23150 lines
635 KiB
Plaintext
23150 lines
635 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 17:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 17:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-launchpad/testing\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vue de dessus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vue de dessous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vue à Droite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vue à Gauche"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vue de face"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vue arrière"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Vers la gauche <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Vers la droite ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Vers le haut ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Vers le bas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:602
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:668
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines.\n"
|
|
"Therefore use the board boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de calculer le contour du CI.\n"
|
|
"Par conséquent, le rectangle d'encadrement du CI sera utilisé."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Sélection d'options d'affichage, et quelques visibilités de couches"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:227
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:654 pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 pcbnew/tool_modview.cpp:78
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:19 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:229
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:659 pcbnew/menubar_modedit.cpp:203
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 pcbnew/tool_modview.cpp:83
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:20 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:231
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:664 pcbnew/tool_modedit.cpp:135
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:88
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
|
|
msgid "Fit in page"
|
|
msgstr "Ajustage en page"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Rotation X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Rotation X->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Rotation Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Rotation Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Rotation Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Rotation Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Déplacer vers la gauche"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Déplacer vers la droite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Active/Désactive projection orthographique"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:158 eeschema/menubar.cpp:539
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 gerbview/menubar.cpp:234
|
|
#: kicad/menubar.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:161
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:289 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichiers"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 cvpcb/menubar.cpp:159 gerbview/menubar.cpp:235
|
|
#: kicad/menubar.cpp:285 pagelayout_editor/menubar.cpp:162
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Préférences"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156
|
|
msgid "Realistic Mode"
|
|
msgstr "Mode Réaliste"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Choix Couleur du fond"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
|
|
msgid "Show 3D &Axis"
|
|
msgstr "Montrer &Axes 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Grille 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Pas de Grille 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172
|
|
msgid "3D Grid 10 mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
|
|
msgid "3D Grid 5 mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
|
|
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
|
|
msgid "3D Grid 1 mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
|
|
msgid "Show Board Body"
|
|
msgstr "Montrer le Corps du C.I."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
|
|
msgid "Show Copper Thickness"
|
|
msgstr "Monter Epaisseur Cuivre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:186
|
|
msgid "Show 3D F&ootprints"
|
|
msgstr "Montrer M&odules 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:189
|
|
msgid "Show Zone &Filling"
|
|
msgstr "Montrer Remplissage de &Zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194
|
|
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
|
msgstr "Monter les Couches Adhésives"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:197
|
|
msgid "Show &Silkscreen Layer"
|
|
msgstr "Monter les Couches de &Sérigraphie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
|
|
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
msgstr "Monter Couches &Masque de Soudure"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:203
|
|
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
msgstr "Monter Couches Masque de &Pâte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
|
|
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
|
|
msgstr "Montrer Couche &Commentaires et Dessin"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
|
|
msgid "Show &Eco Layers"
|
|
msgstr "Monter Couches &Eco"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Monter l'épaisseur du cuivre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
|
msgid "Show component 3D shapes"
|
|
msgstr "Montrer les formes 3D des composants"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 pcbnew/tool_pcb.cpp:364
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Monter les couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Monter les couches de masque de soudure"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Monter les couches de pâte à souder"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Monter les couches adhésives"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
|
msgid "Show comments and drawings Layers"
|
|
msgstr "Montrer les couches de dessin"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
|
msgid "Show ECOs layers"
|
|
msgstr "Monter les couches ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Tout Afficher"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
|
|
msgid "Show None"
|
|
msgstr "Rien Afficher"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:216 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:588
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Sélection Image"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:217 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:589
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Fichiers Image "
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:241 eeschema/edit_bitmap.cpp:115
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:125 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:599
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de charger l'mage from <%s>"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366
|
|
msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
|
|
msgstr "Fichier logo (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:367
|
|
msgid "Create a logo file"
|
|
msgstr "Création fichier logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:383
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:417
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:451
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s could not be created"
|
|
msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être créé."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:400
|
|
msgid "Postscript file (*.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "Fichier PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:401
|
|
msgid "Create a Postscript file"
|
|
msgstr "Création fichier Postscript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:434
|
|
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
|
|
msgstr "Fichier librairie de composant (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:435
|
|
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
|
msgstr "Créer un fichier librairie pour Eeschema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:470
|
|
msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "Fichiers Module (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:471
|
|
msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
msgstr "Fichier empreinte (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:472
|
|
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
|
msgstr "Créer un fichier d'empreinte pour PcbNew"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Image Originelle"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Image en Gris"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Image en Noir&&Blanc"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Info Bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Taille X:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Taille Y:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Charger Image Bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:93 eeschema/libeditframe.cpp:1076
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Create a library file for Eeschema\n"
|
|
"This library contains only one component: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
|
|
"Ce fichier contient seulement un composant: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
|
msgid "Pcbnew old fmt (.emp)"
|
|
msgstr "Pcbnew ancien fmt (.emp)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
|
msgid "Pcbnew kicad_mod"
|
|
msgstr "Pcbnew kicad_mod"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
|
msgid "Logo for title block"
|
|
msgstr "Logo pour cartouche"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 common/eda_text.cpp:377
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 eeschema/libedit.cpp:483
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389 eeschema/sch_text.cpp:767
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:351 pcbnew/class_module.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:819
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 gerbview/class_GERBER.cpp:344
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Négatif"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:110
|
|
msgid "Threshold Value:"
|
|
msgstr "Valeur du Seuil:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster le niveau pour convertir l'image en niveaux de gris en une impare "
|
|
"binaire noir et blanc"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:157
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:157
|
|
msgid " in"
|
|
msgstr " in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:242
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:362 common/basicframe.cpp:390
|
|
#: common/basicframe.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executable file (%s)|%s"
|
|
msgstr "Fichier exécutable (%s)|%s"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:426
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Sélection Editeur Préféré"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:454
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "Copier Infos de &Version"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:455
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier les informations de version dans le presse-papier pour envoyer avec "
|
|
"les rapports de bug"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:530
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:531
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Erreur de presse-papier"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:601
|
|
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
|
msgstr "Informations de Version (copiées dans le presse papier)"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s> dans le "
|
|
"répertoire <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
|
|
"were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to "
|
|
"restore the last edits you made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien, ceci est potentiellement génant! Il semble que la derniere fois où "
|
|
"vous avez edité le fichier <%s> il n'a pas été sauvé correctement. Voulez "
|
|
"vous restorer la derniere édition que vous avez faite?"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <%s>"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:705
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
|
|
"fichier PCB"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Déplace Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Efface Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:83
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Sauve Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:87
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Duplic. Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:91
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Win Zoom"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:95
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Rotation Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:99
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Retournement Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:104
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Bloc Miroir"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:177
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:189
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:193 common/common.cpp:243
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452 common/drawframe.cpp:481
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:429
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:216 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:425
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:220
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimètres"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:224 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unités"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:239
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:75 eeschema/symbedit.cpp:98
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:80 kicad/prjconfig.cpp:139
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:94
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Infos"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:114
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:493 eeschema/sch_component.cpp:1486
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:734
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"La suite KiCad est un ensemble d'applications open source pour la création "
|
|
"de schémas électroniques et la conception de circuits imprimés."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad sur le web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
|
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
msgstr "Le site de l'initiateur de Kicad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
|
|
msgid "Project on Launchpad"
|
|
msgstr "Projet sur Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
|
msgid "The new KiCad site"
|
|
msgstr "Le nouveau site KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Dépôt avec des librairies additionnelles"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Contribuer à KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Rapport de bugs"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Donner une idée pour améliorations"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "Liens KiCad vers les groupes d'utilisateurs, tutoriaux et autre"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La Suite complète KiCad EDA is distributée sous la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Développeurs"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Rédaction de Doc"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistes"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traducteurs"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Info Copyright"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Infos de Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Infos de version de librairie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 pcbnew/muonde.cpp:807
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52 common/zoom.cpp:306
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
|
msgid "Save the changes before closing?"
