfiguration werden\n"
"ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n"
"stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n"
"Umgebungsvariablen in Ihrem System."
#: common/pgm_base.cpp:865
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht erneut zeigen."
#: common/project.cpp:247
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei '%s' nicht finden."
#: common/project.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr ""
"Projektdatei '%s' konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht "
"beschreibbar)"
#: common/richio.cpp:206
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen"
#: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:347
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximale Linienlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:312
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linienlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:578
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen oder speichern."
#: common/richio.cpp:597 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von Datei '%s' aufgetreten."
#: common/richio.cpp:618
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:307
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr ""
"Bestimmen Sie den neuen Tastaturbefehl, oder drücken ESC um abzubrechen ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:116
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:124
msgid "Current key:"
msgstr "Aktueller Schlüssel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:218
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Tastaturbefehl definieren"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:375
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:378
msgid "Reset all"
msgstr "Alles rücksetzen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:516
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"<%s ist bereits zu \"%s\" in Sektion \"%s\" zugewiesen. Sind Sie sicher "
"diese Zuweisung ändern zu wollen?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Confirm change"
msgstr "Änderung bestätigungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:545
msgid "Command"
msgstr "Aktion"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:546
msgid "Hotkey"
msgstr "Taste(n)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "KiCad Zeichensymboldateien (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "KiCad Bauteilbibliotheksdatei (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "KiCad s-expr Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "KiCad Footprint S-Expre Dateien (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "KiCad Footprint S-Expre Bibliothekspfad (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Altes Footprint Bibliotheksformat (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML Bibliotheksdateien (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Geda PCB Footprint Bibliotheksdateien (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "KiCad aufgezeichnete Makros (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Bauteil-Footprint-Zuordnungsdateien (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Seitenlayoubeschreibungsdateien (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad Bauteil/Footprint-Zuordnungsdatei (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG Dateien (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "HTML Dateien (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portables Dokumenten Format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Protokolldateien (*.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Footprint Platzierungsdateien (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Vrml und x3d Dateien (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "IDFv3 Bauteildateien (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Textdateien (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:195
msgid "default "
msgstr "Voreinstellung"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Größe: %s"
# No translation needed.
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr ""
# No translation needed.
#: common/wxwineda.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr ""
# No translation needed.
#: common/wxwineda.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Y"
msgstr ""
#: common/zoom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:133
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94
msgid "Zoom auto"
msgstr "Autozoom "
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom select"
msgstr "Zoomauswahl"
# No translation needed.
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr ""
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Rasterauswahl"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Äquivalenz Datei '%s' konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden "
"gefunden werden."
#: cvpcb/autosel.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenz Datei '%s' aufgetreten."
#: cvpcb/autosel.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenz Datei"
#: cvpcb/autosel.cpp:188
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu Footprint/Bauteil Äquivalenz gefunden."
#: cvpcb/autosel.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek "
"finden."
#: cvpcb/autosel.cpp:288
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb Warnung"
#: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projektdatei: '%s'"
#: cvpcb/cfg.cpp:84
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr "Projektdatei '%s' ist nicht beschreibbar."
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprintbetrachter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:475
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:232
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:341
msgid "Units in inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:236
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:344
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 eeschema/tool_lib.cpp:240
#: eeschema/tool_sch.cpp:285 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Cursorform ändern"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Konturen durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Hinein zoomen (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Heraus zoomen (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aktualisieren (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Autozoom (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D Darstellung (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Konturen ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Konturen als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 pcbnew/moduleframe.cpp:693
#: pcbnew/pcbframe.cpp:662
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Betrachter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bibliothek: %s"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Bauteil-/Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:170
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Sie haben CvPcb mit der Footprint Bibliothekstabelle Methode zum Finden der "
"Footprints das erste Mal gestartet. CvPcb hat entweder die Default Tabelle "
"kopiert oder eine leere Tabelle in Ihrem Home Ordner erstellt. Sie müssen "
"zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint Bibliotheken, "
"die noch nicht eingebunden sind, in KiCad zur Verfügung zu stellen. Siehe "
"auch den Abschnitt \"Footprint Bibliothekstabelle\" der CvPcb Dokumentation "
"für mehr Informationen."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:184 pcbnew/pcbnew.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die folgende globale Bibliothekstabelle für Footprints zu "
"laden ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:246
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Die Zuordnung von Footprints zu Bauteilen wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:373
msgid "Delete selections"
msgstr "Auswahl löschen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:457 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:477
#: pcbnew/moduleframe.cpp:868 pcbnew/moduleframe.cpp:888
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
msgid "File Save Error"
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Projektbibliothek für Footprints zu speichern ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:605
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Bauteile: %d, Ohne Zuweisung: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:623
msgid "Filter list: "
msgstr "Filterliste: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:636 pcbnew/loadcmp.cpp:478
msgid "Description: "
msgstr "Bezeichnung: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
msgid "Key words: "
msgstr "Schlüsselwörter: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:650
msgid "key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657
msgid "pin count"
msgstr "Pinanzahl"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665
msgid "library"
msgstr "Bibliothek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:669
msgid "No filtering"
msgstr "Ungefiltert"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:671
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Gefiltert nach %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:687
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegenwärtigen "
"Footprintbibliothekstabelle aufgeführt."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfehler"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
#, c-format
msgid "Project: '%s'"
msgstr "Projekt '%s'"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:716 eeschema/libedit.cpp:61
#: eeschema/schframe.cpp:1357 kicad/prjconfig.cpp:335
#: pcbnew/moduleframe.cpp:768 pcbnew/pcbframe.cpp:992
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Nur lesbar]"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:719
msgid "[no project]"
msgstr "[kein Projekt]"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:762 pcbnew/netlist.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:763 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433
#: pcbnew/netlist.cpp:95
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCAD ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
msgid "Equ files:"
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatein:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "Datei '%s' existiert bereits in der Liste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei Dateien (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei editieren"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 eeschema/lib_field.cpp:581
#: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:426
#: eeschema/sch_component.cpp:1535 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:272
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Absoluter Pfad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Relativer Pfad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Pfad Optionen:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Zeichnungsoptionen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Grafische Elemente"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Texte"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Bildschwenk und Zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Cursor beim Zoomen nicht zentrieren und um positionieren"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Halte beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Mittlere Maustaste führt Bildschwenk aus"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Begrenze den Bildschwenk auf die Scrollweite"
# No translation needed.
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schaltplan Zuordnung"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Bauteildatei Zuordnung"
#: cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
msgstr "&Speichere Änderungen\tStrg-S"
#: cvpcb/menubar.cpp:76 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
#: eeschema/menubar.cpp:170 gerbview/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:279
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: cvpcb/menubar.cpp:76
msgid "Close CvPcb"
msgstr "CvPcb schließen"
#: cvpcb/menubar.cpp:83
msgid "Footprint Li&braries"
msgstr "Footprint Bi&bliotheken"
#: cvpcb/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_modedit.cpp:312
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
msgid "Configure footprint libraries"
msgstr "Footprint Bibliotheken konfigurieren"
#: cvpcb/menubar.cpp:89 kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Pfade &konfigurieren"
#: cvpcb/menubar.cpp:90 kicad/menubar.cpp:307 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Pfad Konfiguration Umgebungsvariablen konfigurieren"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid "Edit &Equ Files List"
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei &editieren"
#: cvpcb/menubar.cpp:95
msgid ""
"Setup equ files list (.equ files)\n"
"They are files which give the footprint name from the component value"
msgstr ""
"Footprint Alias-Bibliotheksdatei einrichten (.equ Dateien)\n"
"Dies sind Dateien die den Footprint Namen aus dem Bauteilnamen bilden."
#: cvpcb/menubar.cpp:104
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Nach &Speichern nicht beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:105
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
#: cvpcb/menubar.cpp:113
msgid "&Save Project File"
msgstr "Projektdatei &speichern"
#: cvpcb/menubar.cpp:114
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Änderungen in Projektdatei speichern"
#: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&CvPcb-Benutzerhandbuch"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:130 eeschema/menubar.cpp:511
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 eeschema/tool_viewlib.cpp:255
#: gerbview/menubar.cpp:230 kicad/menubar.cpp:412
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_modedit.cpp:346
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661 pcbnew/tool_modview.cpp:194
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Erste Schritte mit KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:131 eeschema/menubar.cpp:512 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:413 pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:240
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
msgid "&About Kicad"
msgstr "&Über KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:137 eeschema/menubar.cpp:519
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:272 gerbview/menubar.cpp:241
#: kicad/menubar.cpp:422 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354
msgid "About KiCad"
msgstr "Über KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:143 eeschema/menubar.cpp:529
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 eeschema/tool_viewlib.cpp:270
#: gerbview/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:430
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_modedit.cpp:364
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:681 pcbnew/tool_modview.cpp:209
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Einige der zugewiesenen Footprint sind alte Einträge (sind fehlende "
"Bibliotheken Kurznamen). Möchten Sie CvPcb versuchen lassen diese in das "
"neue Footprint-ID Format umzuwandeln? (Wenn Sie mit Nein antworten dann "
"werden die Zuweisungen aufgehoben und Sie müssen diese Footprints neu "
"zuweisen.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' konnte in <b>keiner</b> der "
"Bibliotheken gefunden werden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' wurde in <b>mehreren</b> "
"Bibliotheken gefunden werden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Footprint Bibliotheken Tabellen Einträge."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematische Footprint Bibliotheken Tabellen"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei dem Versuch der Footprint Konvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Sie müssen diese manuell zuweisen wenn diese korrekt aktualisiert werden "
"sollen beim nächsten Import der Netzliste in Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
msgid "Edits sent to Eeschema"
msgstr "Änderungen zum Senden an Eeschema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Footprint Bibliothek Tabelle editieren"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Alle Zuordnungen (Verknüpfungen) entfernen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Dokumentation der Footprints anzeigen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "Filter footprint list by keywords"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Schlüsselwörtern filtern"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
#: eeschema/backanno.cpp:224
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Laden einer Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Möchten Sie die Sichtbarkeit aller Footprintfelder erzwingen?"
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:242
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Auswahl Sichtbarkeit der Felder der Footprintdatei."
#: eeschema/backanno.cpp:243
msgid "Change Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umstellen"
#: eeschema/backanno.cpp:254
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr "Konnte Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei '%s' nicht öffnen."
#: eeschema/block.cpp:455
msgid "No item to paste."
msgstr "Kein Element zum einfügen."
#: eeschema/block.cpp:486 eeschema/sheet.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Die Änderungen des Zeichnungsblatts können nicht durchgeführt werden, da das "
"Ziel bereits das Blatt <%s> hat oder irgendwo eines der Unterblätter in der "
"Obergruppe ist in der Schaltplanhierarchie."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an "
"diesem gefunden)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr ""
"Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Pins des "
"Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr ""
"Schaltplanlabel %s ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner assoziiert."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Bezeichner sind gleich (nur Groß/Kleinschreibung Unterscheidung)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Globale Bezeichner sind gleich (nur Groß/Kleinschreibung Unterscheidung)"
#: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268
msgid "none"
msgstr "keine"
#: eeschema/class_libentry.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen."
#: eeschema/class_library.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Die Bauteilbibliothek '%s' hat einen doppelten Eintrag '%s'.\n"
"Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan "
"geladen werden."
#: eeschema/class_library.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "Kann doppelten Alias '%s' der Bauteilbibliothek '%s' nicht hinzufügen."
#: eeschema/class_library.cpp:466
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilbibliothek angegeben."
#: eeschema/class_library.cpp:474
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: eeschema/class_library.cpp:482
msgid "The file is empty!"
msgstr "Die Datei ist leer!"
#: eeschema/class_library.cpp:505
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Bei dieser Datei handelt es sich nicht um eine Eeschema Bibliothek!"
#: eeschema/class_library.cpp:511
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Im Dateikopf fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
#: eeschema/class_library.cpp:555
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:584
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr ""
"Beim Versuch aus der Bibliothek '%s' ein Bauteil einzulesen ist ein Fehler "
"%s aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:656
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr "Konnte Bauteil Dokumentationsbibliothek '%s' nicht öffnen."
#: eeschema/class_library.cpp:663
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr "Bauteil Dokumentationsbibliothek '%s' ist leer."
#: eeschema/class_library.cpp:671
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr "Datei '%s' ist keine gültige Bauteil Dokumentationsbibliothek."
#: eeschema/class_library.cpp:1068
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Konnte Projektdatei '%s' nicht laden"
#: eeschema/class_library.cpp:1159
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen. Fehler:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:1184
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen.\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:541
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:564
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Element %s%s, Einheit %d hat weniger als %d Bestandteile.\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:604
#: eeschema/component_references_lister.cpp:636
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:611
#: eeschema/component_references_lister.cpp:643
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:659
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:694
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
msgid "Unit"
msgstr "Komponente"
#: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1249
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan "
"durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr ""
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan "
"durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen auf dem gesamten "
"Schaltplan durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr ""
"Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen im dem aktuellen "
"Schaltplan durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr ""
"Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr "Ers&etzen, vorhandene Multi-Einheiten jedoch nicht tauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Annotationsauswahl"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Diesen Dialog geöffnet halten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Immer Rückfragen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Pluginname in Pluginliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
msgid "Plugin name"
msgstr "Pluginname"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Dieser Name existiert bereits. Abbruch"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin Dateien:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr "Plugin Datei nicht gefunden. Das Plugin kann nicht editiert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCAD ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Plugin entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Plugindatei editieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandozeile:"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid "Plugin Info:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250
msgid "Description\n"
msgstr "Beschreibung\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263
msgid "Keywords\n"
msgstr "Schlüsselwörter\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271 pcbnew/class_module.cpp:572
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
msgid "Alias of "
msgstr "Alias von"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Eigenschaften für %s (Alias von %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Eigenschaften für %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Anzahl der Einheiten (max. %d erlaubt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Alle Pseudonyme aus der Liste entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "New alias:"
msgstr "Neuer Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "Component Alias"
msgstr "Bauteilalias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) "
"hinzufügen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
"Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Soll die Footprintfilterliste entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Footprintdatei bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Besitzt ein Alternativsymbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn für das Bauteil eine alternative Darstellungsform "
"(De Morgan) besteht"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Pinnummern anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern "
"außerhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Anzahl der Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
"Vergeben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Bauteil, welches aus mehreren "
"Einheiten besteht."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Offset für Position des Pinnamens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Als Symbol für eine Spannungsquelle definieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Wähle diese Option, wenn das Bauteil einer Spannungsquelle entspricht"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Untereinander nicht austauschbare Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, welche "
"nicht untereinander austauschbar sein sollen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n"
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt "
"werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre "
"Trennung verwendet werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Name der Dokumentationsdatei"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
"Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Dokumentation vom Elternelement kopieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Dateien anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Aliasliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten "
"Bauteils verwendet.\n"
"Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen "
"Bauteilen zu erweitern."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Entferne alle"
# No translatation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307
msgid "Alias"
msgstr ""
# No translatation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden "
"können.\n"
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1011
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:224
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Bauteilname '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:230
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Bauteil '%s' konnte in keiner Bibliothek gefunden werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:246
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Einige Kandidaten konnten aber gefunden werden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "'%s' in der Bibliothek '%s' gefunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:314
msgid "No Component Name!"
msgstr "Kein Bauteil Name!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:323
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Bauteil '%s' nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:397
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr ""
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage "
"definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil "
"entfernt.\n"
"Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder "
"entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:430
msgid "Remove Fields"
msgstr "Felder entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:849
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Show in Browser"
msgstr "Im Browser anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:851
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Footprint zuweisen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:986
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:2000 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:988
#: eeschema/lib_pin.cpp:2002 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/sch_component.cpp:1540
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Austauschbare Einheiten:"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "0"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "180"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "-90"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror ---"
msgstr "Horizontal spiegeln ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror |"
msgstr "Vertikal spiegeln |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Converted Shape"
msgstr "Geänderte Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670
msgid "Chip Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
msgid "Test"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
msgid "Select"
msgstr "Wähle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Eine einheitliche Id (Zeitstempel), zur Identifikation des Bauteils.\n"
"Dies ist ein alternativer Identifikator für die Referenz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
"Textfelder bleiben unverändert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:167
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:166
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Unterseite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Oberseite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
msgid "Visibility"
msgstr "Darstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:209
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
"Einige fixierte Feldnamen sind nicht editierbar."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Feldwert"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder Pfad zu einer "
"Datei entspricht, so könnte mit Hilfe von diesem Button das Datenblatt in "
"ihrem Browser angezeigt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "Einheit"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
msgid "PosX"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "PosY"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zum Bauteil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Bezeichner Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarchische Bezeichner Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
msgid "Label Properties"
msgstr "Bezeichner Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Text Eigenschaften"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text!"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:168
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:169
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "Aus&richtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/lib_pin.cpp:183
#: eeschema/sch_text.cpp:777
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:184
#: eeschema/sch_text.cpp:778
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/lib_pin.cpp:185
#: eeschema/sch_text.cpp:779
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:780
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/lib_pin.cpp:187
#: eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "&Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Unzulässiger Referenz Präfix. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben "
"beginnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
"Ein Alias mit dem Namen %s existiert bereits!\n"
"Kann das Bauteil nicht aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder einer "
"Dateipfadangabe entspricht, dann sollte mit Hilfe von diesem Button das "
"Datenblatt in ihrem Browser erscheinen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
"lib).\n"
"The text you entered has been converted to use underscores: %s"
msgstr ""
"Leerzeichen sind nicht zulässig innerhalb von Referenzen oder Werten "
"(Symbolnamen in Bibliotheken).\n"
"Der eingegebene Text wurde mit Unterstrichen angepasst: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Projekt '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotheksdateien:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "%s: Bibliothek wird bereits verwendet"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380
msgid "Path type"
msgstr "Pfadvariante"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
msgid "Path already in use"
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Bauteilbibliotheksdateien"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in "
"dieser Liste."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: pcbnew/class_module.cpp:614
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere "
"Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"System- und Benutzerpfade zum Suchen und Laden von Bibliotheken und "
"Bauteildokumentationen.\n"
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
msgstr "Prüfe auf Cache/Bibliothek Konflikte während des Ladens vom Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Rastergröße:"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
msgid "mils"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "&Bus Stärke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Linien Stärke"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "&Notation für Bauteil-ID:"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid ".A"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid "-A"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid "_A"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid ".1"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid "-1"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid "_1"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159
msgid "&Show grid"
msgstr "&Raster einblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr ""
"&Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen\n"
"auf Horizontal und Vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins &einblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Anzeige von Seiten&rändern"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:120
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
msgid "&Measurement units:"
msgstr "&Maßeinheit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Schrittweite der wiederholten Bezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:177
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Vo&reinstellung für Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Ma&ximum undo items:"
msgstr "Ma&ximalanzahl Elemente Rückgängig:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "(0 = unlimited)"
msgstr "(0 = unbegrenzt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "&Intervall für automatisches Speichern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:206
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219
msgid "A&utomatically place component fields"
msgstr "Bauteil Felder a&utomatisch platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Er&laube Felder Autoplatzierung um Ausrichtung zu ändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:235
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Tastaturbefehle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Cursor beim Zoomen zen&trieren und umpositionieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
msgid "&Use middle mouse button to pan"
msgstr "Mittlere &Maustaste führt Bildschwenk aus"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Ein Ziehen mit der mittlere Maustaste führt Bildschwenk aus"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "&Begrenze das Bildschwenken auf die Größe der Scrollbalken"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"Mit mittlerer Maustaste aktivierter Bildschwenk, begrenzt durch aktuelle "
"Größe des Scrollbalken"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Mitschwenken, während ein &Objekt bewegt wird"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:309
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:334
msgid "Default Value"
msgstr "Voreingestellter Wert"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:335
#: eeschema/lib_pin.cpp:2004
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:357
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:360
msgid "De&lete"
msgstr "Ent&fernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:373
msgid "Default Fields"
msgstr "Vorgabe Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:227
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker nicht gefunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:351
msgid "No error or warning"
msgstr "Keine Fehler oder Warnungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Generate warning"
msgstr "Erzeuge Warnhinweis"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
msgid "Generate error"
msgstr "Erzeuge Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:465
msgid "Annotation required!"