|
|
msgstr "Sauver les changements avant de fermer?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront definitivement perdus."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
|
msgid "Save and Exit"
|
|
msgstr "Sauver et Sortir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
|
msgid "Exit without Save"
|
|
msgstr "Sortir sans Sauver"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 common/selcolor.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:254
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 eeschema/onrightclick.cpp:158
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:191
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:39 gerbview/onrightclick.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205 pcbnew/modedit_onclick.cpp:243
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:810 pcbnew/onrightclick.cpp:85
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:101
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:588 pcbnew/modules.cpp:68
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Historique:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Chercher par Mot Clé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Liste tous"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Sélection par Viewer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
|
|
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
|
msgstr "Touches spéciales seulement, Pour les autres, utiliser le clavier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
|
|
msgid "Select a key"
|
|
msgstr "Sélectionner une touche:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
|
|
msgid "Hotkey code not handled"
|
|
msgstr "Code de hotkey non géré"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Undo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
|
msgid "Scale is too small for this image"
|
|
msgstr "L'échelle trop petite pour cette image"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
|
msgid "Scale is too large for this image"
|
|
msgstr "L'échelle trop grande pour cette image"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Miroir X"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Miroir Y"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 pcbnew/onrightclick.cpp:798
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:917
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Demi Taille"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Défait Dernière Modif."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Echelle de l'Image:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a string to filter items.\n"
|
|
"Only names containing this string will be listed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer une chaine de caratères pour filtrer les éléments.\n"
|
|
"Seuls les noms contenant cette chaine seront listés."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elements:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messages:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Format Personnalisé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:266
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
|
msgstr "Fichier description de page <%s> non trouvé.Abandon"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected custom paper size\n"
|
|
"is out of the permissible limits\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Select another custom paper size?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La taille utilisateur de la page\n"
|
|
"est hors des limites autorisées\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Selectionner une autre taille utilisateur de page?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Attention!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:699
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:785
|
|
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
|
msgstr "Selection Fichier de Description de Page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout descr filename has changed\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du figier de description de page a changé\n"
|
|
"Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Taille:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "dummy text"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientation:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Custom Size:"
|
|
msgstr "Taille Utilisateur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hauteur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Hauteur due la page (utilisateur)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largeur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation de la Page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres du Cartouche"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numéro feuille: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Date de Publication"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "<-"
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Comment1"
|
|
msgstr "Commentaire1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Comment2"
|
|
msgstr "Commentaire2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment3"
|
|
msgstr "Commentaire3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
msgid "Comment4"
|
|
msgstr "Commentaire4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Fichier de Description de Page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:165
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Examiner"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:147 common/drawframe.cpp:477
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:295 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:333
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:295
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Afficher grille"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:485
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:174
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:92
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "Presse papier"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:303 common/dsnlexer.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Attendu '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:319 common/dsnlexer.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Inattendu '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s est un doublon"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "nécessite un NOMBRE pour '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:652 common/dsnlexer.cpp:712
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:674
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
|
|
"$"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:444
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Fichiers de Doc"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File <%s> not found"
|
|
msgstr "Fichier Doc <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc <%s>"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:378
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:767
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italique"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:379
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:767
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:380
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Gras+Italique"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:108 common/math/edaappl.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:132
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:125 common/math/edaappl.cpp:125
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:133 common/math/edaappl.cpp:133
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:141 common/math/edaappl.cpp:141
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:149 common/math/edaappl.cpp:149
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:157 common/math/edaappl.cpp:157
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:165 common/math/edaappl.cpp:165
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:173 common/math/edaappl.cpp:173
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grec"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:181 common/math/edaappl.cpp:181
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovène"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:189 common/math/edaappl.cpp:189
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongrois"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:197 common/math/edaappl.cpp:197
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:205 common/math/edaappl.cpp:205
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tchèque"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:213 common/math/edaappl.cpp:213
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russe"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:221 common/math/edaappl.cpp:221
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coréen"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:229 common/math/edaappl.cpp:229
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chinois Simplifié"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:237 common/math/edaappl.cpp:237
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:245 common/math/edaappl.cpp:245
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollandais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:253 common/math/edaappl.cpp:253
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:261 common/math/edaappl.cpp:261
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgare"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:855 common/math/edaappl.cpp:855
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:856 common/math/edaappl.cpp:856
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:312 common/footprint_info.cpp:333
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints"
|
|
msgstr "Erreurs trouvées en chargement des empreintes"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:331
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Erreur de Chargement"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
|
msgstr "'%s' est un pseudo nom de librairie dupliqué"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La table de librairie ne contient pas de nom logique pour la librairie '%s'"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find footprint library file '%s' in any of the KiCad legacy library "
|
|
"search paths.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le fichier librairie d'empreintes '%s' dans les "
|
|
"chemins de recherche des librairies ancien format.\n"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component `%s` footprint '%s' was not found in any legacy library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant '%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies ancien "
|
|
"format.\n"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component `%s` footprint '%s' legacy library path <%s > was not found in the "
|
|
"footprint library table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant '%s' empreinte '%s' chemin de librairie ancien format <%s> non "
|
|
"trouvé dans la table des librairies d'empreintes.\n"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component `%s` FPID '%s' is not valid.\n"
|
|
msgstr "Composant '%s' FPID '%s' non valide.\n"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'."
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:186 common/fpid.cpp:203
|
|
msgid "Illegal character found in FPID string"
|
|
msgstr "Charactère illegal trouvé dans la chaine FPID"
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:317
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Charactère illegal trouvé en nom logique de libairie"
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:334
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Charactère illegal trouvé en révision"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Commande <%s> non trouvée"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:550
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:556
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Editeur préféré:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problème en lançant le Visualisateur PDF\n"
|
|
"La commande est '%s'"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour <%s>"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:108
|
|
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
msgstr "Couper\tCTRL+X"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:108
|
|
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre au blanc les cellules sélectionnées et placer le contenu originel "
|
|
"dans le Presse papier"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:109
|
|
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
msgstr "Copier\tCTRL+C"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:109
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:110
|
|
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
msgstr "Coller\tCTRL+V"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:110
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:111
|
|
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
msgstr "Selectionner Tout\tCTRL+A"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:111
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Sélection toutes Cellules"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:156
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:156
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Hotkey"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:414 common/hotkeys_basic.cpp:439
|
|
msgid "Hotkeys List"
|
|
msgstr "Liste des Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:686
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Lecture Fichier Configuration des Hotkeys:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Ecriture Fichier Configuration des Hotkeys:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
|
|
msgid "&List Current Keys"
|
|
msgstr "&Lister Touches Courantes"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:743
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
|
|
msgid "&Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "&Editer Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:749
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Appeler l'éditeur de hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
|
|
msgid "E&xport Hotkeys"
|
|
msgstr "E&xporter les Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer un fichier configuration des hotkeys pour exporter les hotkeys "
|
|
"courantes"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
|
|
msgid "&Import Hotkeys"
|
|
msgstr "&Importer les Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:763
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Charger un fichier existant de configuration des hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
|
|
msgid "&Hotkeys"
|
|
msgstr "&Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:769
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Options et préférences générales des hotkeys"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
|
msgstr "Le fichier <%s> n'a pas été complètement lu"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:194
|
|
msgid "No layers"
|
|
msgstr "Aucune couche"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:213
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interne"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:216
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Non-cuivre"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier '%s' en lecture"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:332
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:298
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
|
msgstr "ne peut pas ouvrir ou sauver le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:572 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s'"
|
|
msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:593
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:65
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: common/single_top.cpp:248
|
|
msgid "translate this"
|
|
msgstr "traduire cela"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
|
|
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
|
msgstr "Fichier symbole de dessin KiCad (*.sym)|*.sym"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
|
|
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
|
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
|
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Fichiers projet KiCad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
|
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Fichiers schématiques KiCad (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
|
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "fichiers netlistes KiCad (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "fichiers circuits imprimés KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
|
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII (*.pcb)|*.pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
|
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
msgstr "fichiers circuits imprimés KiCad fmt s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
msgstr "Fichier d'empreintes KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
|
msgstr "Chemin d'empreintes KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
|
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Fichier librairie module ancien (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML (*.lbr)|*.lbr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
|
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
|
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB (*.fp)|*.fp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
|
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
msgstr "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
|
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
|
msgstr "Fichiers lien de composants/modules (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
|
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
msgstr "Fichier description de page (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
|
|
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
|
msgstr "KiCad fichiers lien de modules (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
|
|
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
msgstr "Fichiers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
|
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Fichiesr rapport (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
|
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
|
msgstr "Fichiers de placement de modules (.pos)|*.pos"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
|
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
|
msgstr "Fichiers Vrml et x3d (*.wr *.x3dl)|*.wrl;*.x3d"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
|
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
|
msgstr "Fichiers IDFv3 (*.idf)|*.idf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
|
msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size%s"
|
|
msgstr "Taille %s"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrer"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:233 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669 pcbnew/tool_modedit.cpp:139
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:93
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Zoom Automatique"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:239
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Sélection Zoom"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:252
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:263
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Sélection Grille"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:276 pcbnew/basepcbframe.cpp:897
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Grille Utilisateur"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search "
|
|
"paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche "
|
|
"par défaut."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Erreur en ouverture de librairie des alias <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "%d alias de modules trouvés."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:197
|
|
msgid "CvPcb Error"
|
|
msgstr "CvPcb Erreur"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:124 eeschema/eeschema_config.cpp:466
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:309
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 pcbnew/basepcbframe.cpp:458
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Affichage coord polaires"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:339
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 eeschema/tool_lib.cpp:234
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 pcbnew/tool_pcb.cpp:342
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Unités en millimètres"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:198 eeschema/tool_lib.cpp:238
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:293 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:345
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Changer la forme du curseur"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203 pcbnew/basepcbframe.cpp:467
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pads en mode contour"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Afficher textes en mode filaire"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:211
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:271
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Options d'affichage"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Zoom + (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:244
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "3D Visu"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Afficher textes en mode plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:256
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher textes en mode contour"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:272
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Afficher contours en mode plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:273
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher contours en mode contour"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:441 pcbnew/moduleframe.cpp:509
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:744
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visu 3D"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found"
|
|
msgstr "Module '%s' non trouvé"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Module: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:220 pcbnew/pcbframe.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
"librairie d'empreintes:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Component to Footprint links modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier de lien composants / empreintes modifié,\n"
|
|
"Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:313
|
|
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Problème en sauvant le fichier, quitter quand même"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:439
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Effacement des associations existantes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:469 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:473
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:527 cvpcb/cvframe.cpp:548 pcbnew/pcbnew_config.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
|
|
"librairie d'empreintes:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:529 cvpcb/cvframe.cpp:550 pcbnew/pcbnew_config.cpp:113
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:133
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Erreur Ecriture Fichier"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
msgstr "Composants: %d, non assignés: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:700
|
|
msgid "Filter list: "
|
|
msgstr "Liste filtrée:"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:713 pcbnew/loadcmp.cpp:479
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:716
|
|
msgid "Key words: "
|
|
msgstr "Mots clé: "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:726
|
|
msgid "key words"
|
|
msgstr "mots clé"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:733
|
|
msgid "pin count"
|
|
msgstr "nombre de pins"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:741
|
|
msgid "library"
|
|
msgstr "librairie"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:745
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "Pas de filtrage"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:747
|
|
msgid "Filtered by "
|
|
msgstr "Filtré par "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:762
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Erreur de Configuration"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:788 eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1015
|
|
#: kicad/kicad.cpp:75 kicad/prjconfig.cpp:281 pcbnew/moduleframe.cpp:631
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1147
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Lecture Seule]"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:793 eeschema/schframe.cpp:1018
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [pas de fichier]"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:853
|
|
msgid "Unknown netlist format."
|
|
msgstr "Format netliste inconnu."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:857 pcbnew/netlist.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreurr lors du chargement de la netliste.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:858 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:427
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:88
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Erreur Chargement Netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:931 pcbnew/class_edge_mod.cpp:268
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:527 pcbnew/class_pad.cpp:575
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:347 pcbnew/loadcmp.cpp:436 pcbnew/loadcmp.cpp:500
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:55
|
|
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Fichiers alias modules KiCad (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:111
|
|
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "CvPcb est en cours d'exécution. Continuer?"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: <%s>"
|
|
msgstr "Fichier Projet: <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:322
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Fichiers Library Modules:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:366
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Librairie déjà en usage"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:377
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:480
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:345
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:407
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:346
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Type de chemin"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:432
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Chemin déjà en usage"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:471
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Documentation des Modules:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairies modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des librairies actives.\n"
|
|
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
|
|
"L'ordre de cette liste est important:\n"
|
|
"Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de "
|
|
"priorité."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:70
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:75
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:514
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:80
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:59
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:60
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Fichier Alias Modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Fichier documentation des modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
|
|
"KiCad paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que "
|
|
"les chemins par défaut de Kicad."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Liste des chemins de recherche courants"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
"doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et "
|
|
"charger les fichiers librairies et documentation des composants.\n"
|
|
"Triés par ordre de priorité décroissante."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:88
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 pcbnew/class_board_item.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Ligne"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Contour"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Contours"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343 pcbnew/class_text_mod.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1042 pcbnew/class_module.cpp:491
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "&Pad Plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de &pad"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Pan et Zoom"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
|
msgstr "Ne pas centrer et déplacer le curseur en zoomant"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:175
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
|
|
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
msgstr "Laisser the curseur à son emplacement courant lors du zoom"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
|
|
msgid "Use middle mouse button to pan"
|
|
msgstr "Utilise le bouton du milieu de la souris pour recadrer l'affichage"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168
|
|
msgid "Limit panning to scroll size"
|
|
msgstr "Limiter le panning à la taille du \"scroll\" maximum"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
|
msgid "&Open Netlist"
|
|
msgstr "&Ouvrir Fichier Netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:83 eeschema/menubar.cpp:92 kicad/menubar.cpp:136
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Ouvrir &Recent"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:84
|
|
msgid "Open recent netlist"
|
|
msgstr "Ouvrirun fichier netliste récent"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:93 kicad/menubar.cpp:161
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Sauver\tCtrl S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "Sauver sous...\tCtrl+Shift+ S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:106 eeschema/menubar.cpp:184
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 kicad/menubar.cpp:186
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:264
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Quit CvPcb"
|
|
msgstr "Quitter CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Edit Li&brary Table"
|
|
msgstr "Editer Table des Li&brairies"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:114 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
|
msgid "Setup footprint libraries"
|
|
msgstr "Init librairies empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr ""
|
|
"N'autorise pas la fermeture automatique de CvPcb après la sauvegarde de la "
|
|
"netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:131
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "&Sauver Fichier Projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:132
|
|
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
msgstr "Sauver les changements dans le fichier de configuration du projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:136
|
|
msgid "&Save Project File As"
|
|
msgstr "Sauver &Fichier Projet Sous"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Save changes to a new project configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauver les changements dans un nouveau fichier de configuration de projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:147
|
|
msgid "&CvPcb Manual"
|
|
msgstr "Manuel de &CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:148
|
|
msgid "Open CvPcb manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:153
|
|
msgid "&About CvPcb"
|
|
msgstr "&Au sujet de CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:154
|
|
msgid "About CvPcb footprint selector"
|
|
msgstr "Au sujet de CvPcb, le sélecteur de modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:160 eeschema/menubar.cpp:545
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 gerbview/menubar.cpp:237
|
|
#: kicad/menubar.cpp:286 pagelayout_editor/menubar.cpp:163
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:45
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Erreur en Librairie de Composant"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261
|
|
msgid "Save Component Footprint Link File"
|
|
msgstr "Sauve Fichier Lien Composants/Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 pcbnew/files.cpp:497
|
|
msgid "Unnamed file"
|
|
msgstr "Fichier sans nom"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280 pcbnew/files.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"A footprint library table already exists in this path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une table de librairie d'empreintes existe déjà dans ce chemin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous la replacer?"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:290 pcbnew/files.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to save the footprint library table <%s>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table des librairie "
|
|
"d'empreintes<%s>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304
|
|
msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier lien composant/empreinte (.cmp) "
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "Fichier %s sauvé"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
|
|
msgid "Set CvPcb config (paths and equ files)"
|
|
msgstr "Editer config de CvPcb (chemins et fichiers .equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Select previous unlinked component"
|
|
msgstr "Sélection composant libre précédent "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
|
|
msgid "Select next unlinked component"
|
|
msgstr "Sélection composant libre suivant"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
|
|
msgid "Delete all associations (links)"
|
|
msgstr "Effacement des associations (liens) existantes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
|
|
msgid "Display footprint documentation"
|
|
msgstr "Montrer documentation des modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
|
|
msgid "Filter footprint list by keywords"
|
|
msgstr "Filtrer la liste des modules par mots clé"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:139
|
|
msgid "Load Component-Footprint Link File"
|
|
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:152
|
|
msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez vous forcer la visibilité du champ module pour tous les composants?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:153
|
|
msgid "Field Visibility Change"
|
|
msgstr "Changement Visibilité du Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:164
|
|
msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
|
|
msgstr "Voulez vous rendre le champ module visible pour tous les composants?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:165
|
|
msgid "Field Visibility Option"
|
|
msgstr "Options Visibilité du Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Erreur ERC non specifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Différence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:257
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "rien"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
|
|
"librairie %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie '%s' a un composant dupliqué '%s'.\n"
|
|
"Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants "
|
|
"dans une schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:452
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:460
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:468
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Fichier vide!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:493
|
|
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie Eeschema !"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:499
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature "
|
|
"temporelle."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:542
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Fichier document de composants <%s> vide."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide."
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Item non numéroté: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
|
msgstr " Erreur item %s%s unité %d et pas plus que %d parts\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Multiple élément %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:71 eeschema/libedit.cpp:478
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1169
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Clarification Sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No components found matching name search criteria '%s' and key search "
|
|
"criteria '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de composants trouvés en accord avec le critère de recherche sur nom "
|
|
"'%s'et le critère de recherche sur mots clé '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de composants trouvés dont le nom correspond au critère de recherche '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de composants trouvés dont les mots clé correspondent au critère de "
|
|
"recherche '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:107
|
|
msgid "No components found matching"
|
|
msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent au critère"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:117 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:490 eeschema/sch_component.cpp:1470
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:118 eeschema/sch_component.cpp:1475
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:76 pcbnew/loadcmp.cpp:437
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:122 eeschema/selpart.cpp:89
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Sélection Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_choose_component.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:225
|
|
msgid "Description\n"
|
|
msgstr "Description\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_choose_component.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:236
|
|
msgid "Keywords\n"
|
|
msgstr "Mots Clés\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reinitialisation et réannotation de tous les composants de la schématic "
|
|
"complète?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reinitialisation et réannotation de tous les composants de la feuille "
|
|
"courante?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annoter seulement les composants non déjà annotés de la schématique entière?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annoter seulement les composants non déjà annotés de la feuille courante ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:240
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:242
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Garder l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Ordre de l'Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Trier les composants par position &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Trier les composants par position &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Choix Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialogue"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
|
|
msgid "Automatically close this dialog"
|
|
msgstr "Fermer automatiquement ce dialogue"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
|
|
msgid "Silent mode"
|
|
msgstr "Mode silencieux"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Suppression Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:353
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:363 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864
|
|
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
|
msgstr "Ce plugin existe déjà. Abandon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:917
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Fichiers Plugins:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:457
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
|
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. SVP, sélectionnez en un"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:462
|
|
msgid "Bom Generation Help"
|
|
msgstr "Aide de la Génération des Listes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:59
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Générer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Ajouter Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:75
|
|
msgid "Set Plugin Cmd"
|
|
msgstr "Init Plugin Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Plugin"
|
|
msgstr "Supprimer Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:81
|
|
msgid "Edit Plugin File"
|
|
msgstr "Editer Fichier Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:93
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Ligne de commande:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:41
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:42 eeschema/sch_junction.h:86
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:43 eeschema/sch_text.cpp:721
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44 eeschema/sch_text.cpp:725
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Net Name"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
|
|
msgid "No Connect Symbol"
|
|
msgstr "Symbole de Non Connection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:52 eeschema/libedit.cpp:485
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Graphique en arrière plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:197
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Numéro de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Nom pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:57 eeschema/lib_field.cpp:592
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:438 eeschema/sch_component.cpp:1458
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:14
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:179
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/lib_field.cpp:777
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:433 eeschema/sch_component.cpp:1465
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:15 pcbnew/class_edge_mod.cpp:269
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:173
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:83
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nom du fichier de la feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66 eeschema/sch_sheet.cpp:826
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nom feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Pin de hiérar."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68 eeschema/sch_text.cpp:729
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73
|
|
msgid "Erc warning"
|
|
msgstr "Erc warning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
|
|
msgid "Erc error"
|
|
msgstr "Erc erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:84
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:232
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Couleur de Fond"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:259
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention:\n"
|
|
"Quelques éléments ont la même couleur que le fond\n"
|
|
"et ils ne seront pas vus ) l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
msgstr "Propriétés pour %s (alias de %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Propriétés pour %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nouvel alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Alias de Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà utilisé."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du "
|
|
"composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:478
|
|
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
msgstr "Ok pour effacer la liste des filtres de modules ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtrage Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner cette option si le composant a une forme alternative (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Montrer le n° de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Montrer nom de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
|
|
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
|
|
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Number of Units"
|
|
msgstr "Nombre d'unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer le nombre d'unités pour un composant qui contient plus d'une unité"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid "Pin Name Position Offset"
|
|
msgstr "Offset de Position du Texte de la Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
|
|
"composant.\n"
|
|
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
|
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
|
msgstr "Activer cette option si le composant est un symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
|
|
"not interchangeable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner cette option pour créer un composant avec plusieurs unités et "
|
|
"toutes le unités ne sont pas interchangeables"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
|
|
"Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les "
|
|
"listes de composants en librairies."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mots Clés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce "
|
|
"composant.\n"
|
|
"Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un "
|
|
"espace."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
|
msgid "Documentation File Name"
|
|
msgstr "Nom du Fichier de Documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au composant."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
|
msgid "Copy Document from Parent"
|
|
msgstr "Copie Document du Parent"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Examen Fichiers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
|
msgid "Alias List"
|
|
msgstr "Liste des Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant "
|
|
"racine.\n"
|
|
"Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n"
|
|
"Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:559