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:577
msgid "ERC File"
msgstr "ERC Datei"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:578
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Elektronische Regel Check (ERC) Datei (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "ERC Bericht:"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Warnungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "ERC Protokolldatei erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Fehlerliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Delete Markers"
msgstr "&Entferne Marker"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
msgid "&Run"
msgstr "&Starte"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "ERC"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Initialisiere mit Voreinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "Pin zu Pin Verbindung"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
msgid "Label to label connections"
msgstr "Bezeichner zu Bezeichner Verbindung"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Teste ähnliche Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche "
"sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
msgid "Test unique global labels"
msgstr "Teste einmalige globale Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n"
"hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n"
"mit dem gleichen Namen benötigt."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Gemeinsame Nutzung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr ""
"Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Bauteile gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "Nicht ge&füllt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Fülle &Vordergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Fülle &Hintergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Pinn&ummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrischer Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Graphische &Darstellung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Größe der &Beschriftung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Größe der &Nummerierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Length:"
msgstr "&Länge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:152 eeschema/lib_pin.cpp:1984
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:166
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1986
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:785
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375 pcbnew/class_track.cpp:1154
#: pcbnew/class_track.cpp:1181 pcbnew/class_track.cpp:1230
#: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
msgid "Type"
msgstr "Typ"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:173 pcbnew/class_pad.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/class_text_mod.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr "Text von Stromkomponenten kann nicht verändert werden!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Common to all units"
msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Von allen Bauteileformen gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 eeschema/lib_field.cpp:746
#: eeschema/lib_pin.cpp:1997 eeschema/sch_text.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:97
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Bauteil&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte "
"Bauteilwert\n"
"für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
msgid "U"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Bauteil mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Bauteil als Spannungsquellensymbol erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Allgemeine Pineinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Offset für Position des Pintextes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Text von Pinnummer anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
msgstr "Text von Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "V&oreinstellung für Pinlänge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Vo&reinstellung für Pinnummerngröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Vor&einstellung für Pinnamengröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Abstand von wiederholten Pins"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182
msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
msgstr "Ma&ximalanzahl Rückgängig (0 = unbegrenzt):"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189
msgid "actions"
msgstr "Aktionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Default Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefixreferenzen 'U' und 'IC' mit 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Use net number as net name"
msgstr "Benutze Netznummer als Netzname"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Netzliste speichern"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Dieses Plugin existiert bereits. Abbruch"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu "
"vergeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Voreingestellten Netznamen verwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Voreingestellter Netzlisten Dateiname:"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Plugins durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:304
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:175
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Möchten Sie einen relativen Pfad zu '%s'\n"
"benutzen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:183
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:192
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis '%s' anlegen."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen ..."
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
msgid "Format"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Paper Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Schematic size"
msgstr "Schaltplangröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A4"
msgstr "Seitenformat A4 erzwingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A"
msgstr "Seitenformat A erzwingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
msgid "Page Size:"
msgstr "Seitengröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A1"
msgstr "Seitenformat A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A0"
msgstr "Seitenformat A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size D"
msgstr "Seitenformat D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size E"
msgstr "Seitenformat E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Unten Links"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Center of the page"
msgstr "Seitenmitte"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
msgid "Origin"
msgstr "Ursprungspunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Pen width"
msgstr "Stiftbreite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Default line thickness"
msgstr "Voreinstellung für Strichstärke"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn "
"ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz-Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt "
"werden soll\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Alle Seiten plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:317
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Druckoptionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:87
msgid ""
"It looks like this project was made using older schematic component "
"libraries.\n"
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
"symbols\n"
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Es scheint das dieses Projekt unter Benutzung mit älteren "
"Bauteilbibliotheken erstellt worden ist.\n"
"Manche Teile müssen neu zu einem anderen Symbolnamen verbunden werden, und "
"manche Symbole\n"
"müssen in eine neue Bibliothek \"gerettet\" werden (z.B. geklont oder "
"umbenannt).\n"
"\n"
"Die folgenden Änderungen sind empfohlen um Ihr Projekt zu aktualisieren."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "OK"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/lib_field.cpp:574
#: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1532
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Diese Tool nicht weiter anzeigen?\n"
"Keine Veränderungen werden durchgeführt.\n"
"\n"
"Diese Einstellung kann im Dialog \"Bauteilbibliotheksdateien\" verändert "
"werden,\n"
"das Tool kann manuell im \"Werkzeug\" Menü aktiviert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:286
msgid "Rescue Components"
msgstr "Bauteile wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole zum Aktualisieren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instanzen von diesem Symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
msgid "Cached Part:"
msgstr "Gespeicherter Teil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Bibliotheksteil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "Zeige nicht nochmal"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/lib_pin.cpp:186
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
msgid "Text height:"
msgstr "Texthöhe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
msgid "Text width:"
msgstr "Textbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Schaltplanname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
msgid "Find"
msgstr "Suche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text mit optionalen Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "&Vorwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Beim Erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Curs&or springt nicht zu gefundenen Element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:195
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Er&setzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
msgid "Choose Image"
msgstr "Wähle ein Bild"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636
msgid "Image Files "
msgstr "Bilddateien"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Konnte Bild von <%s> nicht einlesen."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:74
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Feld %s editieren"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:109
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Unzulässige Referenzzeichenfolge! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:118
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Das Referenzfeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:128
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Das Wertefeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:245 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
msgid "Read Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:484 pcbnew/pcbnew_config.cpp:300
msgid "Save Project File"
msgstr "Projektdatei speichern"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Eingangspin........."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Ausgangspin........."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Bidirektionaler Pin.."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Tri-State Pin........"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Passiver Pin........"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Nicht spezif. Pin...."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Spg.eingangspin......"
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Spg.ausgangspin......"
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Offener Kollektor...."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Offener Emitter......"
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Keine Verbindung....."
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirektionaler Pin"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State Pin"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiver Pin"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nicht spezif. Pin"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Spg.eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Spg.ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr ""
"Hierarchischer Bezeichner %s ist nicht mit einem Schaltplan Bezeichner "
"assoziiert."
#: eeschema/erc.cpp:262
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Globaler Bezeichner %s ist nicht mit einem anderen globalen Bezeichner "
"verbunden."
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr ""
"Schaltplan Bezeichnung %s ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner "
"assoziiert."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist nicht verbunden."
#: eeschema/erc.cpp:315
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)."
#: eeschema/erc.cpp:329
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden."
#: eeschema/erc.cpp:357
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit "
#: eeschema/erc.cpp:362
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)."
#: eeschema/erc.cpp:534
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Bericht"
#: eeschema/erc.cpp:536
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Kodierung UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:826
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:"
#: eeschema/erc.cpp:827
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:"
#: eeschema/erc.cpp:835
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s')"
#: eeschema/erc.cpp:836
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s')"
#: eeschema/files-io.cpp:68
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplan Dateien"
#: eeschema/files-io.cpp:98
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Konnte Sicherungskopie der Datei '%s' nicht speichern."
#: eeschema/files-io.cpp:112
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen."
#: eeschema/files-io.cpp:141
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Datei %s gespeichert."
#: eeschema/files-io.cpp:146
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Schaltplan Datei '%s' ist bereits geöffnet."
#: eeschema/files-io.cpp:213
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen "
"speichern?"
#: eeschema/files-io.cpp:215 pcbnew/files.cpp:423
msgid "Save and Load"
msgstr "Speichern und Laden"
#: eeschema/files-io.cpp:216 pcbnew/files.cpp:424
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Laden ohne zu Speichern"
#: eeschema/files-io.cpp:246
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Der Schaltplan'%s' existiert nicht. Möchten Sie diesen erstellen?"
#: eeschema/files-io.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Project dir: '%s'\n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: '%s'\n"
#: eeschema/files-io.cpp:352
msgid "Import Schematic"
msgstr "Schaltplanimport"
#: eeschema/files-io.cpp:464
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht wieder rückgängig gemacht werden. Bedenken Sie, dass "
"hierarchische Schaltpläne nicht hinzugefügt werden.\n"
"\n"
"Möchten Sie das gegenwärtige Dokument speichern, bevor Sie fortfahren?"
#: eeschema/files-io.cpp:488
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Das Verzeichnis '%s' ist nicht beschreibbar."
#: eeschema/find.cpp:100
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f"
"%s, %0.3f%s."
#: eeschema/find.cpp:106
msgid "No more markers were found."
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "Pin %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "Referenz %s"
#: eeschema/find.cpp:255
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/find.cpp:259
msgid "field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s gefunden."
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s gefunden, jedoch %s nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Bauteil %s nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:512
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
#: eeschema/getpart.cpp:153
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: eeschema/getpart.cpp:159
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen)"
#: eeschema/getpart.cpp:217
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Konnte Bauteil '%s' nicht in der Bibliothek finden"
#: eeschema/hierarch.cpp:147
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:157
msgid "Root"
msgstr "Hauptschaltplan"
#: eeschema/hotkeys.cpp:744
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8."
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415
#: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:407
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Leiterbreite"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420
#: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:412
msgid "Bounding Box"
msgstr "Darstellungsbereich"
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
#: pcbnew/class_pad.cpp:846
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6."
# No translation needed.
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
msgid "Radius"
msgstr ""
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Convert"
msgstr "Umgewandelt"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen.\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/lib_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "Bauteilbibliotheksdatei '%s' ist leer."
#: eeschema/lib_export.cpp:113
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/lib_export.cpp:121
msgid "New Library"
msgstr "Neue Biblliothek"
#: eeschema/lib_export.cpp:121
msgid "Export Component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:176
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "'%s' - Erstellt"
#: eeschema/lib_export.cpp:178
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung wenn sie von Eeschema geladen "
"wurde.\n"
"\n"
"Ändern Sie bitte entsprechend die Eeschema Bibliothekseinstellungen, wenn "
"die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
#: eeschema/lib_export.cpp:184
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "'%s' - Exportiert"
#: eeschema/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von '%s'."
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/onrightclick.cpp:436
#: eeschema/sch_component.cpp:1553 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:627
#: pcbnew/class_pad.cpp:613 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: pcbnew/loadcmp.cpp:435 pcbnew/loadcmp.cpp:499
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/lib_field.cpp:604
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Feld%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:667
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Feld %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:749 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410
#: pcbnew/class_pad.cpp:635 pcbnew/class_pcb_text.cpp:154
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 pcbnew/class_track.cpp:1169
#: pcbnew/class_track.cpp:1196 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: eeschema/lib_field.cpp:752 pcbnew/class_pad.cpp:638
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 pcbnew/class_text_mod.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:188
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:189
msgid "Power input"
msgstr "Spg.eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:190
msgid "Power output"
msgstr "Spg.ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:191
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:192
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:193
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht angeschlossen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:208
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:209
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:210
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:211
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:212
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:213
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:214
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende Taktflanke"
#: eeschema/lib_pin.cpp:215
msgid "NonLogic"
msgstr "Keinerlei Logik"
# No translation needed.
#: eeschema/lib_pin.cpp:255
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr ""
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
#: pcbnew/class_track.cpp:1057
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2011 eeschema/sch_text.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
# No translation needed.
#: eeschema/lib_pin.cpp:2271
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr ""
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameter von den benötigten 4."
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählerwert %d des Linienzugs ist ungültig."
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert."
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert."
#: eeschema/lib_polyline.cpp:418
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %d Punkten"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7."
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8."
#: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:603
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Grafischer Text %s"
#: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Bauteilbibliothek '%s' zu speichern ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406
#: eeschema/project_rescue.cpp:71
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek '%s' nicht erstellen."
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Part Library Editor: "
msgstr "Bauteilbibliothekseditor: "
#: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141
#: pcbnew/modview_frame.cpp:723
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Das aktuelle Bauteil wurde noch nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#: eeschema/libedit.cpp:168
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Das ausgewählte Bauteil befindet sich nicht in der aktiven Bibliothek."
#: eeschema/libedit.cpp:170
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Möchten Sie die aktive Bibliothek wechseln?"
#: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:729
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/libedit.cpp:321
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen?"
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Bauteilbibliotheksname:"
#: eeschema/libedit.cpp:356
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Möchten Sie die existierende Bibliotheksdatei '%s' überschreiben?"
#: eeschema/libedit.cpp:396
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdatei '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** FEHLER: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:438
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdokumentationsdatei "
"<%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:448
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Konnte Bauteildokumentationsbibliothek <%s> nicht erstellen."
#: eeschema/libedit.cpp:454
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr "Bibliotheksdatei '%s' erstellt."
#: eeschema/libedit.cpp:457
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr "Dokumentationsdatei '%s' erstellt."
#: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:295
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: eeschema/libedit.cpp:500
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/libedit.cpp:503
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungsquellensymbol"
#: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306
msgid "Part"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309
msgid "Key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/libedit.cpp:535
msgid "Please select a component library."
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilbibliothek."
#: eeschema/libedit.cpp:544
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "Bauteilbibliothek '%s' ist leer."
#: eeschema/libedit.cpp:545
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
#: eeschema/libedit.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Select one of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
msgstr ""
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
"aus Bibliothek '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:553
msgid "Delete Part"
msgstr "Footprint entfernen"
#: eeschema/libedit.cpp:562
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Eintrag '%s' konnte nicht in Bauteilbibliothek '%s' gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:569
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Möchten Sie das Bauteil '%s' aus Bibliothek '%s' entfernen?"
#: eeschema/libedit.cpp:588
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit "
"verloren gehen.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#: eeschema/libedit.cpp:617
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen!\n"
"\n"
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden?"
#: eeschema/libedit.cpp:636
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr ""
"Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. "
"Abbruch"
#: eeschema/libedit.cpp:649
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' existiert bereits in der Bibliothek '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:721
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Soll das existierende Bauteil '%s' geändert werden?"
#: eeschema/libedit.cpp:735
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' in Bibliothek '%s' gespeichert."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
#: pcbnew/onrightclick.cpp:87
msgid "End Tool"
msgstr "Werkzeug beenden"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Kreisbogen verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Kreis ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Kreisbogen entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Kreis verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Kreis entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Rechteck verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Rechteck entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:882
msgid "Move Text"
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379
#: pcbnew/onrightclick.cpp:898
msgid "Edit Text"
msgstr "Text editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:892
msgid "Rotate Text"
msgstr "Text rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:909
msgid "Delete Text"
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Linie verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Endpunkt ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Linien Ende"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Linien Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Linie entfernen "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Field"
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Pin rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Größe des Pins den selektierten Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Größe des Pins allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Größe des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Größe des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Größe der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Größe der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:830
#: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Cancel Block"
msgstr "Gruppierung abbrechen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Gruppe heranzoomen (Umsch + Ziehen der Maus)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:838
#: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Place Block"
msgstr "Gruppe platzieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
msgid "Select Items"
msgstr "Elemente auswählen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:847
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
msgid "Copy Block"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:855
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Gruppe spiegeln --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Gruppe rotieren (entgegen Uhrzeigersinn)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:851
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Delete Block"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
msgid "No component"
msgstr "Keine Bauteile"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht speichern."
#: eeschema/libeditframe.cpp:179
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/libeditframe.cpp:315
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Änderungen an der Bibliothek vor dem Beenden speichern?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bibliothek '%s' wurde modifiziert!\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:448 eeschema/onrightclick.cpp:454
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Einheit %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:716
msgid "No part to save."
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1108
msgid "Add pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1112
msgid "Set pin options"
msgstr "Pinoptionen festlegen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1123 eeschema/schedit.cpp:559 pcbnew/edit.cpp:1488
#: pcbnew/modedit.cpp:962 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1394
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1127
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1131 pcbnew/modedit.cpp:958
msgid "Add circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1135 pcbnew/modedit.cpp:954
msgid "Add arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1139 pcbnew/modedit.cpp:950
msgid "Add line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1143
msgid "Set anchor position"
msgstr "Lege Ankerposition fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1147
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1153
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1165 eeschema/schedit.cpp:595 pcbnew/edit.cpp:1500
#: pcbnew/modedit.cpp:987 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:748
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr ""
"Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu "
"erstellen."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Editieren von Feld %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld."
#: eeschema/libfield.cpp:79
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein."
#: eeschema/libfield.cpp:88
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: eeschema/libfield.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Der Name '%s' steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der "
"Bauteilbibliothek '%s'.\n"
"\n"
"Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen?"
#: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130
#: eeschema/libfield.cpp:149
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigung"
#: eeschema/libfield.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias '%s'.\n"
"\n"
"Möchten Sie diesen Alias entfernen?"
#: eeschema/libfield.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Das neue Bauteil besitzt einen Aliasnamen, der mit Einträgen der "
"Bauteilbibliothek %s in Konflikt stehen.\n"
"\n"
"Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen?"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Es trat ein Fehler beim Öffnen von '%s' auf."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Lade '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "'%s' ist keine Eeschema Datei!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"'%s' wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt und wird "
"möglicherweise nicht korrekt eingelesen. Bitte erwägen Sie ein "
"Aktualisierung durchzuführen!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt. Wenn Sie die Datei "
"erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Eeschema-Datei in Zeile %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Undefiniertes Objekt in Zeile %d der Eeschema-Datei. Abbruch."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr ""
"Das Objekt aus Zeile %d der Eeschema-Datei wurde nicht eingelesen. Abbruch"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "<%s> geladen"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Fehler in Eeschema-Datei bei der Definition von Abmessungen in Zeile %d,\n"
"Einlesen der Datei wurde abgebrochen.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:69
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Neues Schaltplanprojekt"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Schaltplanhierarchie entfernen und einen neuen "
"Hauptschaltplan anlegen."
#: eeschema/menubar.cpp:73
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Schaltplanprojekt &öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Eine existierende Schaltplanhierarchie öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:97 kicad/menubar.cpp:224 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Ein verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "App&end Schematic Sheet"
msgstr "Schaltplan &hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Append schematic sheet to current project"
msgstr "Schaltplan dem gegenwärtigen Projekt hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "Schaltplanprojekt &speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Alle Schaltpläne des Projektes speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Nur &Aktuellen Schaltplan speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern unter"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern unter ..."
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Seite ein&richten"
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen"
#: eeschema/menubar.cpp:141
msgid "Pri&nt"
msgstr "&Drucken"
#: eeschema/menubar.cpp:142
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
#: eeschema/menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:160
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:149
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Schaltplan im Postscript, PDF, SVG, DXF oder HPGL Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:154
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "In die &Zwischenablage plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:155
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:161
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Schaltplan im HPGL, Postscript oder SVG Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:171
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Eeschema schliesen"
#: eeschema/menubar.cpp:178 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgäng"
#: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "&Redo"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Suchen und &Ersetzen"
#: eeschema/menubar.cpp:207
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Auswahl von Footprints importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:229 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 pcbnew/tool_modview.cpp:157
msgid "Zoom &In"
msgstr "Hin&ein zoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:233 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modview.cpp:161
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Her&aus zoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:237 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/tool_modview.cpp:165
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "An Bildschirm anpassen"
#: eeschema/menubar.cpp:241 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 pcbnew/tool_modview.cpp:170
msgid "&Redraw"
msgstr "Akt&ualisieren"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Navigator für Schaltplan&hierarchie einblenden"
#: eeschema/menubar.cpp:250
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Durch hierarchische Schaltplanstruktur navigieren"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan ver&lassen"
#: eeschema/menubar.cpp:258 eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/menubar.cpp:264
msgid "&Component"
msgstr "B&auteil"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "&Power Port"
msgstr "S&pannungsquelle"
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "&Wire"
msgstr "Elektr. &Verbindung"
# No translation needed.
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "&Bus"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Bus&eingang führen"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Bus &zu Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:300
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "'&Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&Junction"
msgstr "Kn&otenpunkt"
#: eeschema/menubar.cpp:310
msgid "&Label"
msgstr "&Bezeichner"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "&Globaler Bezeichner"
#: eeschema/menubar.cpp:324
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "&Hierarchischer Bezeichner"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "Hierarchischer &Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner &importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Hierarchischen Pi&n einem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:351
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Grafischer &Linienzug"
#: eeschema/menubar.cpp:357
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Grafischer &Text"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "&Image"
msgstr "Bil&d"
#: eeschema/menubar.cpp:374 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Component &Libraries"
msgstr "Bauteilbib&liotheksdateien"
#: eeschema/menubar.cpp:375 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr "Bauteilbibliotheken und Pfade konfigurieren"
#: eeschema/menubar.cpp:385
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "Einstellungen des Schaltplan&editors"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Eeschema Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:399 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Einstellungen &speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:400 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597
msgid "Save application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:405 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Einstellungen &laden"
#: eeschema/menubar.cpp:406 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
msgid "Load application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen laden"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "&Import and export"
msgstr "&Import und Export"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Import and export settings"
msgstr "Einstellungen Import/Export"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematics"
msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:434 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts "
"Annotation)."
#: eeschema/menubar.cpp:440
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "PCB Edit&or öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:441 kicad/menubar.cpp:370
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Pcbnew starten"
#: eeschema/menubar.cpp:448
msgid "Library &Editor"
msgstr "Bibliotheks&editor"
#: eeschema/menubar.cpp:453
msgid "Library &Browser"
msgstr "Bibliotheks&browser"
#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "&Rescue Old Components"
msgstr "&Altes Bauteil wiederherstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:459
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
msgstr "Alte Bauteile im Projekt finden und diese umbenennen/sichern"
#: eeschema/menubar.cpp:466
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Annotation des Schaltplans"
# No translation needed.
#: eeschema/menubar.cpp:472
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:473 eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
#: eeschema/menubar.cpp:478
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "&Netzlistendatei erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:479
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Netzlistendatei mit Bauteilen erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:484
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "&Stückliste erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:493
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "Bauteilfootprints &zuweisen"
#: eeschema/menubar.cpp:494
msgid "Run CvPcb"
msgstr "CvPcb starten"
#: eeschema/menubar.cpp:505 eeschema/menubar_libedit.cpp:256
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:250
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Eeschema-&Benutzerhandbuch"
#: eeschema/menubar.cpp:506
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/menubar_libedit.cpp:271
#: kicad/menubar.cpp:421 pcbnew/menubar_modedit.cpp:353
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Über KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:524 eeschema/menubar_libedit.cpp:277
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: eeschema/menubar.cpp:525 eeschema/menubar_libedit.cpp:278
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:674 pcbnew/tool_modview.cpp:208
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: eeschema/menubar.cpp:526 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:675
msgid "&Place"
msgstr "E&infügen"
#: eeschema/menubar.cpp:527 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:677
msgid "P&references"
msgstr "&Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:528 kicad/menubar.cpp:429
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:679
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Aktuelle &Bibliothek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Select working library"
msgstr "Arbeitsbibliothek auswählen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Aktuelle Bauteilbibliothek &speichern\tStrg+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Aktuelle Bauteilbibliothek speichern &unter"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern unter ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "&PNG Datei vom aktuellen Bildschirm erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "S&VG Datei erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
# No translation needed.
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Grafischer &Text"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
msgid "&Circle"
msgstr "&Kreis"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
msgid "&Arc"
msgstr "Kreis&bogen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:281
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linie oder Polygon"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "Einstellungen des Bauteil&editors"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Standardwerte und Optionen für den Bauteileditor einstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:257
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 eeschema/tool_viewlib.cpp:256
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
#: pcbnew/tool_modview.cpp:195
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Starte Befehl:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Fehler Befehlsausführung. Rückgabewert %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Infomeldungen:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: eeschema/netlist.cpp:79
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"Exportieren der Netzliste benötigt einen\n"
"komplett annotierten Schaltplan."
#: eeschema/netlist.cpp:89
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: eeschema/netlist.cpp:183
msgid "No Objects"
msgstr "Keine Objekte"
#: eeschema/netlist.cpp:187
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Netzanzahl = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Edit Label"
msgstr "Bezeichner editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Globales Bezeichner editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete No Connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189
msgid "End Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Zeichnung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Reference"
msgstr "Referenz verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Value"
msgstr "Wert verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Footprintfeld verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Referenz rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Value"
msgstr "Wert rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Footprintfeld rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Field"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Edit Reference"
msgstr "Referenz editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Value"
msgstr "Wert editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Footprintfeld editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Bauteil %s verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
msgid "Drag Component"
msgstr "Bauteil ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Mirror --"
msgstr "Spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
msgid "Mirror ||"
msgstr "Spiegeln ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Orient Component"
msgstr "Bauteil ausrichten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Copy Component"
msgstr "Bauteil kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Delete Component"
msgstr "Bauteil entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Felder autoplatzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Typenbeschreibung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
msgid "Edit Component"
msgstr "Bauteil editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
msgid "Move Global Label"
msgstr "Globalen Bezeichner verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Globalen Bezeichner ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Globalen Bezeichner kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Globalen Bezeichner rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Globales Bezeichner entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Bezeichner ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Move Label"
msgstr "Bezeichner verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Drag Label"
msgstr "Bezeichner ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Copy Label"
msgstr "Bezeichner kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Rotate Label"
msgstr "Globalen Bezeichner rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Delete Label"
msgstr "Bezeichner entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Delete Junction"
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Drag Junction"
msgstr "Knotenpunkt ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:686
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:668
msgid "Begin Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
msgid "Wire End"
msgstr "Verbindungsende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Drag Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:699 eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:701 eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Add Label"
msgstr "Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:706 eeschema/onrightclick.cpp:744
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Begin Bus"
msgstr "Bus verlegen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Bus End"
msgstr "Busende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Delete Bus"
msgstr "Bus entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Sheet"
msgstr "Schaltplan verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Schaltplan ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Rotate Sheet CW"
msgstr "Schaltplan rotieren (im Uhrzeigersinn)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
msgid "Rotate Sheet CCW"
msgstr "Schaltplan rotieren (gegen Uhrzeigersinn)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Orient Sheet"
msgstr "Ausrichtung Schaltplan"
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
msgid "Place Sheet"
msgstr "Schaltplan platzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Schaltplan editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Schaltplangröße ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Schaltplan entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Window Zoom"
msgstr "Auswahl heranzoomen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:844
msgid "Save Block"
msgstr "Gruppe speichern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
msgid "Drag Block"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:858
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Gruppe rotieren (gegen Uhrzeigersinn)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:1027
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:1029
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fehlermeldung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Move Image"
msgstr "Bild verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Rotate Image"
msgstr "Bild rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
msgid "Delete Image"
msgstr "Bild entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:916
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Buseingang verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Buseingang ändern zu /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Buseingang entfernen"
#: eeschema/pinedit.cpp:249
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr ""
"Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: eeschema/pinedit.cpp:674
msgid "No pins!"
msgstr "Keine Pins vorhanden!"
# No translation needed.
#: eeschema/pinedit.cpp:684
msgid "Marker Information"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in "
"Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:724 eeschema/pinedit.cpp:766
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " in Bauteil %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:730 eeschema/pinedit.cpp:772
msgid " of converted"
msgstr " in konvertierter Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:732 eeschema/pinedit.cpp:774
msgid " of normal"
msgstr " in normaler Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:757
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin %s außerhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:783
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr ""
"Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:95 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:191
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:140 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:123
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:101 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:138
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
msgstr "Plot: <%s> erstellt\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:100 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:196
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:103 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:129
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:95
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:295
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Umbenennen zu %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:389
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Wiederherstellen %s auf %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:527
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:543
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekt Wiederherstellungs Helfer"
#: eeschema/project_rescue.cpp:542
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Keine Symbole wiederhergestellt."
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus zu Buseingang"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Unterelement %s von Elternelement %s wurde in Schaltplan %s gefunden"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s im Schaltplan %s gefunden"
#: eeschema/sch_component.cpp:1535
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1543
msgid "Alias of"
msgstr "Alias von"
#: eeschema/sch_component.cpp:1545 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: eeschema/sch_component.cpp:1551
msgid "<Unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1557
msgid "Key Words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/sch_component.cpp:1801
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Bauteil %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:471
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Feld %s"
# No translation needed.
#: eeschema/sch_line.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Vert."
msgstr ""
# No translation needed.
#: eeschema/sch_line.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Horiz."
msgstr ""
#: eeschema/sch_line.cpp:476
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:480
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:484
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:488
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:807
msgid "Sheet Name"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:808
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:812
msgid "Hierarchy Type"
msgstr "Hierarchischer Typ"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
msgid "Complex"
msgstr "Komplex"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:817
msgid "Time Stamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1030
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Die erlaubte Schaltplantiefe beträgt nur %d Ebenen."
# No translation needed.
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr ""
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:708
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafischer Text"
#: eeschema/sch_text.cpp:712
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Bezeichner"
#: eeschema/sch_text.cpp:716
msgid "Global Label"
msgstr "Globaler Bezeichner"
#: eeschema/sch_text.cpp:720
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
#: eeschema/sch_text.cpp:724
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin"
#: eeschema/sch_text.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
msgid "Horizontal"
msgstr "horizontal"
#: eeschema/sch_text.cpp:740
msgid "Vertical up"
msgstr "vertikal oben"
#: eeschema/sch_text.cpp:744
msgid "Horizontal invert"
msgstr "horizontal invertiert"
#: eeschema/sch_text.cpp:748
msgid "Vertical down"
msgstr "vertikal unten"
#: eeschema/sch_text.cpp:1009
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Bezeichner %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1434
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globaler Bezeichner %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1775
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner %s"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr ""
"Es gibt keine undefinierten Bezeichnungen in diesem Schaltplan zu bereinigen."
#: eeschema/schedit.cpp:262
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen?"
#: eeschema/schedit.cpp:519
msgid "No tool selected"
msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt"
#: eeschema/schedit.cpp:523
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:527
msgid "Add no connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:531
msgid "Add wire"
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:535
msgid "Add bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:543
msgid "Add junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:547
msgid "Add label"
msgstr "Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:551
msgid "Add global label"
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:555
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:563
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:567
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:575
msgid "Add sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:583
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/schedit.cpp:587
msgid "Add component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:591
msgid "Add power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/schframe.cpp:172 pcbnew/class_zone.cpp:847
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: eeschema/schframe.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/schframe.cpp:623 pcbnew/pcbframe.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Änderungen in\n"
"'%s'\n"
"vor dem Beenden speichern?"
#: eeschema/schframe.cpp:770
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
#: eeschema/schframe.cpp:771
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/schframe.cpp:780
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:781 eeschema/tool_sch.cpp:290
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:832
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden da der Schaltplaneditor im "
"Standalone Modus gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu "
"erstellen oder auch zu aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager "
"und erstellen ein neues KiCad Projekt."
#: eeschema/schframe.cpp:947
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/schframe.cpp:966
msgid "New Schematic"
msgstr "Neuer Schaltplan"
#: eeschema/schframe.cpp:979
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr ""
"Die Schaltplan Datei '%s' existiert bereits, statt dessen \"Öffnen\" benutzen"
#: eeschema/schframe.cpp:1000
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/schframe.cpp:1130
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden."
#: eeschema/schframe.cpp:1360
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
#: eeschema/selpart.cpp:65
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Bauteilbibliotheken geladen."
#: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:81
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: eeschema/selpart.cpp:139
msgid "Select Component"
msgstr "Bauteil auswählen"
#: eeschema/sheet.cpp:84
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Kein gültiger Dateiname!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:125
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr ""
"Eine Datei namens '%s' existiert bereits in der gegenwärtigen "
"Schaltplanhierarchie."
#: eeschema/sheet.cpp:130
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Eine Datei namens '%s' existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen?"
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr ""
"Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/sheet.cpp:168
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr ""
"Eine Datei namens <%s> existiert bereits in der gegenwärtigen "
"Schaltplanhierarchie."
#: eeschema/sheet.cpp:173
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Eine Datei namens <%s> existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen?"
#: eeschema/sheet.cpp:190
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer "
"komplexen Hierarchie.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:191
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr ""
"Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren "
"lassen?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Zeichnungs Symbole importieren"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr ""
"Fehler '%s' ist aufgetreten beim Einlesen der Symbolbibliotheksdatei '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Keine Bauteile in Symbolbibliothek '%s' gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:108
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Symboldatei '%s' enthält mehr als ein Element."
#: eeschema/symbedit.cpp:158
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Zeichnungs Symbole exportieren"
#: eeschema/symbedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Speichere Symbol in '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:240
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Symboldatei '%s' zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Existierende Zeichnungen importieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Aktuelle Bauteilbibliothek speichern"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Bauteil in aktueller Bibliothek entfernen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Ein neues Bauteil erstellen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek laden"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues erstellen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek aktualisieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in einer neuen Bibliothek speichern"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Eigenschaften des Bauteils editieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren dessen Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Normaldarstellung"
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Show the associated datasheet or document"
msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Pins nach Bauteil oder Gehäusetyp editieren (Mit Vorsichtig anwenden!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Show pin table"
msgstr "Zeige Pin Tabelle"
#: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
msgid "Turn grid off"
msgstr "Raster ausschalten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "New schematic project"
msgstr "Neues Schaltplanprojekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Open schematic project"
msgstr "Schaltplanprojekt öffnen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Save schematic project"
msgstr "Schaltplanprojekt speichern"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61
msgid "Page settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Schaltplan drucken"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
msgid "Find and replace text"
msgstr "Text suchen und ersetzen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Leave sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Generate netlist"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr ""
"Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:277
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Einheiten in Millimetern"
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "H-V Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Bauteil auswählen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Vorherige Bauteil anzeigen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Nächste Bauteil anzeigen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Zeige Bauteil Datenblatt"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Einheit %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144
msgid "Set Current Library"
msgstr "Aktuelle Bibliothek wählen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Wähle Bibliothek zur Anzeige"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Beenden"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Bauteilbetrachter schließen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:251
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Über Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:100 eeschema/viewlibs.cpp:134
#: pcbnew/modview_frame.cpp:717
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
# No translation needed.
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
#: eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Globaler Bezeichner"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Net name"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Gehäusehintergrund"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Pinnummer"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Sheet"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Schaltplandateiname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Schaltplan Bezeichnung"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC Warnung"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC Fehler"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:188
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:189
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:271
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n"
"Sind Sie sicher das Sie diese Farbe benutzen wollen?"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "Image name"
msgstr "Dateiname für Bild"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Graphic layer"
msgstr "Lage für Grafiken"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrotation"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Polarity"
msgstr "Polarität"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
msgid "X Justify"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:469
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
msgstr "Lage %d (%s, %s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:476
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s)"
msgstr "Lage %d (%s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:482
#, c-format
msgid "Layer %d *"
msgstr "Lage %d *"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553
msgid "D Code"
msgstr "Darstellungs-Codes"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Lage für Grafiken"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Clear"
msgstr "hell"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Dark"
msgstr "dunkel"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
msgid "AB axis"
msgstr "AB Achse"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:579
#: pcbnew/class_pad.cpp:629 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:385
#: pcbnew/class_track.cpp:1164 pcbnew/class_track.cpp:1191
#: pcbnew/class_zone.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
#: pcbnew/layer_widget.cpp:542
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:562
msgid "Render"
msgstr "Elemente"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "DCodes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Negatives Objekt"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:153
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:156
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:159
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:162
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:166
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Lagen sortieren wenn im X2 Modus"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Auswahl speichern"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Auswahl laden"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fehler Init Drucker Info"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:755
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443
msgid "No layer selected"
msgstr "Keine Lage gewählt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:396
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "fit in page"
msgstr "Seitenfüllend"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0,5 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0,7 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "1 fach angenährt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "1 fach exakt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1,4 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 2"
msgstr "2 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 3"
msgstr "3 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 4"
msgstr "4 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Angenäherter Maßstab:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X-Skalierung anpassen"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y-Skalierung anpassen"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Wähle, ob der Schaltplan in Farbe oder Schwarz-Weiß gedruckt werden soll."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
msgid "Page Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Großformat ohne Seitenränder. Zeigt keine Seitenbegrenzungen."
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Großformat mit Seitenrändern"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Zeige Seitenbegrenzungen:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Kartesische Koordinaten"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Großes Fadenkreuz"
# No translation needed.
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "D-Codes einblenden"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
# No translation needed.
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
#: pcbnew/class_board.cpp:961 pcbnew/class_module.cpp:591
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347
msgid "Pads"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Großformat ohne Seitenränder"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Cursor beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:269
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:275
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:143
#: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:405 pcbnew/pcbframe.cpp:920
msgid "Visibles"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:155
#: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:806
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:157
#: gerbview/options.cpp:89 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
msgid "No room to load file"
msgstr "Kein Platz um Datei zu laden"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:503
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei %s nicht gefunden."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
msgid "Files not found"
msgstr "Dateien nicht gefunden"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI Befehl hat inkorrekten Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Werkzeugdefinition <%c> ist nicht unterstützt"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Werkzeug <%d> ist nicht definiert"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180
msgid "Board file name:"
msgstr "Dateiename der Platine:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen."
#: gerbview/files.cpp:46
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber Dateien"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Drill files"
msgstr "Bohrdateien"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstoplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstoplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Open Drill File"
msgstr "Bohrdatei öffnen"
# No translation needed.
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:465
msgid "D Codes"
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:484
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:490
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:494
msgid "(with X2 Attributes)"
msgstr "(mit X2 Attributen)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:501
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Bildname: '%s', Lagenname: '%s'"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:514
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 Attribut"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen?"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "&Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Der aktuellen Lage eine neue Gerberdatei hinzufügen. Vorherige Daten werden "
"gelöscht."
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "&EXCELLON Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Excellon Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "&Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Eine vorherige Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Zuletzt verwendete &Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Eine vorherige Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Clear &All"
msgstr "Alles &löschen"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren."