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 pcbnew/onrightclick.cpp:591
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814 pcbnew/onrightclick.cpp:877
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:929
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Tout Supprimer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:473 eeschema/viewlibs.cpp:305
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n"
|
|
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n"
|
|
"(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:176
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1840 eeschema/libedit.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:286
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:231
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Pas de nom de composant!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
msgstr "Référence illégale. Une référence doit commencer par une lettre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
|
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
|
|
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le champ <%s> n'a pas de valeur et n'est pas défini dans la liste de modèle "
|
|
"de champs. Les valeurs de champ vides sont non valides et sertont supprimées "
|
|
"se ce composant. Voulez vous supprimer ce champ et tous les autres champs "
|
|
"restés indéfinis?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:343
|
|
msgid "Remove Fields"
|
|
msgstr "Supprimer Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:875
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1856 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:877
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1858 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
|
|
msgid "Units are interchangeable:"
|
|
msgstr "Unités interchangeables:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:51
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientation (Degrés)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Miroir---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Miroir |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:59
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
|
|
"if any"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:631
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nom en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:71
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:82 eeschema/libedit.cpp:481
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
|
|
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Remettre aux Valeurs en Lib."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
|
|
"value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant "
|
|
"aux valeurs par défaut en librairie.\n"
|
|
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Timestamp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
"This is an alternate identifier to the reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ID unique (une signature temporelle) pour identtifier le composant.\n"
|
|
"C'est un identificateur alternatif à la référence."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Ajouter Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Supprimer Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Vers le haut ^"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Justif. Horiz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Justif. Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilité"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:767
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Gras Italique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Style:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nom Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
|
|
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Texte Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
|
msgid "Show in Browser"
|
|
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
|
"show in your browser by pressing this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si votre datasheet est un lien http:// ... ou un nom de fichier complet, "
|
|
"alors vous pouvez la visualiser en cliquant sur ce bouton."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:44 eeschema/sch_text.cpp:799
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:829
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "unité"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
|
|
msgid "PosX"
|
|
msgstr "PosX"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
|
|
msgid "PosY"
|
|
msgstr "PosY"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "H%s x W%s"
|
|
msgstr "H%s x L%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Texte vide"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "T&aille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "O&rientation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&yle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6 eeschema/lib_pin.cpp:134
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:786
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7 eeschema/lib_pin.cpp:135
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:787
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8 eeschema/lib_pin.cpp:136
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:788
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirectionnel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 eeschema/sch_text.cpp:789
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10 eeschema/lib_pin.cpp:138
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:790
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passive"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "&Forme"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
|
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Référence de base illégale.Une référence doit commencer par une lettre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n"
|
|
"Un alias %s existe déjà!\n"
|
|
"Ne peut mettre à jour ce composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
|
"should bring it up in your webbrowser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si votre document est donné comme un lien http://, alors presser ce bouton "
|
|
"devrait lancer votre navigateur web."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from <%s>"
|
|
msgstr "de <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Fichiers Librairies:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairies de composants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des librairies actives.\n"
|
|
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
|
|
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en "
|
|
"utilisant cette liste par ordre de priorité."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Measurement &units:"
|
|
msgstr "&Unités de mesure:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "Dim &Grille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Default &bus width:"
|
|
msgstr "Epaiss. bus par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Dim. &texte par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "Incrémentation des labels en répétition:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
|
|
msgid "Auto save &time interval:"
|
|
msgstr "&Temps entre sauveg. auto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Part id notation:"
|
|
msgstr "Notation pour part id:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168
|
|
msgid "Show gr&id"
|
|
msgstr "Afficher gr&ille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:171
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "Force affichage des pins &invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
|
|
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Ne pas centrer et déplacer le cur&seur en zoomant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
|
|
msgid "Use &middle mouse button to pan"
|
|
msgstr "Utilise le bouton du &milieu de la souris pour recadrer l'affichage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
|
|
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
|
msgstr "Utilise le bouton du milieu de la souris pour recadrer l'affichage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
|
|
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
|
msgstr "&Limiter le panning à la taille du \"scroll\" maximum"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169
|
|
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
|
msgstr "Panning par bouton souris limité par la taille du scrollbar courant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
|
|
msgid "Pan while moving ob&ject"
|
|
msgstr "Pan lors du déplacement d'&objets"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise les bus et fils à être placés en &orientation H ou V uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr " Afficher limites de p&age"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname "
|
|
"(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"SVP entrer les noms des champs que vous voulez voir toujours apparaitre dans "
|
|
"la zone Champs de l'éditeur de propriétés. Les noms ne doivent pas inclure "
|
|
"les caractères (,), or \""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
|
|
msgid "Custom field 1"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Custom field 2"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
|
|
msgid "Custom field 3"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
|
|
msgid "Custom field 4"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Custom field 5"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:274
|
|
msgid "Custom field 6"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:282
|
|
msgid "Custom field 7"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Custom field 8"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Noms des Champs Modèles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marqueur non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Numérotation requise!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:555
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "Fichier ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc report:"
|
|
msgstr "Rapport d'erreur ERC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total errors count: "
|
|
msgstr "Nombre total d'erreurs: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
|
|
msgid "Warnings count:"
|
|
msgstr "Nombre de warnings:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
|
msgid "Errors count:"
|
|
msgstr "Nombre d'erreurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
msgid "Create ERC file report"
|
|
msgstr "Créer fichier rapport ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Test ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105
|
|
msgid "Error list:"
|
|
msgstr "Liste d'erreur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Epaisseur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Partage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Style de Remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Pas de remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Remplissage en &avant plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Remplissage en a&rrière plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Nom pi&n:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&uméro de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Type électrique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "&Style graphique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
|
msgid "Schematic Properties"
|
|
msgstr "Propriétés pour le Schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Taille texte &nom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Taille te&xte numéro:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Longueur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:64
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:70
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Commun à toute les unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:764 eeschema/lib_pin.cpp:1853
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alignement à gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Alignement au centre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alignement à droite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
msgid "Horizontal Justify"
|
|
msgstr "Justif. Horizontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alignement en bas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alignement au sommet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
|
msgid "Vertical Justify"
|
|
msgstr "Justif. Verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "&Nom du Composant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est le nom du composant en libairie,\n"
|
|
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en "
|
|
"schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Référence par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:223
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Nombre d'unités par boitier:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
|
|
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Créer un composant avec une forme alternative (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
|
|
msgid "Create component as power symbol"
|
|
msgstr "Créer composant comme symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
msgid "General Pin Settings"
|
|
msgstr "Options Générales des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
|
|
msgid "Pin text position offset:"
|
|
msgstr "Offset de position du texte de la pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Afficher le numéro de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Afficher le nom de la pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Current graphic &line width:"
|
|
msgstr "Epaiss. &ligne courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "Current graphic text &size:"
|
|
msgstr "Taille te&xte graphique courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Current &pin lenght:"
|
|
msgstr "Longueur de &pin courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
|
msgid "Current pin name size:"
|
|
msgstr "Taille nom de pin courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
|
msgid "Current pin number size:"
|
|
msgstr "Taille des numéros de pin courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
|
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
|
msgstr "Incrément des numéros de pin en répétition:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Sauver comme Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:314
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Format par défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
|
|
msgid "Legacy Format"
|
|
msgstr "Format Ancien"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
|
|
msgid "Advanced Format"
|
|
msgstr "Format Avancé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Options de Netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:421
|
|
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
msgstr "Prefixe references 'U' et 'IC' avec 'X'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:425
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Simulateur commande:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:438
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Lancer Simulateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:478
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Commande netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:491
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "Export %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:673
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"Some items are not annotated\n"
|
|
"Do you want to annotate schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelques composants ne sont pas numérotés\n"
|
|
"Voulez vous numéroter la schématique?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:721
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:891
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:897
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:951
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
|
msgid "Use default netname"
|
|
msgstr "Utiliser nom netliste par defaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
|
msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
|
msgid "Browse Plugins"
|
|
msgstr "Examen Plugins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Options Papier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Taille schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Force page A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Force page A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Dim Page:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Options HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Page A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Page A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Page A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Page A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Page A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Page A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Page B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Page C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Page D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Page E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
msgid "Bottom left corner"
|
|
msgstr "Coin bas gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
msgid "Center of the page"
|
|
msgstr "Centre de la page"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
|
|
msgid "Pen width"
|
|
msgstr "Diamètre plume"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
|
|
msgid "Default line thickness"
|
|
msgstr "Epaisseur ligne par défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
|
|
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Noir et blanc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
|
|
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
|
|
"imprimantes monochromes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Tracer Page Courante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:243
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Impression Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impression"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Imprimer page %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print options:"
|
|
msgstr "Options d'impression:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Options Page"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:388
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9 eeschema/lib_pin.cpp:137
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Hauteur texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Epaisseur Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Type de Connexion:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nom &Fichier:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "T&aille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Nom de la feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
|
msgid "Unique timestamp:"
|
|
msgstr "Signature tempoelle unique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Chercher et Remplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Chercher:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Texte avec optionellement des caractères joker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Remplacer &par:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direction:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Vers la &fin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Vers le haut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Match whole wor&d"
|
|
msgstr "Mot &entier seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Respecter la casse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "&Boucler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
|
msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
|
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Remplacer dans la référence des composants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
|
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:209 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Tout Remplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must create a new power component with the new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s est un composant type ALIMENTATION, et sa valeur n'est pas modifiable\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous devez créer un nouveau composant alimentation avec cette valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Edition Champ %s"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
|
|
msgid "Illegal reference string! No change"
|
|
msgstr "Référence illégale! Changement refusé"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
|
|
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122
|
|
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Le champ valeur ne peut être vide! Changement refusé"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> loaded"
|
|
msgstr "Librairie <%s> chargée"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82 eeschema/files-io.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
|
|
"Erreur: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> error!"
|
|
msgstr "Erreur en Chargement de librairie <%s>!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:198
|
|
msgid "Files not found"
|
|
msgstr "Fichiers non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:164 eeschema/files-io.cpp:301 pcbnew/files.cpp:280
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:214
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:173
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:151 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:171
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Lire Fichier Projet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "Input Pin.........."
|
|
msgstr "Pin d'Entrée........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Output Pin........."
|
|
msgstr "Pin de Sortie........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Tri-State Pin......"
|
|
msgstr "Pin 3 états..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Passive Pin........"
|
|
msgstr "Pin Passive........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Unspecified Pin...."
|
|
msgstr "Pin non Specifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Power Input Pin...."
|
|
msgstr "Pin Power Input"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Power Output Pin..."
|
|
msgstr "Pin Power Output"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Open Collector....."
|
|
msgstr "Pin Coll Ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Open Emitter......."
|
|
msgstr "Pin Emetteur Ouv."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "No Connection......"
|
|
msgstr "Pas de Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:103
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin en Entrée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:104
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin en Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "PIn Bidirectionnelle"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin 3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin Passive"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin non Specifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin Power Input"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin Power Output"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Collecteur Ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emetteur Ouv."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Pas de Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:207
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Nom de feuille en double"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr "Label hiérarchique %s non connecté à un label de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr "Label de feuille %s non connecté à un label hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "La pin %s (%s) du composant %s est non connectée."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:310
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:498
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Rapport d'erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Feuille %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Erreurs ERC: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Fichiers Schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:114 eeschema/netform.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:148
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:236
|
|
msgid " ->Error"
|
|
msgstr " ->Erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La schématique courante a été modifiée.Voulez vous sauver les changements?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:264 pcbnew/files.cpp:193
|
|
msgid "Save and Load"
|
|
msgstr "Sauver et Charger"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:264 pcbnew/files.cpp:193
|
|
msgid "Load Without Saving"
|
|
msgstr "Charger sans Sauver"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:281
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Ouvrir Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: <%s>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prêt\n"
|
|
"Répertoire de travail: <%s>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:406
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Import Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
|
|
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette opération ne peut pas être annulée. En outre, prenez en compte que les "
|
|
"sous feuilles hiérarchiques ne seront pas ajoutées.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:107
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:244
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr "composant"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s"
|
|
msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference %s"
|
|
msgstr "référence %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:256
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:260
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "champ"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s found"
|
|
msgstr "%s %s trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but %s not found"
|
|
msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s not found"
|
|
msgstr "Composant %s non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Pas d'élements trouvés qui correspondent à %s."
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:143
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find part <%s> in library"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le composant <%s> en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:142
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigateur"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:153
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Racine"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:635
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:334
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "L'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:560 eeschema/lib_bezier.cpp:416
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_polyline.cpp:405
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:428
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Epaisseur ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:421
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:410
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Rectangle d'encadrement"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:330
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "Le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rayon"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non Défini"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 eeschema/lib_pin.cpp:1849
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:492 eeschema/sch_text.cpp:794
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:547
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:323 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 pcbnew/class_track.cpp:1093
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:630 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:290
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:56
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importer Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:103
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:110
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:110
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Exporter Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> - OK"
|
|
msgstr "<%s> - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
|
|
"of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par "
|
|
"Eeschema\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifier la config de Eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> - Export OK"
|
|
msgstr "<%s> - Export OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating <%s>"
|
|
msgstr "Erreur en création de <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:71 eeschema/lib_field.cpp:774
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:606 eeschema/onrightclick.cpp:443
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:16
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:613 eeschema/libedit.cpp:495
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:17
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Champ%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s %s"
|
|
msgstr "Champ %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:767 pcbnew/class_pcb_text.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Taille X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:770 pcbnew/class_pcb_text.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Taille Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Inversé"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Horloge inversée"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Entrée active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Sortie active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Horloge sur front descendant"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Non Logique"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Non specifié"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Power input"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Power output"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Coll ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emetteur ouv."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1847
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1860
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1864 pcbnew/muonde.cpp:202
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longueur"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1867 eeschema/sch_text.cpp:765
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PolyLigne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "La polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Le nombre %d de paramètes de la polyligne est incorrect"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "La position X du point %d de la polyligne n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "La position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
|
|
msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %zu points"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "Le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:493 eeschema/sch_text.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text %s"
|
|
msgstr "Texte graphique %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de "
|
|
"composants <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110 eeschema/libedit.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create component library file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Editeur de Composants: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:113
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:712
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The current component is not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le composant courant non sauvé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perdre les changements en cours ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:168
|
|
msgid "The selected component is not in the active library"
|
|
msgstr "Le composant selectionné n'est pas dans la librairie active"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:170
|
|
msgid "Do you want to change the active library?"
|
|
msgstr "Voulez vous changer la librairie active?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component name %s not found in library %s"
|
|
msgstr "Composant %s non trouvé en librairie %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Impossible de créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:312 eeschema/libedit.cpp:707
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:318
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:325
|
|
msgid "Component Library Name:"
|
|
msgstr "Nom Fichier Librairie de Composants"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify library file <%s> ?"
|
|
msgstr "Modifier le fichier Librairie <%s> ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while saving library file <%s>"
|
|
msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:385 eeschema/libedit.cpp:426
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "***ERREUR:****"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
|
msgstr "Erreur en sauvant le fichier de documentation librairie <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
|
msgstr "Erreur en sauvant le fichier document librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file <%s> OK"
|
|
msgstr "Fichier librairie <%s> OK"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file <%s> OK"
|
|
msgstr "Fichier de doc <%s> OK"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:465 eeschema/viewlibs.cpp:292
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:488
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:494 eeschema/sch_component.cpp:1487
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Mots clé"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:517
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:527
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Erreur en suppression d'élément"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélection 1 de %d composants à supprimer\n"
|
|
"de la librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:401
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Suppression Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Elément <%s> non trouvé en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component %s from library %s?"