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Nach Pcbnew e&xportieren"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren"
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Print gerber"
msgstr "Gerber drucken"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Close GerbView"
msgstr "GerbView schließen"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&List DCodes"
msgstr "D-Codes auf&listen"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "D-Codes auflisten und editieren"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "&Show Source"
msgstr "Dateiinhalt an&zeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Lage &entfernen"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Clear current layer"
msgstr "Aktuelle Lage entfernen"
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Texteditor"
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
#: gerbview/menubar.cpp:224
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Gerbview-&Benutzerhandbuch"
#: gerbview/menubar.cpp:225
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Das GerbView-Benutzerhandbuch öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:247
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sonstiges"
#: gerbview/readgerb.cpp:69
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: gerbview/readgerb.cpp:192
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definitionen.\n"
"Möglicherweise handelt es sich um eine alte RS274D-Datei.\n"
"Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert."
#: gerbview/rs274x.cpp:444
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
#: gerbview/rs274x.cpp:535
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
#: gerbview/rs274x.cpp:597
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Zu viele Include Dateien!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle "
"ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
msgid "Erase all layers"
msgstr "Alle Lagen löschen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Der aktuellen Lage eine neue Excellonbohrdatei hinzufügen. Vorherige Daten "
"werden gelöscht."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergröße für einen "
"Ausdruck"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "Print layers"
msgstr "Lagen drucken"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
msgid "No tool"
msgstr "Kein Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "Tool "
msgstr "Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Set units to inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Umriss von Anschlussflächen anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Umriss von Linien anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Umriss von Polygonen anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
msgid "Show dcode number"
msgstr "D-Code Nummern anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Lagen in Rohmodus anzeigen (kann zu Problemen mit negativen Elementen "
"führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Lagen in Stapelmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; "
"gelegentlich langsam)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Lagen in Transparenzmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; "
"gelegentlich langsam)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Lagenmanager ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
msgid "Show layers manager"
msgstr "Lagenmanager einblenden"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:121
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
msgid "Permission error ?"
msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Möchten Sie wirklich '%s' löschen?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - Schaltplaneditor"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Bauteileditor"
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Designer für gedruckte Leiterplatten"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "PCB Footprinteditor"
#: kicad/commandframe.cpp:79
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - Betrachter für Gerberdaten"
#: kicad/commandframe.cpp:83 kicad/menubar.cpp:385
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen\n"
"von Eeschema oder Pcbnew"
#: kicad/commandframe.cpp:87 kicad/menubar.cpp:391
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr ""
"Pcb Kalkulator - Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und "
"Weiteres"
#: kicad/commandframe.cpp:90 kicad/menubar.cpp:396
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl Editor - Editor für Schaltplanlayouts (Platinenlayouts)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Vorlagenauswahl</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wähle das Verzeichnis für Vorlagen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Templates path"
msgstr "Pfad Vorlagen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projekt Vorlagenname"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
msgstr "Archivdatei (*.zip)|*.zip"
#: kicad/files-io.cpp:52
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad Projektdatei"
#: kicad/files-io.cpp:78
msgid "Unzip Project"
msgstr "Projektdateien entpacken"
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Öffne '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:88
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:95
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Entpacke Projekt nach '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Extrahiere Datei '%s'"
# No translation needed.
#: kicad/files-io.cpp:128
msgid " OK\n"
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:131
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FEHLER*\n"
#: kicad/files-io.cpp:159
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Projektdateien archivieren"
#: kicad/files-io.cpp:202
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Archivdatei <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:216
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:222
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Fehler\n"
#: kicad/files-io.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)."
#: kicad/mainframe.cpp:249
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s beendet [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:280
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:451
msgid "Text file ("
msgstr "Textdatei ("
#: kicad/mainframe.cpp:454
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Datei zum Editieren öffnen"
#: kicad/mainframe.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Projektdatei:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "&Open Project"
msgstr "&Öffne Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:215 kicad/menubar.cpp:476
msgid "Open existing project"
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Ein zuletzt verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:231
msgid "&New Project"
msgstr "&Neues Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:233
msgid "Create new blank project"
msgstr "Neues leeres Projekt erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "New Project from &Template"
msgstr "Projekt aus einer &Vorlage"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "Create a new project from a template"
msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:467
msgid "Create new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:252 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
msgid "Save current project"
msgstr "Aktuelles Projekt speichern"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "&Archive"
msgstr "&Archiv erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:269
msgid "&Unarchive"
msgstr "Archiv &entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "Close KiCad"
msgstr "KiCad Schließen"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Texteditor aufrufen"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Bevorzugten Texteditor starten"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Open Local File"
msgstr "Lokale Datei &öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:297
msgid "Edit local file"
msgstr "Lokale Datei editieren"
#: kicad/menubar.cpp:313
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "&Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:314
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:322
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Voreingestellter &PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:323
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Den im System voreingestellten PDF-Betrachter verwenden"
#: kicad/menubar.cpp:331
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "&Favorisierter PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter verwenden"
#: kicad/menubar.cpp:342
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "&PDF-Betrachter auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:343
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:348
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "&PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:349
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Eeschema starten"
#: kicad/menubar.cpp:366
msgid "Run Library Editor"
msgstr "Bibliothekseditor starten"
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Run Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor starten"
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Run Gerbview"
msgstr "GerbView starten"
#: kicad/menubar.cpp:382
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Bitmap2Component starten"
#: kicad/menubar.cpp:389
msgid "Run Pcb Calculator"
msgstr "Pcb Kalkulator starten"
#: kicad/menubar.cpp:394
msgid "Run Page Layout Editor"
msgstr "Seitenlayout Editor starten"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Das &KiCad-Benutzerhandbuch"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:427
msgid "&Browse"
msgstr "&Bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:471
msgid "Create new project from template"
msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:489
msgid "Archive all project files"
msgstr "Alle Projektdateien archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#: kicad/preferences.cpp:66
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr ""
"Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden "
"können."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ("
#: kicad/preferences.cpp:83
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen"
#: kicad/prjconfig.cpp:111
msgid "System Templates"
msgstr "Systemspezifische Vorlagen"
#: kicad/prjconfig.cpp:117
msgid "User Templates"
msgstr "Benutzervorlagen"
#: kicad/prjconfig.cpp:131
msgid "Portable Templates"
msgstr "Portable Vorlagen"
#: kicad/prjconfig.cpp:141
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues "
"Projekt erstellt werden."
#: kicad/prjconfig.cpp:154
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr ""
"Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein "
"Problem aufgetreten!"
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Template Error"
msgstr "Vorlagenfehler"
#: kicad/prjconfig.cpp:234
msgid "Create New Project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/prjconfig.cpp:239
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/prjconfig.cpp:265
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in "
"einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?"
#: kicad/prjconfig.cpp:308
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "KiCad Projektdatei %s konnte nicht gefunden werden."
#: kicad/prjconfig.cpp:321
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
msgstr ""
"Um fortzusetzen können Sie das Dateimenü benutzen um ein neues Projekt zu "
"beginnen."
#: kicad/prjconfig.cpp:363
msgid "New Project Folder"
msgstr "Neuer Projektordner"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aktuelles Projektverzeichnis:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:216
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684
msgid "New D&irectory"
msgstr "Neues &Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:678 kicad/tree_project_frame.cpp:685
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:689 kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
msgid "&Rename file"
msgstr "Datei &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:753
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Dateinamen ändern: '%s'"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:756
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "X-Position (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Y-Position (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "X-Ende (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Y-Ende (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Seitenlayout drucken"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Option Seite 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Nur Seite 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Nicht auf Seite 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "H-Ausrichtung"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "V-Ausrichtung"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Textbreite (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Texthöhe (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Beschränkungen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "max. X-Größe (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "max. Y-Größe (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen"
# No translation needed.
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parameter Wiederholungen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Anzahl Wiederholungen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Schrittweite Text"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "X-Versatz (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Y-Versatz (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Element Eigenschaften"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Vorgabewerte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Textgröße X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Textgröße Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Liniendicke (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
msgid "Text Thickness"
msgstr "Textstärke"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Abstände vom Seitenrand"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Linker Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Rechter Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Oberer Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Unterer Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Veränderungen verwerfen?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "Datei <%s> geladen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Datei <%s> eingefügt"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen."
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Datei <%s> geschrieben"
#: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243
msgid "Create file"
msgstr "Datei erstellen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "&Neues Seitenlayout Design"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load Page Layout &File"
msgstr "Seitenlayout aus Datei &laden"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Stan&dard Seitenlayout laden"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Zuletzt verwendete Seiten&layouts"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "&Seitenlayout Design speichern"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "Seitenlayout Design speichern &als"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
msgid "Print Pre&view"
msgstr "&Vorschau drucken"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
msgid "&Close Page Layout Editor"
msgstr "Seitenlayout Editor s&chließen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&BackGround Black"
msgstr "&Hintergrund schwarz"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&BackGround White"
msgstr "&Hintergrund weiß"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "&Raster ausblenden"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Raster einblenden"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Pl_Editor Handbuch"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Öffnet das Pl-Editor Handbuch"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:179
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
msgid "Move Start Point"
msgstr "Verschiebe Startpunkt"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move End Point"
msgstr "Verschiebe Endpunkt"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Element verschieben"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
msgid "Place Item"
msgstr "Element hinzufügen"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor ist bereits gestartet? Fortsetzen?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Fehler beim Laden von <%s>."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
# No translation needed.
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146
msgid "Design"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Fehler beim Laden von Datei '%s'"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Änderungen in eine neue Datei schreiben vor dem Schließen?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Änderungen in\n"
"<%s>\n"
"speichern vor dem Schließen?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Koordinatenbezug: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
msgid "(start or end point)"
msgstr "(Start oder Endpunkt)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "(start point)"
msgstr "(Startpunkt)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
msgid "(end point)"
msgstr "(Endpunkt)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747 pcbnew/controle.cpp:231
#: pcbnew/modedit.cpp:130
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Neues Seitenlayout Design"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr "Laden eines Seitenlayouts, bereits vorhandene Daten werden gelöscht."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Seitenlayout in eine Datei speichern"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64
msgid "Print page layout"
msgstr "Drucke Seitenlayout"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68
msgid "Delete selected item"
msgstr "Löschen des selektierten Elements"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n"
"Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Anzeige des Titleblocks im Editiermodus: Texte werden mit\n"
"den Formatierungssymbolen angezeigt ohne automatische Veränderungen"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Links oben (Papier)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Rechts unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Links unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Rechts oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Links oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131
msgid "Page 1"
msgstr "Seite 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
msgid "Other pages"
msgstr "Andere Seiten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die\n"
"Darstellung der einzelnen Elemente anzupassen die nicht\n"
"auf allen Seiten verwendet werden"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "µm"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr ""
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr ""
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Winkel (Bogenmaß)"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Grad"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr ""
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dämpfung mehr als %f db"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Datendatei Fehler."
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "separater Sensoreingang"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-Bein Regler"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
msgid "R1"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "R2"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Interne Referenzspannung des Reglers.\n"
"Darf nicht 0 sein."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Nur beim 3-Bein Typ, die Stromstärke des Regeleingangs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ des Reglers.\n"
"Es gibt zwei Typen:\n"
"- Regler mit einem bestimmten Sensoreingang für die Spannungsreglung.\n"
"- 3-Bein Regler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Standard Typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-Bein Typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkuliere"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Spannungsregler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Spannungsregler Datendatei:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers "
"gespeichert sind."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Spannungsregler ändern"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Spannungsregler hinzufügen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Füngt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Spannungsregler entfernen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Regler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperaturanstieg"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length"
msgstr "Leitungslänge"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity"
msgstr "spez. Widerstand"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm pro Meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces"
msgstr "Breite externe Lage"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness"
msgstr "Leiterbahnstärke"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area"
msgstr "Querschnittsfläche"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "Dummytext"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance"
msgstr "Widerstand"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop"
msgstr "Spannungsfall"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss"
msgstr "Verlustleistung"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Breite interne Lage"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Spannung > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Werte aktualisieren"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte (von IPC 2221)"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Innenleiter\n"
"* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n"
"* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n"
"* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n"
"* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n"
"* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n"
"* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrische Abstände"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Leiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rechteckiger Leiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxialleiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Gekoppelte Microstrip Leiter"
# Probably no translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ Übertragungsleitung:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parameter Trägermaterial"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "..."
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr "Gleichmäßigkeit"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Bauteil Parameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Physikalische Parameter"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
msgid "Prm1"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "prm2"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843
msgid "prm3"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876
msgid "Analyze"
msgstr "Analysiere"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Synthetize"
msgstr "Synthetisiere"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Elektrische Parameter"
# This means Z, the impedance.
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
msgid "Z"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
#: pcbnew/class_module.cpp:604 pcbnew/class_pad.cpp:664
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:395
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
msgid "Results:"
msgstr "Ergebnis:"
# Probably no translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
msgid "TransLine"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
msgid "label"
msgstr "Label"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "PI"
msgstr "π (Pi)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Tee"
msgstr "T-Glied"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Brücken-T-Glied"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Resistiver Splitter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030
msgid "Attenuators:"
msgstr "Dämpfungsglieder:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
msgid "Attenuation"
msgstr "Dämpfung"
# π
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
msgid "dB"
msgstr ""
# This means Z (impedance) input.
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
msgid "Zin"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
# This means Z (impedance) output.
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
msgid "Zout"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Values"
msgstr "Werte"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
msgid "R3"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF Dämpfungsglieder"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "10%"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "5%"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "2%"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "1%"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.5%"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.25%"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.1%"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.05%"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "1st Band"
msgstr "1. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "2nd Band"
msgstr "2. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198
msgid "3rd Band"
msgstr "3. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "4rd Band"
msgstr "4. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
msgid "Color Code"
msgstr "Farbcode"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
msgid "Class 1"
msgstr "Klasse 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
msgid "Class 2"
msgstr "Klasse 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Class 3"
msgstr "Klasse 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Class 4"
msgstr "Klasse 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Class 5"
msgstr "Klasse 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "Class 6"
msgstr "Klasse 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
msgid "Lines width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimaler Abstand"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "DoKu: (Durchmesser - Bohrung)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Board Classes"
msgstr "Boardklassen"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Die Daten wurden verändert, kein Dateiname vorhanden um die Veränderungen zu "
"speichern.\n"
"Möchten Sie Abbrechen und die Änderungen verwerfen?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Datei <%s> kann nicht geschrieben werden.\n"
"Möchten Sie beenden und die Veränderungen verwerfen?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB Kalkulationsdatendatei (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Wählen Sie eine PCB Kalkulationsdatendatei"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der "
"Spannungsregler ersetzen?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Konnte die Datei <%s> nicht öffnen."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr " Vout muss größer als Vref sein."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der "
"Leiterbahn kalkuliert."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal mögliche "
"Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die Breite für "
"die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu 35A "
"(extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu 100°C und "
"bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "wobei:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "Breite und Dicke in mil"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 für Interne Leiter oder 0.048 für Externe Leiter"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relative Dielektrikum Konstante"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Spezifischer Widerstand"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: Relative Dielektrizitätszahl (Permittivität) Trägermaterial"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: Verlustwinkel Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des "
"Leiters (Ohm pro Meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Höhe des Trägermaterial"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Leiterverlust"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Verlust Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr "Eindringtiefe"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Höhe der Box Top"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Dicke Leiterbahn"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Leitergleichmäßigkeit"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Leiterlänge"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Typische Impedanz"
# Probably no translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektrische Länge"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Abstandsweite"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Magnetischer Verlustfaktor"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Breite des Wellenleiters"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Höhe des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Länge des Wellenleiters"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Innendurchmesser (Leiter)"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Außendurchmesser (Isolation)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff gerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff ungerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Leiterverluste gerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Leiterverluste ungerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Verlust Dielektrikum gerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Verlust Dielektrikum ungerade"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
"gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen "
"angesteuert)"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegenlaufende Spannungen "
"angesteuert)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrische Länge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "Abstand zwischen dem Leiter und dem oberen Metall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Verdrehungen"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge (L)"
# No translation needed.
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Relative Permittivität der Umgebung"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Länge des Kabels"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:512
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:814
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine.\n"
"%s"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Footprints werden verschoben"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Footprints werden verschoben"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Footprint %d von %d platzieren"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengröße!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Zellen"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "Möchten Sie abbrechen?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Kein Netz ausgewählt"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Kein Footprint ausgewählt"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Kein Pad ausgewählt"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nicht genügend freier Speicher für AutoRouter"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Zellen platzieren"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr ""
"Auf der Platine sich befindlichene nicht gesperrte Footprints werden "
"verschoben. Möchten Sie dieses durchführen?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Kein Footprint gefunden."
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
msgid "Abort routing?"
msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss "
"erkannt wurde."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:474
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:486
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
# No translation needed.
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/tools/common_actions.cpp:210
msgid "Zoom Auto"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:851
msgid "Zoom "
msgstr ""
#: pcbnew/block.cpp:295
msgid "Block Operation"
msgstr "Gruppierung"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114 pcbnew/class_board.cpp:2328
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Füge neues Bauteil \"%s:%s\" mit Footprint \"%s\" hinzu.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:121
#, c-format
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Hinzufügen Bauteil %s, Footprint %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Bauteil %s konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem Footprint %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:152 pcbnew/class_board.cpp:2337
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Neues Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem "
"Footprint \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:180
#, c-format
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Ändere Bauteil Footprint '%s (von '%s') nach '%s'.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:187 pcbnew/class_board.cpp:2370
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Ersetze von Bauteil \"%s:%s\" den Footprint \"%s\" mit \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:217
#, c-format
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Bauteil %s konnte nicht verändert werden, wegen fehlenden Footprint %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:224 pcbnew/class_board.cpp:2381
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht ersetzt werden, wegen fehlenden Footprint \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:251
#, c-format
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
msgstr "Ändere die Referenz von Bauteil %s zu %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:257 pcbnew/class_board.cpp:2420
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere die Referenz von Bauteil \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:274
#, c-format
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Ändere Wert von Bauteil %s von %s zu %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:281 pcbnew/class_board.cpp:2436
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere Wert von Bauteil \"%s:%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:298 pcbnew/class_board.cpp:2453
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335
#, c-format
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
msgstr "Entferne vom Bauteil %s den Pin %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:340 pcbnew/class_board.cpp:2477
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Bereinige Netznamen von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:371
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Hinzufügen des Netzes %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:379
#, c-format
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr "Verbinde am Bauteil %s den Pin %s von Netz %s zu Netz %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:386
#, c-format
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Verbinde am Bauteil %s den Pin %s zum Netz %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:394 pcbnew/class_board.cpp:2493
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ändere Netzname von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441
#, c-format
msgid "Remove component %s."
msgstr "Entferne Bauteil %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:445 pcbnew/class_board.cpp:2542
#, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Entferne unbenutztes Baueteil \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Entferne einzelnes Pad Netz %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518 pcbnew/class_board.cpp:2602
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Entferne einzelnes Padnetz \"%s\" auf \"%s\" Pad '%s'\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr ""
"Vom Bauteil %s konnte der Pad %s nicht im Footprint %s gefunden werden.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603
#, c-format
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
msgstr "Kupferzone (Netzname %s): Das Netz hat keine Pads die verbunden sind."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Verarbeite Bauteil \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:688
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Anzahl Warnungen: %d, Fehler: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:697
msgid ""
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange diese "
"nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum Schaltplan sein."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:703
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Update der Netzliste erfolgreich."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Komma separierte Datei (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"BOM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Stückliste speichern (BOM)"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Ref."