|
|
msgstr "Supprimer composant %s de la librairie %s?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. "
|
|
"Ignorer les changements?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les changements du composant courant seront perdus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supprimer le composant courant de l'écran?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:613
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s already exists in library %s"
|
|
msgstr "Composant %s déjà existant en librairie %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:698
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Pas de composant à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Le composant %s existe déjà. Le changer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 eeschema/onrightclick.cpp:163
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:42 pcbnew/modedit_onclick.cpp:208
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:91
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Fin Outil"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Déplacer Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Drag Taille Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Editer Options Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Effacer Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Déplacer Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Drag Circonférence"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Editer Options pour le Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Supprimer Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Déplacer Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Editer Options pour le Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Drag Côté Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Supprimer Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/onrightclick.cpp:603
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Déplacer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:101
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Editer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:611
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Rot. Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 eeschema/onrightclick.cpp:615
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Effacer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Déplacer Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Drag Point de Contour"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Fin ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Editer Options pour Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Efface Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:595
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Supprimer Segment"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 eeschema/onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Déplace Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Rotation Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Edition du champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Déplace Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Editer Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Rotation Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Supprimer Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Change Taille autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 eeschema/onrightclick.cpp:818
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:53 pcbnew/modedit_onclick.cpp:220
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Annuler Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:826
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:56 pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Place Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Sélection des Eléments"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 eeschema/onrightclick.cpp:835
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 eeschema/onrightclick.cpp:840
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Miroir Bloc ||"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:843
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Miroir Bloc --"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Rotation Bloc ccw"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:839
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Effacer Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Pas de composants"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nom Fichier:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:337
|
|
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
|
msgstr "Sauver les changements en librairie avant de fermer?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library %s was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Librairie %s modifiée!\n"
|
|
"Perdre les changements ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Unité %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1033
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1037
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Choix options de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1046 eeschema/schedit.cpp:537
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/modedit.cpp:860
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1050
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Ajout de rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1054 pcbnew/modedit.cpp:856
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Ajout de cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1058 pcbnew/modedit.cpp:852
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Ajout d'arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1062 pcbnew/modedit.cpp:848
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1066
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Ajuster Position Ancre"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1070
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1088 eeschema/schedit.cpp:573
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/modedit.cpp:885
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:24
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Suppression d'éléments"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Nom du Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:36
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit Field %s"
|
|
msgstr "Editer Champ %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr " le champ %s ne peut être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:64
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Référence illégale.Une référence doit commencer par une lettre"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
|
|
"%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous remplacer le composant courant en librairie par celui ci."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:118
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le composant courant a déjà un alias nommé <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous supprimer cet alias du composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
|
"component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des alias "
|
|
"du composant en library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open <%s>"
|
|
msgstr "Erreur ouverture <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading <%s>"
|
|
msgstr "Chargement <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
|
|
msgstr " <%s> n'est PAS un fichier Eeeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
|
"correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%s> a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être "
|
|
"chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
|
|
"file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
" a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au "
|
|
"nouveau format après la prochaine sauvegarde."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
|
msgstr "Erreur en chargement du fichier texte Eeschema à la ligne %d"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
|
msgstr "Objet indéfini dans le fichier Eeschema à la ligne %d, abandon"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
|
msgstr "Objet non chargé dans le fichier Eeschema à la ligne %d, abandon"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done Loading <%s>"
|
|
msgstr "Chargement <%s> terminé "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
|
"Abort reading file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de définition de dimension dans le fichier Eeschema à la ligne %d,\n"
|
|
"abandon.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:69
|
|
msgid "&New Schematic Project"
|
|
msgstr "&Nouveau Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime la hiérarchie schématique actuelle et initialise une nouvelle "
|
|
"feuille schématique racine."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:74
|
|
msgid "&Open Schematic Project"
|
|
msgstr "&Ouvrir Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:77
|
|
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Ouvrir une hiérarchie schématique existante"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
msgid "&Append Schematic Sheet"
|
|
msgstr "Ajouter Feuille de Schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Append schematic sheet to current project"
|
|
msgstr "Ajouter une autre feuille de schéma au projet courant"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
|
msgid "&Save Schematic Project"
|
|
msgstr "&Sauver le Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
|
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
|
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Save Current Sheet &As"
|
|
msgstr "S&auver la Feuille Courante sous"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:124
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:133
|
|
msgid "Pa&ge Settings"
|
|
msgstr "Ajusta&ge opt Page"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
|
msgid "Setting for sheet size and frame references"
|
|
msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Pri&nt"
|
|
msgstr "I&mprimer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Print schematic sheet"
|
|
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:149 eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar.cpp:172
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Tracer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:150
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:157
|
|
msgid "Plot to &Clipboard"
|
|
msgstr "Tra&cé dans Presse Papier"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:158
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:164 eeschema/menubar.cpp:173
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:185
|
|
msgid "Quit Eeschema"
|
|
msgstr "Quitter Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:192 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Undo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:197 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:155 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Redo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:204 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:213
|
|
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
|
|
msgstr "Chercher et Rem&placer\tCtrl+Shift+F"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:219
|
|
msgid "Import Footprint Selection"
|
|
msgstr "Importer Sélection des Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:242 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Zoom &+"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:247 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Zoom &-"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:252 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:352
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "&Ajuster à l'Ecran "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:262
|
|
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
|
msgstr "Montrer le Navigateur de &Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:263
|
|
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
|
msgstr "Naviquer dans les feuilles de la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:267 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "&Redessin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "&Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "&Power Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:303
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:317
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "Symbole de &Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:329
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "Label Gl&obal"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:336
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "&Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:346
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Label &Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:354
|
|
msgid "H&ierarchical &Sheet"
|
|
msgstr "&Feuille Hiérarchique "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:363
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:370
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:378
|
|
msgid "Graphic Polyline"
|
|
msgstr "Polyligne Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:385
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Texte Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:392 eeschema/sch_bitmap.h:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:402
|
|
msgid "Set Active &Libraries"
|
|
msgstr "Sélection des &Librairies Actives"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:403
|
|
msgid "Set active library list and library paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner les librairies d'empreintes et les chemins de recherche des "
|
|
"librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:409
|
|
msgid "Set &Colors Scheme"
|
|
msgstr "Sélection &Couleurs des Eléments"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:410
|
|
msgid "Set color preferences"
|
|
msgstr "Préférences de couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:420
|
|
msgid "Schematic Editor &Options"
|
|
msgstr "&Options de l'Editeur de Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:421
|
|
msgid "Set Eeschema preferences"
|
|
msgstr "Définire les Préférences pour Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:438 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Sauver Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:439 eeschema/menubar_libedit.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "&Lire Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:446 eeschema/menubar_libedit.cpp:261
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Lire les préférences de l'application"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:455
|
|
msgid "Library &Editor"
|
|
msgstr "&Editeur de Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:461
|
|
msgid "Library &Browser"
|
|
msgstr "Visualisateur de &Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:470
|
|
msgid "&Annotate Schematic"
|
|
msgstr "&Annotation de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:476
|
|
msgid "Electric Rules &Checker"
|
|
msgstr "&Contrôle des Règles Electriques"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:477
|
|
msgid "Perform electrical rule check"
|
|
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:483
|
|
msgid "Generate &Netlist File"
|
|
msgstr "Génération &Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:484
|
|
msgid "Generate the component netlist file"
|
|
msgstr "Génération de la netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:490
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
|
msgstr "Générer Liste du &Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:500
|
|
msgid "A&ssign Component Footprint"
|
|
msgstr "A&ssocier Component et Empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:501
|
|
msgid "Run CvPcb"
|
|
msgstr "Lancer CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:507
|
|
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "&Editeur de Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:508
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Lancer Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:520
|
|
msgid "Eesc&hema Manual"
|
|
msgstr "Documentation de Ees&hema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:521
|
|
msgid "Open Eeschema manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:526 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
|
#: kicad/menubar.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:277
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:642
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "&Démarrer avec KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:527 kicad/menubar.cpp:270
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:534 eeschema/menubar_libedit.cpp:288
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/menubar_libedit.cpp:289
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:540 eeschema/menubar_libedit.cpp:294
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:541 eeschema/menubar_libedit.cpp:295
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:542 eeschema/menubar_libedit.cpp:296
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Placer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:543 eeschema/menubar_libedit.cpp:297
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&références"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Outils"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
|
msgid "&Current Library"
|
|
msgstr "Librairie &Courante"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Sauver la Librairie Courante\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
|
|
msgid "Save Current Library &As"
|
|
msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Sauver la libairie courant sous un nouveau nom"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
|
msgid "Create &PNG File from Screen"
|
|
msgstr "Créer Fichier &PNG de l'Ecran"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer un fichier PNG à partir de l'image du composant affiché à l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
|
|
msgid "Create S&VG File"
|
|
msgstr "Créer Fichier S&VG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Créer un fichier SVG du composant actuellement chargé"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Quitter Editeur de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Défait dernière édition"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:117
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "&Texte Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "&Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:242
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "&Ligne ou Polygone"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Préférences pour Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Préférences de couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Sauver Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "&Lire Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 gerbview/menubar.cpp:222
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Contenu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
|
|
msgid "Open the Eeschema manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:643
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
|
|
"avec Kicad)"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:108
|
|
msgid "No Objects"
|
|
msgstr "Pas d'objets"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net count = %zu"
|
|
msgstr "Nombre nets = %zu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Editer Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:507
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Editer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:543
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:884
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Editer Image"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Quitter sous-feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "Supprimer Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:272 pcbnew/onrightclick.cpp:198
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Fin tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:275 pcbnew/onrightclick.cpp:210
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Supprimer Tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
|
|
msgid "Move Reference"
|
|
msgstr "Déplacer Référence"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
|
|
msgid "Move Value"
|
|
msgstr "Déplacer Valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
|
|
msgid "Move Footprint Field"
|
|
msgstr "Déplacer Champ Module"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
|
|
msgid "Rotate Reference"
|
|
msgstr "Rotation Référence"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
|
|
msgid "Rotate Value"
|
|
msgstr "Rotation Valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
msgstr "Rotation Champ Module"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Rotation Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
|
|
msgid "Edit Reference"
|
|
msgstr "Editer référence"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
|
|
msgid "Edit Value"
|
|
msgstr "Editer valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
|
|
msgid "Edit Footprint Field"
|
|
msgstr "Editer Champ Module"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Editer Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move Component %s"
|
|
msgstr "Déplacer Composant %s"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Drag Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 pcbnew/onrightclick.cpp:751
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Rotation +"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:383 pcbnew/onrightclick.cpp:755
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Rotation -"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:385 eeschema/onrightclick.cpp:878
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Miroir--"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:881
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Miroir ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Oriente Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Copie Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:803
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858 pcbnew/onrightclick.cpp:921
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Unité %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Editer avec l'Editeur de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Edite Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Déplacer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Drag Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Copier Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Rot. Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:586
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:516 eeschema/onrightclick.cpp:550
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Change en Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:552
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Change en Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:520 eeschema/onrightclick.cpp:556
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:630
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Change Type"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Drag Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Copier Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Change en Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Déplace Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Drag Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Copier Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Rot. Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "CopierTexte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Supprimer Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Drag Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:697
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Briser Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:655 eeschema/onrightclick.cpp:689
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Supprimer Noeud"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:657 eeschema/onrightclick.cpp:691
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Supprimer Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
|
|
msgid "Begin Wire"
|
|
msgstr "Démarrer Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Terminer Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Drag Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Supprimer Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:702 eeschema/onrightclick.cpp:740
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Ajout jonctions"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:704 eeschema/onrightclick.cpp:742
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Ajout Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:709 eeschema/onrightclick.cpp:747
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Ajout Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
|
|
msgid "Begin Bus"
|
|
msgstr "Démarrer Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:729
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Terminer Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Supprimer Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Briser Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Entrer dans Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Déplacer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:765
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Drag Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Placer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Editer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Redimensionner Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:781
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:785
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Supprimer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
|
|
msgid "Move Sheet Pin"
|
|
msgstr "Déplacer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:806
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "Editer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:809
|
|
msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
msgstr "Supprimer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Zoom sur Fenêtre"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:832
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Sauver Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:846
|
|
msgid "Rotate Block CCW"
|
|
msgstr "Rotation Bloc +"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copie dans Presse papier"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:937
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Effacer Marqueur"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:862 pcbnew/onrightclick.cpp:939
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
|
|
msgid "Move Image"
|
|
msgstr "Déplacer Image"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:876
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Rot. Image"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Supprimer Image"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:907
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Forme Entrée de Bus /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:910
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:912
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:225
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:619
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Pas de Pins!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:630
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
|
|
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:665 eeschema/pinedit.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " en composant %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:672 eeschema/pinedit.cpp:711
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " de converti"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:674 eeschema/pinedit.cpp:713
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " de normal"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:721
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:86 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:184
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: <%s> OK\n"
|
|
msgstr "Tracé: <%s> OK\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:88 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:186
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>\n"
|
|
msgstr "Incapable de créer <%s>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating file <%s>\n"
|
|
msgstr "Erreur en création du fichier<%s>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> OK\n"
|
|
msgstr "Fichier <%s> OK\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Element %s venant de l'élément %s trouvé en feuille %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Item %s trouvé en feuille %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1463
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1473
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias de"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1481
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Inconnu>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s, %s"
|
|
msgstr "Composant %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Champ %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Vert."
|
|
msgstr "Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Horiz."
|
|
msgstr "Horiz."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
|
msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
|
|
msgid "Electronics rule check error"
|
|
msgstr "Erreur de contrôle des règles électroniques"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:827
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nom fichier"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:832
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Signature Temporelle"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les feuilles de hierarchie ne peuvent avoir qu'une profondeur de %d niveaux"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:717
|
|
msgid "Graphic text"
|
|
msgstr "Texte graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:733
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:745
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:749
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Vertical montant"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:753
|
|
msgid "Horizontal invert"
|
|
msgstr "Horizontal inverse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:757
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Vertical descendant"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Label %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Label Global %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique %s"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:257
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:261
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:497
|
|
msgid "No tool selected"
|
|
msgstr "Pas d'outil sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:501
|
|
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
msgstr "Naviquer dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:505
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:509
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Ajouter fils"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:513
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Addition de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:517
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:521
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Ajout jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:525
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Ajout label"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:529
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Ajouter label global"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:533
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Ajouter label hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:541
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Ajout image"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:545
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:549
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:553
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Ajout de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:557
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Ajout de pins de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Importer connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:565
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Ajout composant"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:569
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Ajouter symboles d'alims"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:453 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the changes in\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauver les changements en\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"avant de fermer?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:597
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:598
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:607
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:608 eeschema/tool_sch.cpp:298
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:714
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:786
|
|
msgid "Error: not a component or no component"
|
|
msgstr "Erreur: ce n'est pas un composant, ou pas de composant"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:25
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Pas de librairies de composants chargées."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:42 pcbnew/librairi.cpp:79
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Sélection Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:79
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Nom de fichier non valide!"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:114 eeschema/sheet.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
msgstr "Un fichier de nom <%s> existe déjà dans la hiérarchie courante."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:119 eeschema/sheet.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists."
|
|
msgstr "Un fichier nommé <%s> existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous créer une feuille avec le contenu de ce fichier?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr "Changer le nom du fichier associé à la feuille ne peut être défait."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous remplacer la feuille par le contenu de ce fichier?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:177
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr "Voulez vous la convertir en une feuille hiérarchique simple?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:155
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:61
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importer Symbole de Dessin"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier symbole <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:141
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Exporter Symbole de Dessin"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in <%s>"
|
|
msgstr "Symbole sauvé en <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Désélection outil courant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importer des dessins existants"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exporter le dessin en cours"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Sauver la librairie courante sur disque"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Créer un nouveau composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
|
msgid "Load component to edit from the current library"
|
|
msgstr "Charger un composant à éditer à partir de la librairie courante"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Créer un nouveau composant à partir du composant courant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importer composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Exporter composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:16
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Défaire dernière édition"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Refaire la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Editer propriétés du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
|
|
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Editer fichier documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
|
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editer pins unité par unité ou forme par forme (Utiliser en connaissance de "
|
|
"cause)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:227 eeschema/tool_sch.cpp:281
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nouveau Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Sauver le Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:67 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:74
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:130
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
|
|
msgid "Perform electric rules check"
|
|
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Génération de la netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
|
|
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
|
msgstr "Lancer CvPcb - Association composants et empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de C.I."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
|
|
msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
|
msgstr "Naviguer dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:66
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Ajouter une image bitmap"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:285
|
|
msgid "Set unit to inch"
|
|
msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:289
|
|
msgid "Set unit to mm"
|
|
msgstr "Unités en millimètres"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:57
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
|
|
msgid "Select component to browse"
|
|
msgstr "Sélectionner le composant à examiner"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
|
msgid "Display previous component"
|
|
msgstr "Afficher composant précédent"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
|
msgid "Display next component"
|
|
msgstr "Afficher composant suivant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Voir documents des composants"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:125
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Placer composant en schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Unité %c"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:99 eeschema/viewlibs.cpp:106
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:706
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Visualisateur de Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:304
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Part"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:332
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nom Image"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Couche graphique"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rot. Img."
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarité"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Justification X"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Justification Y"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Offset Image Justifiée"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:74
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:230
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Couche %d"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "D Code"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Clair"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Sombre"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Axes AB"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:139
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:142
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 pcbnew/class_module.cpp:479
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:591 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:363
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1171 pcbnew/class_zone.cpp:682
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:539
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Couche"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 pcbnew/layer_widget.cpp:559
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Afficher les points de grille"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
|
msgid "Neg. Obj."
|
|
msgstr "Obj. Neg."
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Monter Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
|
msgid "Layers selection:"
|
|
msgstr "Sélection couches:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Mémoriser Choix"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:508
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Erreur Init info imprimante"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:768
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:370
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:350
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:474
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:494
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Il y a un problème d'impression"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Couches:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Ajustage en page"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Echelle 0,5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Echelle 0,7"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle Appprox. 1"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle Précise 1"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Echelle 1,4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Echelle 2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Echelle 3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Echelle 4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Echelle approx.:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle X"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle Y"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Mode d'impression"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et "
|
|
"blanc."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Options Pages"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Sélection couche:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Désélection)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Format maximum"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Format A4 "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Format A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Format A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Format A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Format B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Format C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr " Afficher Limites de Page"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polaire"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordonnées"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimètres"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Curseur"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Montrer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:690
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygones"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Full size without limits"
|
|
msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Page"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Ne pas centrer et déplacer le curseur en zoomant"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:266
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Pas d'éditeur défini. SVP, sélectionnez en un"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:140
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:420 pcbnew/pcbframe.cpp:1080
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visibles"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:383 gerbview/menubar.cpp:152
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:154 gerbview/options.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:254 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:383 gerbview/menubar.cpp:154
|
|
#: gerbview/options.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:254
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:77
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 pcbnew/pcbnew_config.cpp:181
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:363
|
|
msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
msgstr "METRIC commande sans parametre"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:381
|
|
msgid "INCH command has no parameter"
|
|
msgstr "INCH commande sans parametre"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:409
|
|
msgid "ICI command has no parameter"
|
|
msgstr "ICI commande n'a pas de paramètre"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:419
|
|
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
msgstr "ICI commande un paramètre incorrect"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
|
msgstr "Tool définition <%c> non supportée"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool <%d> not defined"
|
|
msgstr "Tool <%d> non defini"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Excellon G Code: <%s> inconnu"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163
|
|
msgid "OK to change the existing file ?"