#: pcbnew/class_board.cpp:99
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/class_board.cpp:964 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_board.cpp:967 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353
msgid "Track Segments"
msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen"
#: pcbnew/class_board.cpp:970 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:973 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:981
msgid "Links"
msgstr "Verbindungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:984
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:987 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: pcbnew/class_board.cpp:2310
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Überprüfe aus der Netzliste den Bauteilfootprint \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2657
#, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr ""
"Bauteil '%s' mit Pad '%s' konnte nicht im Footprint '%s' gefunden werden.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2675
#, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr "Kupferzone (Netz Name '%s'): Netz hat kein verbundenen Pads."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:852
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:503
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Abmessungen\"%s\" auf %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
# No translation needed.
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Segment"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:609
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "PCB-Grafik: %s, Länge %s auf %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Nicht verbundene Pads"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr ""
"Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr ""
"Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/"
"übereinanderliegend)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überschneiden sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"Die Kupferlage gehört einem Netz was keine Pads besitzt. Das ist unüblich."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Bohrung nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
msgid "Via inside a text"
msgstr "Durchkontaktierung innerhalb eines Textes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
msgid "Track inside a text"
msgstr "Leiterbahn innerhalb eines Textes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Pad innerhalb eines Textes"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
msgid "TimeStamp"
msgstr "Zeitstempel"
# No translation needed.
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
msgid "Footprint Layer"
msgstr ""
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafik (%s) auf %s von %s"
# No translation needed.
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr ""
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Fehler (%d) - %s:"
# No translation needed.
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_mire.cpp:202
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Zielgröße %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:574
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/class_module.cpp:577
msgid "Netlist Path"
msgstr "Netzlistenpfad"
# No translation needed.
#: pcbnew/class_module.cpp:601 pcbnew/class_track.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr ""
#: pcbnew/class_module.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: pcbnew/class_module.cpp:626
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "No 3D shape"
msgstr "Keine 3D Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:640
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:643
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:644
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Schlüsselwörter: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:840
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s auf %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
msgid "Net Length"
msgstr "Netzlänge"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "On Board"
msgstr "Auf Platine"
# No translation needed.
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146
msgid "In Package"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/class_pad.cpp:615
msgid "Pad"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:644 pcbnew/class_track.cpp:1259
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:652
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:672
msgid "Length in package"
msgstr "Länge in Package"
# No translation needed.
#: pcbnew/class_pad.cpp:849 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Oval"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:855
msgid "Trap"
msgstr "Fangen"
# No translation needed.
#: pcbnew/class_pad.cpp:868
msgid "Std"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/class_pad.cpp:871 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:874
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: pcbnew/class_pad.cpp:877
msgid "Not Plated"
msgstr "Nicht beschichtet"
#: pcbnew/class_pad.cpp:893
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad auf %s von %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:899
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad %s auf %s von %s"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(nicht aktiviert)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1226
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show through vias"
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1216
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show micro vias"
msgstr "Zeige Micro Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Non Plated"
msgstr "Nicht beschichtet"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Text Front"
msgstr "Text - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Back"
msgstr "Text - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Hidden Text"
msgstr "Versteckter Text"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "No-Connects"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints Vorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints Rückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstopmaske auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstopmaske auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
msgid "User defined meaning"
msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Footprint Umriss auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Footprint Umriss auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
# No translation needed.
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
msgid "PCB Text"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "PCB-Text \"%s\" auf %s"
# No translation needed.
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
msgid "Ref."
msgstr ""
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
msgid " No"
msgstr " Nein"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referenz %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:420
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Wert %s auf %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:424
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zone (%08lX) [%s] auf %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo %s, Netz[%s] (%d) auf Lage %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Micro Duko %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "DuKo %s Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
msgid "Full Length"
msgstr "Volle Länge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad zu Die Länge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
msgid "NC Name"
msgstr "NC Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
msgid "NC Clearance"
msgstr "NC Abstandsmaß"
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
msgid "NC Width"
msgstr "NC Breite"
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC DuKo Größe"
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC DuKo Bohrung"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103 pcbnew/class_zone.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1107 pcbnew/class_zone.cpp:617
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/class_track.cpp:1154
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/class_track.cpp:1173 pcbnew/class_track.cpp:1200
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1181
msgid "Zone "
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/class_track.cpp:1221
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_track.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/class_track.cpp:1282
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spezifisch)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1284
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Netzklasse)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1593
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden."
#: pcbnew/class_track.cpp:1601
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Leiterbahn %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s, Länge: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:573
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
#: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:589
msgid "No via"
msgstr "Keine DuKo"
#: pcbnew/class_zone.cpp:592
msgid "No track"
msgstr "Keine Leiterbahn"
#: pcbnew/class_zone.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No copper pour"
msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen"
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
msgid "Keepout"
msgstr "Sperrfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:608
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:621
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: pcbnew/class_zone.cpp:625
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:631
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:634
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
msgid "Fill Mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:642
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/class_zone.cpp:647
msgid "Corner Count"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/class_zone.cpp:820
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Sperrfläche)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:852
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Flächenumriss %s auf %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:70
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:122
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s Pin %s nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s Pin %s gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:254
msgid "EEschema netlist"
msgstr "Eeschema Netzliste"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Netz entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:191
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK."
msgstr "Plot: '%s' erstellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:308
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'."
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet "
"werden soll.\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
msgid "Default pen size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine "
"spezifizierte Stiftgröße besitzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Gesamte Seite mit Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Current page size"
msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Board area only"
msgstr "Nur Platinenareal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG Seitenformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print board edges"
msgstr "Platinenumriss drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
msgid "Print mirrored"
msgstr "Gespiegelt drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "One file per layer"
msgstr "Pro Lage eine Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "All in one file"
msgstr "Alles in einer Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
msgid "File option:"
msgstr "Dateioptionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inklusive &Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inklusive T&extelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Ink&lusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inklusive &Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inklusive Leiter&bahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inklusive &Platinen Umrisslage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include &zones"
msgstr "Inklusive &Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Zeige &selektierte Elemente beim Verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Inklusive &Elementen auf unsichtbaren Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Sich überlappende &Segmente zusammenführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "D&elete unconnected tracks"
msgstr "Entf&erne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Minimalbreite muss größer sein als %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"Die Breite der Wärmeabführungsspeicher muss größer als die Minimalbreite "
"sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496
msgid "No layer selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
msgid "No net selected."
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte "
"Kupferinseln. Sind Sie sich sicher?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Abfasungsabstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
msgid "Fillet radius"
msgstr "Auskehlungsradius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Netzfilter"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
msgid "Display:"
msgstr "Darstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Zeige alles (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Zeige alles (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Gefiltert (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Gefiltert (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Versteckte Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Sichtbare Netzfilter:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Glättung von Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Chamfer"
msgstr "Abschrägung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Fillet"
msgstr "Auskehlung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Abfasungsabstand (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Standard Padverbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Der Standardtyp der Padverbindung zur Zone.\n"
"Diese Einstellung kann durch lokale Pad Einstellungen überschrieben werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung [Alle]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "THT thermal"
msgstr "Therm. Abführung [Durchsteck]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Thermische Abführungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Antipad Abstandsfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Spoke width"
msgstr "Speichenbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonen Prioritätsebene:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge "
"ausgefüllt.\n"
"Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n"
"* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage "
"entfernt.\n"
"* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Fill mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmente / 360 Grad:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
msgid "Outline slope:"
msgstr "Flächenneigung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Arbitrary"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V und (nur) 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Outline style:"
msgstr "Flächendarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Hatched"
msgstr "Schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Fully hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportiere Flächeneinstellungen (außer Lagen und Netzauswahl) an alle "
"anderen Kupferflächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Anzahl horizontal:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "Vertical count:"
msgstr "Anzahl vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Abstand horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Abstand vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Offset horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Offset vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Staffelung:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Stagger Type"
msgstr "Staffelungstyp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, dann Vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikal, dann Horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummerierungs Ausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Umgekehrte Nummerierung nach abwechselnder Reihe/Zeile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Restart numbering"
msgstr "Nummerierung neustarten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuierlich (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordiniert (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Nummerierungsschema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primäre Achsen Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundäre Achsen Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Numbering start:"
msgstr "Start Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:170
msgid "Grid Array"
msgstr "Raster Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horizontal zentriert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikal zentriert"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
msgid "Radius:"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "0 mm"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn.\n"
"Ein Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
msgid "How many items in the array."
msgstr "Wie viele Elemente sind im Array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotieren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam "
"rotiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid "Numbering type:"
msgstr "Nummerierungstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Circular Array"
msgstr "Kreis Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:54
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Beliebig)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:637
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Design Regel Editor Fehler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:657
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Doppelte Netzklassennamen sind nicht zulässig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:739
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Die Default-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:922
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Leiterbahngröße</b> &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:934
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Durchkontaktierung Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Durchkontaktierung "
"Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:945
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Durchkontaktierung "
"Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:953
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Mindest-"
"Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:965
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Micro-Durchkontaktierung Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Micro-"
"Durchkontaktierung Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Micro-Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Micro-"
"Durchkontaktierung Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:984
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Micro-Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Micro-"
"Durchkontaktierung Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &gt; <b>1 Zoll!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest "
"Durchkontaktierungsgröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1042
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Keine DoKu Bohrgröße definiert in Zeile %d</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Bohrgröße</b> %s &lt; <b>Mindest "
"Durchkontaktierung Bohrgröße %s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &le; <b>Bohrlochgröße</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1070
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b>%s &gt; <b>1 Zoll!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Netzklassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parameter der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Eine neue Netzklasse hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Ausgewählte Netzklassen entfernen.\n"
"Die \"Default\"-Netzklasse kann jedoch nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95
msgid "Membership:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
"Die in der rechten Liste ausgewählten Netze in die linke Liste verschieben"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Die in der linken Liste ausgewählten Netze in die rechte Liste verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Alle auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Alle Netze der linken Liste auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Alle auswählen >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Alle Netze der rechten Liste auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Netzklasseneditor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Via Options:"
msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Keine blinde/vergrabene Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
"Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen zulassen oder verbieten.\n"
"Diese nicht zu erlauben ist die übliche Einstellung.\n"
"Achtung: Micro-DuKo's sind eine besondere Art von blinden DuKo's und werden "
"hier nicht verwaltet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Erlaubt oder verbietet den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen.\n"
"Diese sehr kleinen Durchkontaktierungen reichen nur\n"
"von einer äußeren Kupferlage bis zur nächsten benachbarten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Erlaubte Minimalwerte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Min track width"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201
msgid "Min via diameter"
msgstr "DuKo Minimaldurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
msgid "Min via drill dia"
msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Micro DuKo Minimaldurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Spezielle Angaben, um die voreingestellten Werte von\n"
"Durchkontaktierungen und Leiterbahnsegmenten zu ersetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279
msgid "Via 1"
msgstr "DuKo 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280
msgid "Via 2"
msgstr "DuKo 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
msgid "Via 3"
msgstr "DuKo 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282
msgid "Via 4"
msgstr "DuKo 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283
msgid "Via 5"
msgstr "DuKo 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 6"
msgstr "DuKo 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 7"
msgstr "DuKo 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 8"
msgstr "DuKo 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 9"
msgstr "DuKo 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 10"
msgstr "DuKo 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 11"
msgstr "DuKo 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 12"
msgstr "DuKo 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328
msgid "Track 1"
msgstr "Leiterbahn 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329
msgid "Track 2"
msgstr "Leiterbahn 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
msgid "Track 3"
msgstr "Leiterbahn 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
msgid "Track 4"
msgstr "Leiterbahn 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
msgid "Track 5"
msgstr "Leiterbahn 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 6"
msgstr "Leiterbahn 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 7"
msgstr "Leiterbahn 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 8"
msgstr "Leiterbahn 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 9"
msgstr "Leiterbahn 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 10"
msgstr "Leiterbahn 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 11"
msgstr "Leiterbahn 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 12"
msgstr "Leiterbahn 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globale Design Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
msgid "Text Width"
msgstr "Textbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
msgid "Text Height"
msgstr "Texthöhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
msgid "Text Position X"
msgstr "Textposition X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
msgid "Text Position Y"
msgstr "Textposition Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "DoKu's als Umriss darstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Defined holes"
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Zeige Durchkontaktierungsbohrungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid ""
"Show or hide via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"(Nicht) Anzeige von Durchkontaktierungsbohrungen.\n"
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
"werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Routing Help:"
msgstr "Hilfestellung beim Routen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads"
msgstr "An Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On tracks"
msgstr "An Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads and tracks"
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Netznamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track with via area"
msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Neue und editierte Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Anzeige Leiterbahnabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen.\n"
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand\n"
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
msgid "Footprints:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Anzeige Padabstandsflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
msgid "Show pad number"
msgstr "Anzeige Padnummerierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Anzeige Pads ohne Netzverbindung Indikator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Other:"
msgstr "Anderes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Grafische Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show page limits"
msgstr "Anzeige von Seitenrändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Nach Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Min via size"
msgstr "Mindestgröße DuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mindestgröße MicroDuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr ""
"Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Create Report File"
msgstr "Protokolldatei erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Dateiname für die zu erstellende Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Start DRC"
msgstr "DRC ausführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Design Rule Checker ausführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected"
msgstr "Verbindungslose Elemente auflisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen auflisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Alle Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
msgid "Delete every marker"
msgstr "Sämtliche Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Aktuellen Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Löschen gewählter Marker in der unteren Auswahlbox"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Doppelklicke einen Marker, um zur entsprechenden Stelle im PCB zu springen "
"oder Rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Probleme / Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Eine Liste mit nicht verbundenen Pads. Rechtsklick für PopUp-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD "
"sind.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der "
"Positionsliste für Footprints aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste "
"für Footprints aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
"\" Bauteile\n"
"(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die "
"Bauteilpads selektieren und verändern."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden, aber die Pads können "
"nicht gewählt oder editiert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379
#, c-format
msgid "Use a path relative to '%s'?"
msgstr "Einen relativen Pfad zu '%s' verwenden?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Board Side"
msgstr "Platinenseite"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
msgid "0.0"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Drehung (in 0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Sheet path:"
msgstr "Schaltplanpfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Footprint(s) ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Einfügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock pads"
msgstr "Pads sperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock footprint"
msgstr "Footprints sperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Auto Platzierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padverbindung zu Flächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Use zone setting"
msgstr "Verwende Flächeneinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Setze Abstandswerte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Padabstandsfläche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads dieses Footprints.\n"
"Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Abstand Lötstopmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstopmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Wenn 0, wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Abstand Lötpaste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaßverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Abstandsverhältnis der Lötstopmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und "
"Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid "%"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Name der 3D Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
msgstr "Standardpfad (aus KISYS3DMOD Umgebungsvariable)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Skalierung der Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Offset der Form (Zoll):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Drehung der Form (Grad):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D Form entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299
msgid "Edit Filename"
msgstr "Editiere Dateiname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312
msgid "3D settings"
msgstr "3D Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
"\" Bauteile (wie z.B. ein alter ISA PC Bus Verbinder)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"Unzulässiges Zeichen <%s> gefunden\n"
"in <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Lokales Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Name der 3D Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Dieses Element besitzt eine ungültige Lagen ID.\n"
"und wurde somit auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n"
"Bitte dies entsprechend beheben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingepasst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Footprint %s (%s) Ausrichtung %.1f"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Offset X"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix für Padnamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Erste Pad Nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Component value"
msgstr "Bauteilwert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Component reference"
msgstr "Bauteilreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprint"
msgstr "Ändere Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints"
msgstr "Ändere Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Footprints auf gleiche Werte ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Exportiere Footprint Assoziierungsdatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
msgid "List Footprints"
msgstr "Footprints auflisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
msgid "View Footprints"
msgstr "Footprints betrachten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Aktueller Footprintname (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Neuer Footprintname (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Raster Referenzpunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatisch anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "X Position:"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
msgid "Y Position:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
msgid "Output Units:"
msgstr "Ausgabeeinheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:243
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Dateiname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
msgid "X Ref:"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
msgid "Y Ref:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "meter"
msgstr "Meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Benutze relative Pfade zu den Modell-Dateien in VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Benutze Pfade für die Modell-Dateien in VRML Platinendatei relativ zur VRML "
"Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Platine ohne Kupfer oder Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "No marker found"
msgstr "Keine Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger nicht verändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Suche Element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:774
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliothekspfad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Plugin Type"
msgstr "Plugintyp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Unzulässiges Zeichen '%s' im Nicknamen '%s' und Zeile %d gefunden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Kein Doppelpunkt in Nicknamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Doppelter Nickname: '%s' in Zeile %d und %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Bitte einen Nicknamen entfernen oder ändern."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Bibliotheken nach Geltungsbereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Tabelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Tabellen Name"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspezifische Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Mit Wizard hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Bibliothek einfügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Der Tabelle eine Zeile mit einer PCB-Bibliothek hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Bibliothek entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Entferne eine PCB-Bibliothek aus der Bibliothekstabelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach oben verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach unten verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor für Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Zoome in die Optionstabelle für die aktuelle Zeile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Pfadsubstitutionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Umgebungsvariable"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Pfadabschnitt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden "
"Umgebungsvariablen anzeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wähle aus der oberen Liste <b>Auswahl von Optionen</b> und drücke "
"anschließend den <b>Ausgewählte Option hinzufügen</b> Button."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Optionen für Bibliothek '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Pluginoptionen:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Eine leere Zeile hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Die ausgewählte Zeile entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach unten verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Auswahl von Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Optionsspezifische Hilfe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
msgid "Freeroute Help"
msgstr "FreeRoute Hilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Es scheint, dass die Java Laufzeitumgebung (JRE) auf ihrem PC nicht "
"installiert ist. Java wird benötigt, um FreeRoute nutzen zu können."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Pcbnew Fehler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN Datei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei und starte FreeRouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"Die Datei freeroute.jar muss im Ordner der KiCad Binarys gefunden werden "
"damit FreeRouter ausgeführt werden kann."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr ""
"Eine durch FreeRouter erzeugte Session Datei mit der aktuellen Platine "
"zusammenführen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
msgid "One file per side"
msgstr "Eine Datei pro Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
msgid "One file for board"
msgstr "Eine Datei für Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n"
"erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Mit INSERT Attribut gesetzt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Erzwinge INSERT Attribut für alle SMD-Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Footprintsauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Nur Footprints mit der Option INSERT werden in der Platzierungsdatei "
"aufgeführt.\n"
"Diese Option kann für alle Footprints erzwungen werden, welche nur SMD-Pads "
"besitzen.\n"
"Achtung: Diese Option wird die Platine modifizieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
msgid ""
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
"volume!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen. Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:399
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Bohrplan Protokolldatei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:419
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Bohreinheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Bohrplan Dateiformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Bohrdatei Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Wird in der Regel von Benutzern genutzt die Platinen selber fertigen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Benutzen Sie dies nur für Fabrikanten die voll gekennzeichnete Header nicht "
"akzeptieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen innerhalb einer Datei vereinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Benutzen Sie dies nur bei Fabrikanten die PTH und NPTH Daten in einer Datei "
"erwarten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Bohrlochursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Info:"
msgstr "Hinweis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Holes Count:"
msgstr "Anzahl Löcher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Beschichtete Pads (PTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Nicht beschichtete Pads (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Through Vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176
msgid "Drill File"
msgstr "Bohrdatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
msgid "Map File"
msgstr "Bohrplandatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Report File"
msgstr "Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten mit relativen Ursprung "
"(gesetzt durch Leertaste)\n"
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr ""
"Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von "
"Elementen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "&Maximum links:"
msgstr "&Max. Verbindungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
"zum nächstliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "&Autom. Speichern (Minuten):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu "
"erstellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "&Rotationswinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr "Kontextmenü und Hotkey Footprint Rotationsschrittweite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
msgstr ""
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Netz&linien einblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Netzlinien vollständig ein-/ausblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "S&how footprint ratsnest"
msgstr "Foot&printnetzlinien einblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Lokale Netzlinien relativ zu einem Footprint ein-/ausblenden, wenn dieser "
"bewegt wird.\n"
"Diese Netzlinien sind hilfreich um ein Footprint zu platzieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr ""
"Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren, wenn "
"diese neu angelegt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Leiter&bahnen auf 45 Grad begrenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
"erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Begrenze L&inien auf 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
"erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, "
"mit einem Winkel von 45 Grad\n"
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Leiterbahn fährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
msgid "Use middle mouse &button to pan"
msgstr "Mit &mittlerer Maustaste Bildschwenk ausführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
msgid "Limi&t panning to scroll size"
msgstr "Begren&ze den Bildschwenk auf die Scrollweite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein "
"Element bewegt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Advanced/Developer"
msgstr "Fortgeschritten/Entwickler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
msgstr "Flächengeometrie in Dateien ausgeben wenn ausgefüllt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "Available:"
msgstr "Verfügbar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elemente zum Entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Tracks"
msgstr "Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Gesperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Entsperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Gesperrte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Entsperrte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Alle Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktuelle Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagenfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuelle Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen "
"Netzes auf aktuellen Wert setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen "
"Netzes auf Standard Wert setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Wert der Netzklasse setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Aktuelles Netz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Leiterbahngröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Netzklassenwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globale Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr ""
"Aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
"Aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen "
"Netz verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse "
"setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse "
"setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Footprintfelder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerspezifisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Footprintfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Ein Muster, um nach zu editierenden Footprints zu filtern.\n"
"Wenn angegeben, sollte der Filter mit Footprintnamen übereinstimmen.\n"
"Ein Filter kann etwas sein wie SM* (Groß-/Kleinschreibung berücksichtigend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Aktuelle Textabmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
msgid "Thickness:"
msgstr "Stärke:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Pad-Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Ändere Pads im Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
msgid "Circle Properties"
msgstr "Kreis Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
msgid "Center X:"
msgstr "Mittelpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
msgid "Center Y:"
msgstr "Mittelpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
msgid "Point X:"
msgstr "Punkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
msgid "Point Y:"
msgstr "Punkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154
msgid "Arc Properties"
msgstr "Eigenschaften Kreisbogen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
msgid "Start Point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Linien Segment Eigenschaften:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n"
"Es wurde auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n"
"Bitte korrigieren Sie dies ggfs."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "Der Winkel des Bogens muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Die Standard Breite muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
msgid "Error List"
msgstr "Fehlerliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
msgid "End point X:"
msgstr "Endpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
msgid "End point Y:"
msgstr "Endpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bogenwinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
msgid "Item thickness:"
msgstr "Elementstärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
msgid "Default thickness:"
msgstr "Voreinstellung für Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157
msgid "Start Point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n"
"Es wurde auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n"
"Bitte dies entsprechend beheben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr "
"gefährlich.\n"
"Sind Sie sich sicher?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
msgid "Error list"
msgstr "Fehlerliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
msgid "Board edge width:"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Kupfer-Text Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
msgid "Edge width:"
msgstr "Linienbreite Umriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text thickness:"
msgstr "Schrift Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
msgid "General:"
msgstr "Allgemein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
msgid "Default pen size:"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine "
"Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
"Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr ""
"Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche "
"ist somit unnötig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Eigenschaften:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Umriss Darstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Optionen für Sperrflächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No tracks"
msgstr "Keine Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No vias"
msgstr "Keine Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Ober-/Frontseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Unter-/Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Für jede Lage sollte ein eindeutiger Name vergeben sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr ""
"Der Name einer Lage besitzt eines der folgenden unzulässigen Zeichen: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Lagenname existiert bereits"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Alle Lagen ein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Platinen Stärke"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Courtyard Lage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, Test"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
msgid "Fab_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
msgid "Mask_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstopmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
msgid "Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "power"
msgstr "Spannung/Strom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "mixed"
msgstr "Mix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "jumper"
msgstr "Jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
msgid "In1"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
msgid "In2"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
msgid "In3"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In4"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
msgid "In5"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
msgid "In6"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
msgid "In7"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
msgid "In8"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
msgid "In9"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
msgid "In10"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
msgid "In11"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
msgid "In12"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
msgid "In13"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
msgid "In14"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "In15"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "In16"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
msgid "In17"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "In18"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "In19"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
msgid "In20"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
msgid "In21"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
msgid "In22"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
msgid "In23"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
msgid "In24"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In25"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
msgid "In26"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
msgid "In27"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
msgid "In28"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
msgid "In29"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
msgid "In30"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
msgid "Mask_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstopmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Fab_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Margin_later"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
msgid "Eco1_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
msgid "Auxiliary"
msgstr "Zusatz"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
msgid "Eco2_later"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
msgid "Comments_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
msgid "Drawings_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Hinweis: Regeln für Abstandswerte:\n"
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n"
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstopmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Minimalbreite der Lötstopmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
"zusammengefasst.\n"
"Dieser Parameter wird nur zum Plotten von Lagen mit Lötstopmaske verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der "
"Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Beim Erstellen neuer Grafikelemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Linienbreite &grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
msgid "Text line width"
msgstr "Text Linienbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height"
msgstr "Text&höhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
msgid "Text &width"
msgstr "Text&breite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Standardwerte beim Erstellen neuer Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Benutze den Footprintnamen als Standard Text bei leerer Referenz oder Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
msgid "&Reference"
msgstr "&Referenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Referenz Standardtext\n"
"Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "SilkScreen"
msgstr "Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
msgid "V&alue"
msgstr "&Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Werte Standardtext\n"
"Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
msgid "General options:"
msgstr "Allgemeine Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
msgid "Move vector X:"
msgstr "Verschiebe Vektor X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Verschiebe Vektor Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten benutzen"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Element Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr ""
"Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n"
"Möchte Sie diese speichern?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wähle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Die durch das Einlesen der Netzliste durchgeführten Änderungen können nicht "
"rückgängig gemacht werden.\n"
"Möchten Sie wirklich die Netzliste einlesen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Verwende Zeitstempel für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Verwende Referenzen für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:167
msgid "No footprints"
msgstr "Keine Footprints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242
msgid "No duplicate."
msgstr "Kein Duplikat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
msgid "No missing footprints."
msgstr "Keine fehlenden Footprints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
msgid "Missing:"
msgstr "Fehlend:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288
msgid "No extra footprints."
msgstr "Keine zusätzliche Footprints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Zu viele Fehler: Einige wurden übersprungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
msgid "Check footprints"
msgstr "Footprints prüfen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Vorliegende Meldungen speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Konnte Meldung nicht in Datei \"%s\" schreiben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383
msgid "File Write Error"
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:83
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:84
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Netzliste:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Footprintsauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen "
"Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Austausch Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen "
"unterschiedlichen Footprint liefert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr ""
"Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der "
"Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Zusätzliche Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste "
"gefunden wurden\n"
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Einzelne Padnetze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Aktuelle Netzliste einlesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit "
"zusammenhängende Informationen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Footprints testen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen "
"Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Konnektivität der Platine erneuern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen "
"eines Netznamens eines Pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Meldungen in Datei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Trockenlauf. Nur Änderungen melden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Trockenlauf:\n"
"Die Netzliste wurde gelesen, jedoch wurde keine Änderung an der Platine "
"vorgenommen.\n"
"Änderungen werden nur rein zur Information gemeldet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Stiller Modus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Leiser Modus:\n"
"Zeige keine Warnmeldungen vor dem Einlesen der Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "Datei für Netzliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"Es muss eine Mindeststärke gewählt werden, welche größer ist als 0.001 Zoll "
"(oder 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Umrisse-Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Darstellung der Umrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Flächenmindeststärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Möchten Sie die Footprint Ausrichtung auf %.1f Grad setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:340
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Padgröße muss größer als Null sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:749
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:757
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Fehler: Sie müssen für das Pad eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:764
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr ""
"Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein "
"Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n"
"wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:789
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:803
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Fehler: Durchgangsbohrung Pad: Bohrdurchmesser gleich 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:808
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Fehler: Anschlusspads befinden sich nicht auf der Lage der Lötstoppaste\n"
"Verwende stattdessen SMD-Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Padtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Durchgehende Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Anschluss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Circular"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
msgid "Position X:"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142
msgid "Position Y:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Größe X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
msgid "Size Y:"
msgstr "Größe Y:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Formoffset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Formoffset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Pad zu Die Länge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige "
"Länge der Leiterbahn zu berechnen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapezoid Delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr "Trapez Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Ausrichtung des Footprint-Elternelements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Drehung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Platinenseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Vorderansicht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular hole"
msgstr "Kreisförmiges Loch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval hole"
msgstr "Ovalförmiges Loch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Kupferlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front layer"
msgstr "Ober-/Frontseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Back layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "All copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Technische Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Vorderseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Rückseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Vorderseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Rückseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Front silk screen"
msgstr "Vorderseitiger Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Rückseitiger Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Front solder mask"
msgstr "Vorderseitige Lötstopmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Rückseitige Lötstopmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Entwurfsnotizen"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Abstandsmaße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Netz-Pad Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstopmaske.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert "
"verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und "
"der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Kupferflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Pad connection:"
msgstr "Padverbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent footprint"
msgstr "Vom Ursprungs Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Breite der thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Setze die Felder auf 0 um übergeordnete oder globale Werten zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Achtung:\n"
"Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n"
"Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Keine Lage ausgewählt. Bitte wählen Sie die Text Lage."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Justification:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Ausrichtung (0.1 Grad):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:583
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL Stiftgröße eingeschränkt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "X scale constrained."
msgstr "Die X-Skalierung wurde verletzt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Die Y-Skalierung wurde verletzt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
"Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt! Ein angemessener "
"Breitenkorrekturwert muss sich in einem Bereich von [%+f; %+f] (%s) für die "
"aktuellen Designregeln befinden!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:699
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
#, c-format
msgid "Plot file '%s' created."
msgstr "Plotdatei '%s' erstellt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage "
"erscheinen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotte Footprintwerte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Plotte Footprintreferenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte und/oder Referenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Entferne Lötstopmaske an Durchkontaktierungen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Schließe Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Schließe Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelter Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Plottdateien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "Drill marks:"
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Actual size"
msgstr "Gegenwärtige Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "Auto"
msgstr "Autozoom"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "1:1"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "3:2"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "2:1"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "3:1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plottmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Default line width"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Aktuelle Einstellungen der Lötstopmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstopmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "val"
msgstr "Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Minimalabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
"zusammengefasst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Verwende Protel Endung für Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Verwende passende Protel Gerber Dateiendung - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Include extended attributes"
msgstr "Inklusive erweiterter Attribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
msgstr ""
"Inklusive erweiterter Attribute in der Gerberdatei (X2 Gerber Datei Format)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahiere Lötstopmaske von Siebdruckmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstopmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4.5 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4.6 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Auflösung der Koordinaten in Gerberdateien.\n"
"Höchsten Wert benutzen wenn möglich."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "Pen size"
msgstr "Stiftgröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
msgid "X scale:"
msgstr "X-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale:"
msgstr "Y-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid "Width correction"
msgstr "Breitenkorrektur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der "
"Breite.\n"
"Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei "
"Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n"
"Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-"
"(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimillimeter liegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "Force A4 output"
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Bohrdatei generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Select all Layers"
msgstr "Alle Lagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Alle Lagen abwählen"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Abstand Zwischenraum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Abstand Durchkontaktierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Abstand DoKu gleich wie Abstand Zwischenraum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Anpassen der Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
msgid "Target skew: "
msgstr "Ziel Versatz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr "Länge/Versatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr "Anpassen von:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
msgid "Tune to:"
msgstr "Anpassen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
msgid "Constraint:"
msgstr "Beschränkung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "From Design Rules"
msgstr "aus Design Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
msgid "Target length:"
msgstr "Ziellänge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
msgid "Meandering"
msgstr "Mäandrierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Minimale Amplitude (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maximale Amplitude (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Zwischenraum (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Auskehlungsradius (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
msgid "Miter style:"
msgstr "Auskehlungsdarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC Verletzung: Hindernis hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC Verletzung: Schieben von Leiterbahnen und DoKu's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC Verletzung: 'Walk Around' Hindernis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Kollisionen hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Schieben"
# FIXME
# Probably bad translation...
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Walk Around"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Beste Lösung finden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr "Maus-Ziehen Verhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "move item"
msgstr "Element verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "interactive drag"
msgstr "Interaktives Ziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Freier Winkelmodus (kein Schieben/Walk Around)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Schiebe Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Wenn ausgeschaltet werden DuKo's als nicht \"Nicht bewegbar\" behandelt und "
"nicht geschoben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Gehe um Hindernisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet wird der Router versuchen kollidierende Leiterbahnen "
"hervorzuheben (z.B. Pads)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Entfernt doppelte Verbindungen während des Routings (z. B. wenn die neue "
"Leiterbahn dieselbe Konnektivität wie eine bereits vorhandene hat wird die "
"alte Leiternbahn entfernt).\n"
"Die Entfernung arbeitet lokal (nur zwischen dem Start und dem Ende der "
"aktuell gerouteten Leiterbahn)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Automatisch abwärts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet versucht der Router Pads/DoKu's auf eine saubere Art "
"auszubrechen und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Glatt gezogene Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine "
"möglichst geradlinige Form bringen (Glattziehmodus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "DRC Fehler erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Modus Kollisionen hervorheben) - erlaubt es einen Leiterzug zu verlegen "
"auch wenn dies DRC Regeln verletzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Vorschlag Beendigung Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Otimierungseinsatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/"
"geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n"
"Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing (dauert "
"länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte Leiterzüge "
"hervorbringen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "Low"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "High"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:225
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:510
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "1 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "8 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "16 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Ausschluss Edges_Pcb Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Schließe Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pad Bohrungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
msgid "Single page"
msgstr "Einzelne Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Print"
msgstr "Seitenbereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Die Footprint Bibliothek ist ein Ordner dessen Name auf .pretty endet.\n"
"Footprints sind Dateien mit der Erweiterung .kicad_mod innerhalb dieses "
"Ordners."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Pfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Wähle einen Ordner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr "Bibliotheksordner (.pretty wird automatisch hinzugefügt falls nötig)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Ungültige Rastergröße (Größe muss zwischen >= %.3f mm und <= %.3f mm liegen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Ungültiger Rasterursprung (Koordinaten müssen zwischen >= %.3f mm und <= "
"%.3f mm liegen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Benutzerdef. Raster"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Schnelles Umschalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Raster 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Raster 2:"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60
msgid "Invalid track width"
msgstr "Ungültige Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Ungültiger DuKo Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Ungültiger DoKu Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "DoKu Bohrdurchmesser muss kleiner dem DoKu Durchmesser sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
msgid "Use net class width"
msgstr "Verwende Breite der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
msgid "Diameter:"
msgstr "Durchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
msgid "Drill:"
msgstr "Bohrung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Use net class size"
msgstr "Verwende Größe der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Leiterbahnbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "DuKo-Durchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:20
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Änderungen die durchgeführt werden sollen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Footprints konnten nicht geladen werden. Bitte fügen Sie "
"die fehlenden Bibliotheken in der Pcbnew Konfiguration hinzu. Die Platine "
"wird nicht komplett aktualisiert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:109
msgid "Update complete"
msgstr "Aktualisierung vollständig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:125
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Änderungen die am PCB durchgeführt wurden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match components by:"
msgstr "Selektiere Bauteile durch:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Perform PCB Update"
msgstr "PCB Update durchführen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:318
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:356
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "3D Bibliotheken herunterladen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:460
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Willkommen zum Download Wizard für 3D-Formen!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die URL von der die 3D Bibliotheken herunter geladen werden "
"sollen."
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "http://github.com/KiCad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Standard 3D Pfad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Ordner."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf Github und erhalten mehr "
"Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Auswahl Github Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Unbekannt"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Bibliotheken herunterladen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"'%s'\n"
"ist aufgetreten beim Herunterladen der Bibliothek:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
msgid "Validating libraries"
msgstr "Überprüfe Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "NICHT GEPRÜFT"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
msgid "INVALID"
msgstr "UNGÜLTIG"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Überprüfe Bibliotheken %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Willkommen beim Wizard zum Hinzufügen von Footprints!\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie die Quelle von der Bibliotheken hinzugefügt werden soll:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Dateien auf meinem Computer"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Github Repository"
# No need to translate.
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Speichere eine lokale Kopie nach:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Auswahl von Dateien oder Ordnern die hinzugefügt werden sollen:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Kontrolle und Bestätigung der Änderungen an den Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Wohin soll(en) die neue(n) Bibliotheke(n) abgespeichert werden:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "Zur globalen Bibliothekskonfiguration (sichtbar für alle Projekte)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Nur zum gegenwärtigen Projekt"
#: pcbnew/dimension.cpp:149
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Dieses Element besitzt eine ungültige ID und wurde deshalb\n"
"auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n"
"Bitte korrigieren Sie dies ggfs."
#: pcbnew/dimension.cpp:173
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Die aktuell gewählte Lage ist nicht aktiviert für diese Platine,\n"
"Sie können diese nicht benutzen."
#: pcbnew/dimension.cpp:217
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/drc.cpp:184
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Stelle Netzlinien zusammen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:200
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: pcbnew/drc.cpp:213
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prüfe Padabstandsflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:223
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:233
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Prüfe Füllflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:243
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Prüfe Flächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:254
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:266
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:276
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Prüfe Texte ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:289
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: pcbnew/drc.cpp:327
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:343
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die "
"Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:358
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat DuKo Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
"Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:373
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat DuKo Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
"Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:388
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat Micro-DuKo Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
"Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:403
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als "
"der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:496
msgid "Track clearances"
msgstr "Leiterbahnabstandsflächen"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1755
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "<package> Name: '%s' doppelt in Eagle <library>: '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1816
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Kein '%s' Package in Bibliothek '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3020
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Datei '%s' ist nicht lesbar."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n"
"Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741
#: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:897 pcbnew/edit.cpp:916
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
msgid "Add tracks"
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/edit.cpp:1492
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222
msgid "Add footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422
msgid "Add zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1452
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430
msgid "Add keepout"
msgstr "Sperrfläche hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:681
msgid "Adjust zero"
msgstr "Nullabgleich durchführen"
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:653
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Rasterursprung anpassen"
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
msgid "Add graphic line"
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 pcbnew/tool_modedit.cpp:173
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1496 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 pcbnew/tool_pcb.cpp:463
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1504 pcbnew/tool_pcb.cpp:428
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:753
msgid "Highlight net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/edit.cpp:1508
msgid "Select rats nest"
msgstr "Netzlinien wählen"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?"
#: pcbnew/editmod.cpp:115
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!"
#: pcbnew/editmod.cpp:119
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr "Volle Länge"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr "Pad zu Die"
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr "Segmentanzahl"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "IPC-D-356 Testdateien (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:586 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:595
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:603 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1397
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
"und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML Export fehlgeschlagen:\n"
"Konnte die Löcher keinen Konturen zuordnen."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:233
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:280
#, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr "Platzierungsdatei: '%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): '%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:286
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:320
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Bauteilanzahl: %d"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:332
msgid "Componment Placement File generation OK."
msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:317
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): '%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:328
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Gesamte Anzahl Bauteile %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Footprint Protokolldatei erstellt:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:560
msgid "Footprint Report"
msgstr "Footprint Protokolldatei"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:565
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Erstelle Datei %s\n"
#: pcbnew/files.cpp:124
msgid "Open Board File"
msgstr "Platinendatei öffnen"
#: pcbnew/files.cpp:162
msgid "Save Board File As"
msgstr "Platinendatei speichern unter ..."
#: pcbnew/files.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei '%s' existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese überschreiben?"
#: pcbnew/files.cpp:206
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
#: pcbnew/files.cpp:277
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Wiederherstellungsdatei '%s' wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:283
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "Soll die Wiederherstellungsdatei '%s' geladen werden?"
#: pcbnew/files.cpp:343
msgid "noname"
msgstr "namenlos"
#: pcbnew/files.cpp:411
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Die PCB Datei '%s' ist bereits geöffnet."
#: pcbnew/files.cpp:421
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: pcbnew/files.cpp:447
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Die Platine '%s' existiert nicht. Möchten Sie diese erstellen?"
#: pcbnew/files.cpp:543
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: pcbnew/files.cpp:647
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei '%s' nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:674 pcbnew/files.cpp:769
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Keine Zugriffsrechte um Datei '%s' schreiben zu können."
#: pcbnew/files.cpp:715 pcbnew/files.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Platine '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:721
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:747
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Wiederherstellungsdatei: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:749
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "Platinendatei geschrieben: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Platine kopiert nach:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Footprintwizard"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen"
# No translation needed.
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:271
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:557 pcbnew/modview_frame.cpp:661
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D Betrachter [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:583
msgid "Select the wizard script to load and run"
msgstr "Auswahl Wizard Skript welches geladen und gestartet werden soll"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Auswahl nächste Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Footprint im 3D Betrachter anzeigen"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624
msgid "Export the footprint to the editor"
msgstr "Footprint an den Editor exportieren"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:643
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Footprint Erstellung Hinweis"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ungültige URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: '%s'.\n"
"Grund: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser Github-Bibliothek\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints "
"gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. Alles "
"was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien die mit "
"dem gleichen Namen im Github Repository vorhanden sind. Diese gespeicherten "
"Footprints können dann als Update zum Maintainer der Bibliothek geschickt "
"werden. Das Verzeichnis <b>muss</b> eine Namenserweiterung <b>.pretty</b> "
"besitzen da die neuen Dateien im pretty Format abgespeichert werden."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"Die Option '%s' für die Github-Bibliothek '%s' muss auf ein beschreibbares "
"Verzeichnis mit der Endung '.pretty' verweisen."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Konnte die folgende URL nicht parsen:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Konnte das Zip-Archiv '%s' nicht herunterladen.\n"
"Bibliothekspfad: '%s'\n"
"Grund: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library '%s'.\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Bibliothek '%s' kann nicht herunter geladen werden.\n"
"Diese Bibliothek existiert nicht auf dem Server."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Zahlenwert konvertiert werden."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:295 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:335
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr ""
"Bibliothek <%s> besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:406
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:495
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:443
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1030 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4651
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4696 pcbnew/librairi.cpp:475
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis '%s'."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1057 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr ""
"Das Bibliotheksverzeichnis '%s' enthält unerwartete Unterverzeichnisse."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "Es wurde eine unerwartete Datei '%s' im Bibliothekspfad '%s' gefunden."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' konnte nicht gelöscht werden."
#: pcbnew/highlight.cpp:53
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Nach Netznamen filtern"
#: pcbnew/highlight.cpp:53
msgid "Net Filter"
msgstr "Netz-Filter"
#: pcbnew/highlight.cpp:76
msgid "Select Net"
msgstr "Wähle Netz"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Aufzeichnung von Makro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Makro %d aufgezeichnet"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Ausführen von Makro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Schlüssel [%c] in Makro %d hinzufügen"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Seitenmitte"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Oben Links"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Links zentriert"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Unten Links"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Benutzerdefinierte Position"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "DXF Rasterursprungspunkt (0,0) setzen:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF Rasterursprung auf Platinen Raster, X-Koordinate"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF Rasterursprung auf Platinen Raster, Y-Koordinate"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Wähle Platinen Rastereinheit"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust "
"der gegenwärtigen Platine.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:342
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Das Plugin '%s' implementiert nicht die Funktion '%s'."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugintyp '%s' wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Unbekannter PCB_FILE_T Wert: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Konnte in der Netzliste kein Bauteil mit der Referenz \"%s\" finden."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1674
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint ID in\n"
"Datei: '%s'\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' konnte nicht erstellen werden."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Auf die Footprintbibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Konnte temporäre Datei '%s' nicht in Footprintbibliotheksdatei '%s' "
"umbenennen."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4706
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr ""
"Bibliothek '%s' besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "unbekannter Pad Typ: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "unbekanntes Pad Attribut: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Footprintdateiname."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "Bibliothekspfad '%s' kann nicht überschrieben werden."
#: pcbnew/layer_widget.cpp:428
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:464
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Zeitstempel in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Footprintnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Referenzbezeichner in der Bauteilsektion der Netzliste nicht "
"parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Konnte einen Wert in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Pinnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Netznamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Konnte das Bauteil '%s' in der Footprintfiltersektion der Netzliste nicht "
"finden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Das Format der Datei '%s' besitzt die Version: %d.\n"
"Unterstütze wird nur die Version <= %d.\n"
"Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Unbekannter Schaltplantyp '%s' in Zeile: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2480
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3007 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3044
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3016 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3052
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3246
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4353
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr ""
"Die Datei '%s' ist entweder leer oder keine im alten Format vorliegende "
"Bibliothek."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4491
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr ""
"Auf die im alten Format vorliegende Bibliotheksdatei '%s' kann nur lesend "
"zugegriffen werden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4510
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr ""
"Konnte die im alten Format vorliegende Bibliothek '%s' nicht öffnen oder "
"erstellen."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4536
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr ""
"Konnte die temporäre Datei '%s' nicht in die Bibliotheksdatei '%s' "
"umbenennen."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4719
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "Die Bibliothek '%s' existiert bereits. Es wird keine neue erstellt."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4748
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "Die Bibliothek '%s' kann nicht gelöscht werden."
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr ""
"Die Bibliothek '%s' existiert bereits.\n"
"Möchten Sie diese ersetzen?"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
"Erstelle neuen Ordner für Bibliothek (.pretty ist der Bibliotheksordner)"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
msgstr "Möchten Sie den Footprint '%s' in der Bibliothek '%s' entfernen?"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Import Footprint"
msgstr "Footprint importieren"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Datei '%s' nicht gefunden."
#: pcbnew/librairi.cpp:66
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Keine Footprintdatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr "Konnte Footprint '%s' im Bibliothekspfad '%s' nicht finden oder laden."
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Konnte Footprint im Pfad '%s' nicht finden oder laden."
#: pcbnew/librairi.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"Die Footprintbibliothek '%s' konnte in keinem der Suchpfade gefunden werden."
#: pcbnew/librairi.cpp:70
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr ""
"Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend und nicht schreibend zugegriffen "
"werden."
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Export Footprint"
msgstr "Footprint exportieren"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Save Footprint"
msgstr "Footprint speichern"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Footprintname:"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Footprint wurde in die Datei '%s' exportiert."
#: pcbnew/librairi.cpp:76
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint %s wurde aus der Bibliothek '%s' entfernt."
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "New Footprint"
msgstr "Neuer Footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Footprint %s existiert bereits in der Bibliothek '%s'."
#: pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert."
#: pcbnew/librairi.cpp:84
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Schreiben/Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod "
"Dateien) ist nicht möglich.\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und "
"aktualisieren Sie die Footprint Library\n"
"Tabelle um den Footprint (die .kicad_mod Datei) im Bibliotheksordner "
"speichern zu können."
#: pcbnew/librairi.cpp:90
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod Dateien) ist "
"nicht möglich.\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und "
"aktualisieren Sie\n"
"die Footprint Library Tabelle um den Footprint löschen zu können."
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Alte Footprint Exportdateien (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:96
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "GPcb Footprintdateien (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:520
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Keine Footprints zum Archivieren!"
#: pcbnew/librairi.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"Unzulässiges Zeichen '%s' in '%s' gefunden."
#: pcbnew/librairi.cpp:684
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Bauteil [%s] ersetzt in '%s'."
#: pcbnew/librairi.cpp:685
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Bauteil [%s] hinzugefügt zu '%s'."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:174
msgid "Load Footprint"
msgstr "Footprint laden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Es konnten keine Footprints in einem der Suchpfade für Bibliothek eingelesen "
"werden. Bibliothek(en):\n"
"\n"
"%s\n"
"Überprüfen Sie die Konfiguration, so dass die Footprintbibliotheken gefunden "
"werden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:438
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Footprints [%d Elemente]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:455
msgid "No footprint found."
msgstr "Kein Footprint gefunden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:479
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Schlüsselwörter:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:495
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u Elemente]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:559
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Footprint '%s' gespeichert"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:573
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' wurde gespeichert als '%s'."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Akti&ve Bibliothek auswählen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Select active library"
msgstr "Aktive Bibliothek auswählen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Neuer Footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Neuen Footprint erstellen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "Footprint aus einer Datei &importieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Footprint aus aktueller Bi&bliothek laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Footprint von aktueller P&latine laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Bauteilfootprint von aktueller Platine laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "Footprint &laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Footprints laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "A&ktuelle Bauteilbibliothek speichern unter ..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Gegenwärtige Bibliothek unter einem neuen Namen speichern."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek &speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "Footprint in einer neuen Bibliothek &speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create a new library and save current footprint into it"
msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint in dieser speichern."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "Footprint &exportieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Gegenwärtigen Footprint in einer Datei speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "DXF-Datei &importieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr ""
"Importieren einer 2D-Zeichnung aus einer DXF-Datei in eine Lage für "
"Zeichnungen von PcbNew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Footprinteditor schließen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit &Properties"
msgstr "&Eigenschaften editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Eigenschaften des Footprints editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Benutzerdef. &Raster Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Benutzerdefiniertes Raster anpassen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "&Size and Width"
msgstr "&Größe und Breite"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Breite für Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&Pad Setting"
msgstr "&Pad Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Einstellungen für neue Pads ändern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "&3D Viewer"
msgstr "&3D Betrachter"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
msgid "&Switch Canvas to Legacy"
msgstr "Canvas auf Voreinstellung &umschalten"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
msgstr "Schaltet die Canvas implementierung auf die Voreinstellung um"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367
msgid "Switch Canvas to Open&GL"
msgstr "Canvas nach Open&GL umschalten"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Schaltet die Canvas Implementierung auf OpenGL um"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "Switch Canvas to &Cairo"
msgstr "Canvas nach &Cairo umschalten"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Schaltet die Canvas Implementierung auf Cairo um"
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "&Pad"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:976
msgid "Add pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen"
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "&Text"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "A&nchor"
msgstr "A&nker"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Footprint setzen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
msgstr "&Footprint Bibliothekswizard"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Hinzufügen von Footprint Bibliothek mittels Wizards"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
msgid "Footprint Li&braries Manager"
msgstr "Footprint Bi&bliotheken Manager"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "Change the footprint editor settings."
msgstr "Ändern der Footprinteditor Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656
#: pcbnew/tool_modview.cpp:189
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Pcbnew-&Benutzerhandbuch"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
msgid "Di&mensions"
msgstr "Ab&messungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine Neue initialisieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine neue öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Existierende Platine öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid "&Append Board"
msgstr "Platine &hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
msgid ""
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
"Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr ""
"Eine andere Pcbnew-Platine der gegenwärtigen hinzufügen. Nur möglich wenn "
"Pcbnew im Einzelmodus läuft."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Save current board"
msgstr "Aktuelle Platine speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Aktuelle Platine speichern unter ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Kopie Speichern &unter ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr "Aktuelle Platine als Kopie speichern unter ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
msgid "Revert to Las&t"
msgstr "Auf vorherigen Stand zurückse&tzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
msgid "Resc&ue"
msgstr "Wieder&herstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Platine entfernen und zuletzt gespeicherte Wiederherstellungsdatei öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "Footprint &Positionsdatei (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Datei mit Footprint Positionen für Bauteileplatzierung erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&Bohrdatei (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Excellon2 Bohrdatei erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "&Footprint Reportdatei (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Datei für IPC-D-356-Netzliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
msgid "&BOM File"
msgstr "&BOM Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Aus dem Schaltplan eine Stückliste erstellen (BOM)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "&Fertigungsdateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen"
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185
msgid "&Specctra Session"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) importieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "&DXF File"
msgstr "D&XF-Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Import files"
msgstr "Dateien importieren"
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203
msgid "&Specctra DSN"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren"
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&GenCAD"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "GenCAD Format exportieren"
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "&VRML"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Eine VRML Platinendarstellung exportieren"
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "I&DFv3"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "IDFv3 Platine und Bauteile exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "&Bauteildatei (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid ""
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
msgstr ""
"Bauteildatei (*.cmp) für Eeschema Footprintfeld Back-Annotation exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Export board"
msgstr "Platine exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Seite ein&richten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Einstellungen für Seitengröße und dargestellte Texte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Print board"
msgstr "Platine drucken"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Export SV&G"
msgstr "SVG-Export"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "P&lot"
msgstr "&Plotten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
msgstr "&Footprints in einer (vorhandenen) Projekt Bibliothek speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid ""
"Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
"remove other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Archiviere Footprints in einer vorhandenen Footprint Bibliothek Tabelle "
"(Andere Footprints in dieser Bibliothek behalten)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "&Create Library and Archive Footprints"
msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263
msgid ""
"Archive all footprints in a new library\n"
"(if this library already exists, it will be deleted)"
msgstr ""
"Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren (Alte Bibliothek wird "
"gelöscht)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Footprints arc&hivieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Pcbnew schließen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 pcbnew/tool_modedit.cpp:188
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
msgid "Delete items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Globales Entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Leiterbahnen, Bauteile, Texte ... auf Platine entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen &aufräumen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:303
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
"vias"
msgstr ""
"Stubs entfernen, DoKu's, Break Points löschen oder baumelnde Leiterbahnen "
"mit Pads und DoKu's verbinden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Lagen &tauschen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr ""
"Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen tauschen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
msgstr "Werte von Footp&rintfeldern setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313
msgid "Set text size and width of footprint fields."
msgstr "Textgröße und -breite aller Footprintfelder setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Platine im 3D Betrachter anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "&List Nets"
msgstr "Netze auf&listen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
msgid "&Footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 pcbnew/tool_pcb.cpp:436
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388
msgid "Add footprints"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
msgid "&Track"
msgstr "&Leiterbahn"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395
msgid "&Zone"
msgstr "&Fläche"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add filled zones"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Sperrfläche"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Text oder Grafik einer Kupferlage hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "&Dimension"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Ausrichtungshilfe für &Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "&Offset für Bohrungen und Platzierungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 pcbnew/tool_pcb.cpp:475
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Ursprungspunkt des &Rasters"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441
msgid "&Single Track"
msgstr "Ein&zelne Leiterbahn"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
msgid "Interactively route a single track"
msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "&Differential Pair"
msgstr "&Differenzielles Paar"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "Interactively route a differential pair"
msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Leiterbahnlänge &anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
msgstr "&3D-Formen Bibliotheken Download"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von Github mittels Wizards"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für M&ikrowellen ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:795
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529
msgid "&Display"
msgstr "&Darstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnen Text, ...) dargestellt werden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "&Interaktiver Router"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
msgid "Configure the interactive router."
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
msgid "G&rid"
msgstr "&Raster"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Benutzerdefinierte Rastergröße anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Größe für Texte und Zeichnungen anpassen"
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "&Pads"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Standard Pad Eigenschaften einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Pad Abstands&maske"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Globale Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstopmaske anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "&Differenzielle Paare"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
msgstr "Globalen Abstand/Weite für differenzielle Paare einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Einstellungen der Abmessungen speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
msgid "&Save macros"
msgstr "Makros &speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
msgid "Save macros to file"
msgstr "Makros in einer Datei speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584
msgid "&Read macros"
msgstr "Makros &öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585
msgid "Read macros from file"
msgstr "Makros aus einer Datei laden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:589
msgid "Ma&cros"
msgstr "&Makros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Makros speichern/laden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netzliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:618
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Lagenpaar"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Das aktive Lagenpaar auswählen"
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Design Rules Check ausführen"
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
msgid "&FreeRoute"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631
msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
msgstr ""
"Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router FreeROUTE"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:636
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Skriptkonsole"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:644 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:680
msgid "&Design Rules"
msgstr "Design &Regeln"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Design Rules Editor öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Lagen einrichten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
msgid "Display the KiCad About dialog"
msgstr "Anzeige \"Über KiCad\""
# No translation needed.
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:676
msgid "Ro&ute"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678
msgid "D&imensions"
msgstr "A&bmessungen"
#: pcbnew/modedit.cpp:185
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/modedit.cpp:404
msgid "No board currently edited"
msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung."
#: pcbnew/modedit.cpp:429
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden."
#: pcbnew/modedit.cpp:430
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann den Footprint nicht aktualisieren."
#: pcbnew/modedit.cpp:439
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Es konnte eine Footprint-Quelle auf der Hauptplatine gefunden werden."
#: pcbnew/modedit.cpp:440
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen."
#: pcbnew/modedit.cpp:966
msgid "Place anchor"
msgstr "Anker platzieren"
#: pcbnew/modedit.cpp:970
msgid "Set grid origin"
msgstr "Rasterursprung setzen"
#: pcbnew/modedit.cpp:980 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
msgid "Pad settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Umsch + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Umsch+Ctrl + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Gruppe Exakt verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Exactly"
msgstr "Exakt verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Bearbeite Footprint"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transformiere Footprint"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:943
msgid "Move Pad"
msgstr "Pad verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:948
msgid "Edit Pad"
msgstr "Pad editieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Neuer Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Pad Einstellungen exportieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Pad"
msgstr "Pad entfernen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Pad duplizieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Pad exakt verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Padarray erstellen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Text duplizieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
msgid "Create Text Array"
msgstr "Textarray erstellen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:886
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Text exakt verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
msgid "End edge"
msgstr "Linienführung beenden"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
msgid "Move Edge"
msgstr "Linie verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Linie duplizieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Linie exakt verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Erstelle ein Linien Array"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
msgid "Place edge"
msgstr "Linie platzieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
msgid "Delete Edge"
msgstr "Linie entfernen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Globale Änderungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Breite eines Gehäuseelements ändern"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Lage eines Gehäuseelements ändern"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
msgid "Set Line Width"
msgstr "Linienbreite setzen"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:501
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:522
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr ""
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek eingestellt ist."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:749
msgid "Footprint Editor "
msgstr "Footprinteditor"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:756
msgid "(no active library)"
msgstr "(keine aktive Bibliothek)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:765
msgid "Footprint Editor (active library: "
msgstr "Footprinteditor (aktive Bibliothek: "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:864 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:884 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu "
"speichern ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:121
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint Bibliotheksbrowser"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Footprint \"%s\" konnte nicht aus der Bibliothek \"%s\" geladen werden.\n"
"\n"
"Fehler %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr ""
"Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
#: pcbnew/muonde.cpp:253
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Länge der Leiterbahn:"
#: pcbnew/muonde.cpp:264
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/muonde.cpp:276
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#: pcbnew/muonde.cpp:282
msgid "Component Value:"
msgstr "Bauteilwert:"
#: pcbnew/muonde.cpp:634
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/muonde.cpp:640
msgid "Stub"
msgstr "Stichleitung"
#: pcbnew/muonde.cpp:647
msgid "Arc Stub"
msgstr "Teilkreisbogen"
#: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:675
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Winkel in Grad:"
#: pcbnew/muonde.cpp:688
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#: pcbnew/muonde.cpp:833
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/muonde.cpp:854
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei ..."
#: pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/muonde.cpp:894
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/muonde.cpp:909
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/muonde.cpp:997
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Größe von Null!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1003
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Kein Pad für diesen Footprint"
#: pcbnew/muonde.cpp:1103
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Nur ein Pad für diese Footprint"
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
msgid "Gap:"
msgstr "Zwischenraum:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Stich hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
#: pcbnew/netlist.cpp:190
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:237
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Es wurde kein Footprint für die Komponente '%s' definiert.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
msgstr ""
"* Warnung: Bauteil '%s': Platinen Footprint '%s', Netzlisten Footprint '%s'\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:288
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr "Bauteil '%s' mit ungültiger Footprint ID '%s'.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Bauteil '%s' mit Footprint '%s' konnte in keiner Bibliothek der "
"Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint ID in\n"
"Datei: <%s>\n"
"Zeile: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Auf Kupferlagen ist kein Text erlaubt."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr ""
"Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen erlaubt."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Footprints sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Alle Footprints entsperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Footprint automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Move Drawing"
msgstr "Zeichnung verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Zeichnung duplizieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Zeichnung exakt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Zeichnungsarray erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Zeichnung editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Alle Zeichnungen auf der Lage entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Bemaßung editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Bemaßung verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Bemaßung duplizieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr "Bemaßung exakt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Bemaßung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Move Target"
msgstr "Objekt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
msgid "Move Target Exactly"
msgstr "Objekt exakt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Duplicate Target"
msgstr "Objekt duplizieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Create Target Array"
msgstr "Objektarray erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Edit Target"
msgstr "Objekt editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:320
msgid "Delete Target"
msgstr "Objekt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:416
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Arbeitslage wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Begin Track"
msgstr "Leiterbahn verlegen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Select Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Dokumentation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Globales Verteilen und Platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Alle Footprints entsperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Alle Footprints sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Alle Footprints verteilen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Footprints verteilen, welche sich noch nicht auf der Platine befinden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Neue Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Nächste Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Alle Footprint ausrichten"
# No translation needed.
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Autoroute"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wähle Lagenpaar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Alle Footprints automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Zoom Block"
msgstr "Gruppe heran zoomen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Flip Block"
msgstr "Gruppe wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Drag Via"
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Move Node"
msgstr "Knoten verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Drag Segment"
msgstr "Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Leiterbahn duplizieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Leiterbahn exakt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Create Track Array"
msgstr "Leiterbahnarray erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Place Node"
msgstr "Knoten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:78
msgid "Place Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Lagenpaar und Position für Durchkontaktierung auswählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr ""
"Lagenpaar und Position für blinde/vergrabene Durchkontaktierungen auswählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610 pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Größe der Durchkontaktierungen und Bohrungen ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Breite von Segment ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
msgid "Change Track Width"
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Delete Via"
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Delete Track"
msgstr "Leiterbahn entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Delete Net"
msgstr "Netz entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Alle Leiterbahnen und DuKo's editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
msgid "Set Flags"
msgstr "Flags setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Locked: No"
msgstr "Gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:694
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umrisskanten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Place Corner"
msgstr "Ecke platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
msgid "Place Zone"
msgstr "Fläche platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
msgid "Keepout Area"
msgstr "Sperrfläche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Move Corner"
msgstr "Ecke verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
msgid "Delete Corner"
msgstr "Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Fläche auf Layer duplizieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Move Zone"
msgstr "Fläche verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Fläche exakt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Flächeneigenschaften editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Ausschnitt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Entferne Flächenumrisse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:999
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotieren +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotieren -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:1009
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Parameter editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Editieren mit Footprint Editor"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Footprint entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
msgid "Move Footprint Exactly"
msgstr "Footprint exakt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Doppelter Footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
msgid "Create Footprint Array"
msgstr "Footprintarray erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid "Exchange Footprint(s)"
msgstr "Austausch Footprints"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1016
msgid "Reset Size"
msgstr "Größe rücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945
msgid "Drag Pad"
msgstr "Pad ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Alle Pads editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder "
"ähnlichen Footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Pad automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:972
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Netz automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1047
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatische Breite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1048
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Verwende diese Leiterbahnbreite, anderenfalls die aktuelle Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus deren Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094
msgid " uses NetClass"
msgstr " verwendet Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1090
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s, Bohrung %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in\n"
"Datei: <%s>\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in\n"
"Datei: <%s>\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:823
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Lage '%s' in Datei '%s' in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion fixiert."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:856
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:887
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Lage '%s' in Datei\n"
"'%s'\n"
"Zeile %d an Position %d\n"
"wurde nicht in der Lagensektion definiert."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s' in Datei <%s>, Zeile %d, Spalte %d."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1908
#, c-format
msgid "cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kann den Footprint Texttyp %s nicht verarbeiten."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2316 pcbnew/pcb_parser.cpp:2322
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2422 pcbnew/pcb_parser.cpp:2504
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2568
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Netz ID in\n"
"Datei: '%s'\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2884
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n"
"zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)."
#: pcbnew/pcbframe.cpp:623
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Die automatisch gespeicherte Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:996
msgid " [new file]"
msgstr " [neue Datei]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1093
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell "
"and create a PCB project."
msgstr ""
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden da KiCad im Standalone Modus "
"gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu "
"aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und erstellen ein neues "
"KiCad Projekt."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:339
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Sie benutzen Pcbnew das erste Mal unter Benutzung der neuen Methode zum "
"finden von Footprints mittels der\n"
"Footprint Bibliotheks Tabellen. Pcbnew hat entweder die Standard Tabelle "
"oder oder eine neue leere Tabelle in den\n"
"KiCad Konfigurationsordner erstellt. Sie müssen zuerst diese "
"Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint\n"
"Bibliotheken einzubinden die Sie benutzen möchten.\n"
"Lesen Sie den Abschnitt \"Footprint Bibliotheken-Management\" im Handbuch "
"von CvPcb oder Pcbnew für weitere\n"
"Informationen."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen ausblenden"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446
msgid "Save Macros File"
msgstr "Makros speichern"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:493
msgid "Read Macros File"
msgstr "Makros einlesen"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s."
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktiviere <b>Debug</b> Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "<b>Footprintname</b> als regulärer Ausdruck für einen Filter."
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein "
"Wert gesetzt werden muss."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle "
"implementiert."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
msgid "New Track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Beendet die Mäanderung des aktuellen Leiterzuges."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Einstellungen Leiterbahnlängen Tuning"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Verändern der Längeneinstellungen für das aktuelle Element."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase spacing"
msgstr "Abstand vergrößern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Erhöhen des Mäander Abstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Abstand verkleinern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Verkleinern des Mäander Abstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Schwingungsweite vergrößern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Erhöhen des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Schwingungsweite verkleinern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Verkleinern des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83
msgid "Length Tuner"
msgstr "Längen Abstimmung"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Anpassen des Versatzes eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:596
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:605
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz für das differenzielle Signalpaar nicht finden. "
"Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum differenziellen Signalpaar "
"gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:622
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DoKu's verletzt die "
"Design Regeln für dieses Netz."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:629
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design Regeln."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen dessen Länge Sie anpassen wollen."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des differenzielle Signalpaares für die "
"Längenanpassung nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245
msgid "Too long: "
msgstr "Zu lang: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248
msgid "Too short: "
msgstr "Zu kurz: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251
msgid "Tuned: "
msgstr "Angepasst: "
# No translation needed.
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr ""
"Bitte ein differenzielles Signalpaar auswählen welches angepasst werden soll."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des differenziellen Signalpaares für die Anpassung "
"des Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zu lang: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zu kurz: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Angepasst: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
msgid "Routing Options..."
msgstr "Routing Optionen ..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Zeigt einen Dialog über die Routing Optionen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Automatisch Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Beendet die aktuell geroutete Leiterbahn automatisch."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Leiterbahn/Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
msgid "Drags a track or a via."
msgstr "Zieht eine Leiterbahn oder Durchkontaktierung."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:79
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am Ende der aktuell "
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am Ende der aktuell "
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Place Microvia"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine Micro Durchkontaktierung am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn "
"hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:96
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der DoKu Größe."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
"Setzt die Breite und den Abstand des aktuell gerouteten differenziellen "
"Paares."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid "Custom size"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Zum Routen die Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Use net class values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größen aus der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiver Router"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Breite Leiterbahn/DoKu wählen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:404
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Blinde/vergrabene DoKu's müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet "
"werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:410
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Mikro-Durchkontaktierungen müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet "
"werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr ""
"Auf 2-Lagen Platinen sind nur durchgehende Durchkontaktierungen erlaubt."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:424
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Micro-Durchkontaktierungen können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen "
"(F.Cu/B.Cu) und den direkt anliegenden Lagen platziert werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:649
msgid "Route Track"
msgstr "Route Leiterbahnen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:656
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Route Differenzielles Paar"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:202
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:207
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1025 pcbnew/specctra_export.cpp:1132
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1268
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1157
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n"
"Editiere Edge.Cuts Umfang/Umkreis Anzeige, um diese zu angrenzenden "
"Polygonen zu machen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n"
"Editiere Edge.Cuts Innenraum Anzeige, um diese zu angrenzenden Polygonen zu "
"machen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1452
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Das Bauteil mit dem Wert '%s' hat keine Referenz-ID."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1460
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über die selbe Referenz-ID '%s'."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Behebe das Problem und versuche es erneut."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
"Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"."
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Tausche Lagen:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
# No translation needed.
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr ""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint speichern."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Footprintbetrachter öffnen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Bauteil aus aktiver Bibliothek entfernen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "New footprint"
msgstr "Neuer Footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New footprint using the footprint wizard"
msgstr "Neuer Footprint mittels Wizard"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Footprint aus einer Bibliothek laden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Footprint von aktueller Platine laden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Import footprint"
msgstr "Footprint importieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Export footprint"
msgstr "Footprint exportieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
msgid "Footprint properties"
msgstr "Footprint Eigenschaften"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Print footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Check footprint"
msgstr "Footprint überprüfen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106
msgid "Add pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Footprint Anker setzen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Cursorform ändern"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Text als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Außenkante als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:390
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Nächsten Footprint anzeigen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Footprint der Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Footprinteditor schließen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3&D Betrachter"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:190
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:201
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Über Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:202
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n"
"und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von "
"Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Neue Platine erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Existierende Platine öffnen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Save board"
msgstr "Platine speichern"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Footprinteditor öffnen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Im HPGL-, Postscript- oder Gerberformat plotten"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Read netlist"
msgstr "Netzliste einlesen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr ""
"Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren "
"von Bauteilen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Leiterbahn-Modus für das automatische Routing"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Schneller Zugriff auf externen und fortschrittlichen Router FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
msgstr "Footprint Netzlinien anzeigen beim Bewegen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche ausblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Flächenumrisse nur innerhalb von Füllflächen einblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Stich (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Leiterbahnbreite automatisch berücksichtigen: Wenn auf einem vorhandenen\n"
"Leiterbahn begonnen wird benutze die Breite der bestehenden Leiterbahn,\n"
"andernfalls benutze die aktuellen Einstellungen."
# No translation needed.
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:623
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:626
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:661
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:664
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr ""
# No translation needed.
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:705
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159
msgid "Hide footprint ratsnest"
msgstr "Footprintnetzlinien ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Footprintnetzlinien einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:181
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:202
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "trivial connection"
msgstr "Einfache Verbindung"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Wählt eine Verbindung zwischen zwei Knotenpunkten."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "copper connection"
msgstr "Kupfer Verbindung"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Wählt die komplette Kupfer-Verbindung."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "whole net"
msgstr "Gesamtes Netz"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Find an item"
msgstr "Finde Element"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Dokument nach einem Element durchsuchen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor öffnen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Kopiert die Eigenschaften des ausgewählten Pads als Vorgabe in die aktuellen "
"Pad Einstellungen."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
msgid "Copy Current Settings to pads"
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr "Kopiert die aktuellen Pad Vorgaben in die aktuell ausgewählten Pad(s)."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Globale Pad Ausgabe"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Ändert Pad Einstellungen global."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) duplizieren"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr ""
"Dupliziert das/die ausgewählten Element(e) und erhöht die Pad Nummerierung"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Exakt verschieben ..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Werten verschieben."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117
msgid "Create array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
msgid "Rotates selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) rotieren"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) wenden"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) abwählen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften ..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Anzeige der Element Eigenschaften"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
msgid "Draw a line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143
msgid "Draw a circle"
msgstr "Kreis zeichnen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147
msgid "Draw an arc"
msgstr "Kreisbogen zeichnen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151
msgid "Add a text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155
msgid "Add a dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Anker vom Footprint setzen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176
msgid "Increase the line width"
msgstr "Vergrößern der Linienbreite"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Verkleinern Linienbreite"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Ändern der Bogenstellung"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190
msgid "Zoom In"
msgstr "Hinein zoomen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Heraus zoomen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Fülle Fläche(n)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all"
msgstr "Alles ausfüllen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all"
msgstr "Alle Füllungen entfernen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379
msgid "Merge zones"
msgstr "Flächen verbinden"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Pads durchzählen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
msgid "Copy items"
msgstr "Elemente kopieren"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430
msgid "Paste items"
msgstr "Elemente einfügen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Öffne Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
msgid "Create corner"
msgstr "Rundung erstellen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555
msgid "Remove corner"
msgstr "Rundung entfernen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
msgid "Align items to the top"
msgstr "Elemente Oben ausrichten"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565
msgid "Align items to the bottom"
msgstr "Elemente Unten ausrichten"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante zuweisen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570
msgid "Align items to the left"
msgstr "Elemente Links ausrichten"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575
msgid "Align items to the right"
msgstr "Elemente Rechts ausrichten"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Horizontal verteilen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Ausgewählte Element an einer horizontalen Linie verteilen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Vertikal verteilen"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Ausgewählte Element an einer vertikalen Linie verteilen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
msgid "Cannot delete component reference."
msgstr "Bauteilreferenz kann nicht gelöscht werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
msgid "Cannot delete component value."
msgstr "Bauteilwert kann nicht gelöscht werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d doppelte(s) Element(e)"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Linken Mouse Button halten und Cursor über das Pad bewegen um diesen zu "
"enummerieren"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:345
msgid "Select reference point"
msgstr "Auswahl des Referenszpunktes"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:396
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "%d Element(e) kopiert"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:420
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Ungültiger Inhalt Zwischenspeicher"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:731
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:914
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align/distribute"
msgstr "Ausrichtung/Verteilung"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Select..."
msgstr "Wähle ..."
# No translation needed.
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:559
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:795
msgid "Clarify selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
msgid "Track "
msgstr "Leiterbahn "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
msgid "net class width"
msgstr "Breite Netzklasse"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
msgid "Via "
msgstr "DuKo "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
msgid "net class size"
msgstr "Wert Netzklasse"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
msgid ", drill: default"
msgstr ", Bohrung: Voreinstellung"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: "
msgstr ", Bohrung:"
# No translation needed.
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr ""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
#, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Footprint von '%s' ändern"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
#, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Footprints '%s' ändern"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Die Datei '%s' wurde erstellt.\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:222
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Konnte die Datei '%s' nicht erstellen. **\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:282
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Möchten Sie Footprint %s -> %s (auf den Wert = %s) ändern?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:289
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Ändere Footprint %s -> %s ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Footprints ändern möchten?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Ändere Footprint '%s' (von '%s') nach '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:501
msgid "No footprints!"
msgstr "Keine Footprints!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:512
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:523
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die "
"originale Fläche."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser "
"zu nahe."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr ""
"DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber "
"einer anderen Fläche."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Fülle Fläche %d von %d (Netz %s) ..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Beginne Flächen zu füllen ..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Aktualisiere Netzlinien ..."
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D-Anzeigeoptionen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51
msgid "About..."
msgstr "Über ..."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
msgid "Path Configuration"
msgstr "Pfad Konfiguration"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor für Tastaturbefehle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr ""
"Speichere Footprints Assoziierung in den Schaltpan Bauteil Footprintfeldern."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stückliste (BOM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Feldeigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:135
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:99
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
msgid "Pin Table"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Bauteilbibliothek - Texteigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
# No translation needed.
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Schaltplan drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Bauteil und Text suchen"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Buseingang zu Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Netznamen - lokales Label hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten "
"Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Ein hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am "
"Schaltungssymbol betrachtet."
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen "
"Label."
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Bibliothekseditor - Bauteile erstellen oder bearbeiten"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Bibliotheksbrowser - Bauteilbestand durchsuchen"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge erstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr "Rückimport Bauteil Footprintfelder durch CvPvb .cmp Datei"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Pins dem Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Bögen hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Linien und Polygone hinzufügen"
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Bil&d"
# No translation needed.
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr ""
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "Keine-Verbindung"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Seitenbegrenzung"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView Optionen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projekt Vorlagen Auswahl"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parameter Spannungsregler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:307
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Kalkulator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73
msgid "Export SVG file"
msgstr "Als SVG exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Eigenschaften von Kupferflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114
msgid "Create Array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Regel Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC Steuerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Footprint Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Footprint Texteigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Einstellungen Pad Aufzählung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
msgid "Change Footprint"
msgstr "Ändere Footprint"
# No translation needed.
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Export Optionen VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Footprint Generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "PCB Bibliothekstabelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Bohrdatei Generator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
msgid "Search for footprint"
msgstr "Suche Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Einstellungen der Textgröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Pads Abstandsmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Footprinteditor Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Auswahl Footprint Bibliotheksordner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Raster Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Eigenschaften Leiterbahn und DoKu's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track width and via size"
msgstr "Leiterbahnbreite und Durchkontaktierungsgröße"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Wizard für 3D-Formen hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Footprint Bibliothekswizard hinzufügen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the current screen"
msgstr "Neu zeichnen des aktuellen Bildschirms"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the microwave toolbar\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n"
"Dies ist ein experimentelles Feature, welches sich noch in der Entwicklung "
"befindet."
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
msgid "Import DXF File"
msgstr "DXF-Datei importieren"