|
|
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:59
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Fichiers de perçage"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:117
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:123
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Couche composant"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:124
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Couche cuivre"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:125
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:127
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:129
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:130
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:131
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:132
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:133
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:134
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:227
|
|
msgid "Open Drill File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:91
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:438 gerbview/gerbview_frame.cpp:441
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Couche %d non utilisée"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:475
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fichier:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
|
msgstr "Nom Image: '%s' Nom Layer: '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:49
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Effacer couche %d"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
|
msgid "Load &Gerber File"
|
|
msgstr "Charger Fichier &Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante. Les données "
|
|
"précédentes seront supprimées"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Charger Fichier de Perçage &EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Charger Fichier Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:87
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Récent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:102
|
|
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage Récent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Open a recent opened drill file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier de perçage récemment ouvert"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "&Effacer Tout"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
|
msgstr "E&xporter vers Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:132 pagelayout_editor/menubar.cpp:99
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimer"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:133
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Imprimer gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:142 pagelayout_editor/menubar.cpp:109
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Quit GerbView"
|
|
msgstr "Quitter GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:164
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:165
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Sélection options pour tracer les éléments"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:182
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Liste DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:183
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Lister et Editer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:189
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "Montrer &Source"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:190
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:199
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "Effacer Couche"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:200
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Effacer tous les éléménts de la couche courante"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:209 pagelayout_editor/menubar.cpp:130
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "&Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:210 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
|
|
msgid "Open the GerbView handbook"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
|
msgid "&About GerbView"
|
|
msgstr "&Au Sujet de Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:230
|
|
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Au sujet de GerbView, visualiseur de fichiers gerber et de perçage"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:236
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Divers"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:160
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erreurs"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
|
"Therefore the size of items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: ce fichier n'a pas de défibition de D-Code\n"
|
|
"C'est peut-être un ancien fichier RS274D\n"
|
|
"Par conséquent la taille des éléments n'est pas définie"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:389
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:480
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:542
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:339
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:376
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Ne pas exporter"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le circuit expotré n'a pas assez de couches cuivre pour gére les couches "
|
|
"internes sélectionnées"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Effacer toutes les couches"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
|
|
"précédentes seront supprimées"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
|
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher/cacher\" le cartouche et selectionner la taille de la page pour "
|
|
"impression"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Imprimer couche."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Pas d'outil"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Outil "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Afficher coord polaires"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Unités en millimètres"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher flashs en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
|
|
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
msgstr "Montrer les objets négatifs dand une couleur fantome."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
|
|
"than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer couches en mode brut (Peut créer des problèmes avec des éléments "
|
|
"négatifs s'il y a plus d'un fichier gerber affiché)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
|
"sometimes slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer couches en mode empilé (affiche éléments négatifs sans artefact, "
|
|
"quelquefois lent)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
|
|
"sometimes slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer couches en mode transparent (affiche éléments négatifs sans "
|
|
"artefact, quelquefois lent)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
|
|
"Voulez vous continuer ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renommer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:134
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete <%s>"
|
|
msgstr "Voulez vous réellement effacer <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:156
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:67
|
|
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
|
msgstr "Eeschema - Editeur de Schématique"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:70
|
|
msgid "CvPcb - Associate footprint to components"
|
|
msgstr "CvPcb - Association composants et empreintes"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:73
|
|
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
|
msgstr "Pcbnew - Editeur de C.I."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
|
msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
|
msgstr "GerbView - visualisateur Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
|
"or Pcbnew elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component - Convertisseur d'images bitmap en composants pour "
|
|
"Eeschema\n"
|
|
"ou Pcbnew."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:84
|
|
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
|
msgstr "Pcb calculator - Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87
|
|
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
msgstr "Pl editor - Editeur de cartouches."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Selection Modèles</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:52
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Fichier projet KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:67
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Décompresser Projet"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open <%s>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ouvrir <%s>\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:78
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Répertoire Cible"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in <%s>\n"
|
|
msgstr "Décompression projet en <%s>\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract file <%s>"
|
|
msgstr "Extraire Fichier <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:116
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:119
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*ERREUR*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:150
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archiver fichiers Projets"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file <%s>"
|
|
msgstr "Fichier archive <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%d octets, compressé %d octets)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:202
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Erreur\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> créée (%d octets)"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid " closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr " fermé [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr " ouvert [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:285
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Fichier Texte ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:288
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Fichier à Editer"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
"Project: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Répertoire de travail: %s\n"
|
|
"Projet: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:126
|
|
msgid "&Open Project\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Ouvrir Projet\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:127 kicad/menubar.cpp:323
|
|
msgid "Open existing project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Open recent schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:143
|
|
msgid "&Blank Project\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nouveau Projet Vide\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:144
|
|
msgid "Create blank project"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:148
|
|
msgid "Project from &Template\tCtrl+T"
|
|
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un &Modèle\tCtrl+T"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:149 kicad/menubar.cpp:318
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:314
|
|
msgid "Create new project"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:162 kicad/menubar.cpp:328
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Sauver le projet courant"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:169
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Archiver"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "&Désarchiver"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Quitter KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:196
|
|
msgid "Open Text E&ditor"
|
|
msgstr "&Ouvrir l'Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:197
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:203
|
|
msgid "&Open Local File"
|
|
msgstr "&Ouvrir Fichier C.I."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:204
|
|
msgid "Edit local file"
|
|
msgstr "Editer un fichier local"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213
|
|
msgid "&Set Text Editor"
|
|
msgstr "&Sélection de l'Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:214
|
|
msgid "Set your preferred text editor"
|
|
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:222
|
|
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur PDF par &Défaut"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:223
|
|
msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:231
|
|
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur PDF &Préféré"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:232
|
|
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
|
msgstr "Utiliser son visualisateur PDFfavori."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:242
|
|
msgid "Set &PDF Viewer"
|
|
msgstr "Sélection Visualisateur &PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:243
|
|
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
|
msgstr "Sélection du visualisateur PDF péféré"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:248
|
|
msgid "&PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur &PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:249
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:264
|
|
msgid "KiCad Manual"
|
|
msgstr "Manuel de Kicad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:265
|
|
msgid "Open KiCad user manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:278
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:279
|
|
msgid "About KiCad project manager"
|
|
msgstr "Au sujet de KiCad, gestionnaire de projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:284
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Examiner"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:336
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:344
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:67
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:82
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Fichiers exécutables ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:87
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:107
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Modèles Système"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:113
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Modèles Utilisateurs"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:127
|
|
msgid "Portable Templates"
|
|
msgstr "Modèles portables"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:137
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:150
|
|
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
|
msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:151
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Erreur sur Modèle"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:166
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
|
msgstr "Fichier modèle <kicad.pro> non trouvé."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:200
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:205
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
|
|
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KiCad project file <%s> not found"
|
|
msgstr "Fichier projet KiCad <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:224
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:665 kicad/tree_project_frame.cpp:672
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "&Nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:666 kicad/tree_project_frame.cpp:673
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:692
|
|
msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Renommer fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Renommer fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: <%s>"
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier: <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:754
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Pos X (mm)"
|
|
msgstr "Pos X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
|
msgid "Pos Y (mm)"
|
|
msgstr "Pos Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Haut et Droite"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Haut et Gauche"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Bas et Droite"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Bas et Gauche"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "End X (mm)"
|
|
msgstr "Fin X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
|
|
msgid "End Y (mm)"
|
|
msgstr "Fin Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Imprimer Descr Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
|
msgid "Page 1 option"
|
|
msgstr "Option page 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Page 1 only"
|
|
msgstr "Page 1 seulement"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Not on page 1"
|
|
msgstr "Non sur page 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "H justification"
|
|
msgstr "Justification H"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "V justification"
|
|
msgstr "Justification V"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
|
|
msgid "Text Width (mm)"
|
|
msgstr "Largeur Texte (mm):"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
|
|
msgid "Text Height (mm)"
|
|
msgstr "HauteurTexte (mm):"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
|
msgid "Constraints:"
|
|
msgstr "Contraintes:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "Max Size X (mm)"
|
|
msgstr "Taille X Maxi (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
|
msgid "Max Size Y (mm)"
|
|
msgstr "Taille Y Maxi (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:150 pcbnew/class_text_mod.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Epaisseur"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
|
msgid "Set to 0 to use default"
|
|
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
msgid "Bitmap PPI"
|
|
msgstr "PPI Bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
|
|
msgid "Repeat parameters:"
|
|
msgstr "Paramètres de répétition:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat count"
|
|
msgstr "Nombre de répétion"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
msgid "Text Increment"
|
|
msgstr "Incrément du Texte"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
|
msgid "Step X (mm)"
|
|
msgstr "Pas X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
|
|
msgid "Step Y (mm)"
|
|
msgstr "Pas Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Elément"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Default Values:"
|
|
msgstr "Valeurs par Défaut:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
|
|
msgid "Text Size X (mm)"
|
|
msgstr "Taille Texte X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
|
|
msgid "Text Size Y (mm)"
|
|
msgstr "Taille Texte Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
|
msgid "Line Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Epaisseur de Ligne (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Epaisseur du Texte"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ajuster comme Défaut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marges Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
|
msgid "Left Margin (mm)"
|
|
msgstr "Marge Gauche (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "Right Margin (mm)"
|
|
msgstr "Marge Droite (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
|
|
msgid "Top Margin (mm)"
|
|
msgstr "Marge Haut (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Bottom Margin (mm)"
|
|
msgstr "Marge du Bas (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Fichier de Description de Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"The current page layout has been modified.\n"
|
|
"Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La description de page courante a été modifiée.\n"
|
|
"Voulez vous ignorer les changements?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> loaded"
|
|
msgstr "Fichier <%s> chargé"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
|
msgid "Append Page Layout Descr File"
|
|
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> inserted"
|
|
msgstr "Fichier <%s> inséré"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Ouverture fichier"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write <%s>"
|
|
msgstr "Incapable d' écrire <%s>"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> written"
|
|
msgstr "Fichier <%s> écrit"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:212
|
|
msgid "Create file"
|
|
msgstr "Créationr Fichier "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:813 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:139
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:267
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Incapable de créer <%s>"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
|
msgid "&New Page Layout Design"
|
|
msgstr "&Nouvelle Description de Page "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
|
|
msgid "Load &Page Layout File"
|
|
msgstr "Charger Fichier de Descr de &Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
|
|
msgid "Load &Default Page Layout"
|
|
msgstr "Charger la Descr de Page par &Défaut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Descr de Page &Récent"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
|
msgid "&Save Page Layout Design"
|
|
msgstr "&Sauver la Description de Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Save Page Layout Design &As"
|
|
msgstr "Sauver la Description de Page S&ous"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
|
|
msgid "Print Pre&view"
|
|
msgstr "Pré&visualisation"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:110
|
|
msgid "Quit Pl_Editor"
|
|
msgstr "Quitter Editeur de Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:61
|
|
msgid "&BackGround Black"
|
|
msgstr "Fond &Noir"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:62
|
|
msgid "&BackGround White"
|
|
msgstr "Fond &Blanc"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:124 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:69
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
msgstr "Cacher la &Grille"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:124 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:70
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Afficher la &Grille"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
|
|
msgid "&About Pl_Editor"
|
|
msgstr "&Au sujet de Pl_Editor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157
|
|
msgid "About page layout description editor"
|
|
msgstr "A sujet de l'éditeur de description de page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:40
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Addition de rectangles"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Ajouter Image Bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
|
|
msgid "Move Start Point"
|
|
msgstr "Déplacer Point de Départ"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
|
|
msgid "Move End Point"
|
|
msgstr "Déplacer Point de Fin"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Déplacer Element"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Placer"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
|
|
msgid "Error writing page layout descr file"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:71
|
|
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
msgstr "Pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file <%s>"
|
|
msgstr "Erreur en chargement du fichier<%s>"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Conception"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:191
|
|
msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
msgstr "Sauver les changements dans un nouveau fichier avant de fermer?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "origine coord: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:681
|
|
msgid "(start or end point)"
|
|
msgstr "(point de début ou de fin)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:685
|
|
msgid "(start point)"
|
|
msgstr "(point de début)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:688
|
|
msgid "(end point)"
|
|
msgstr "(point de fin)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:697 pcbnew/controle.cpp:215
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:117
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Clarification de la Sélection"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
|
|
msgid "New page layout design"
|
|
msgstr "Nouvelle description de page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
|
|
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Charger un nouveau fichier de description de page. Les données précédentes "
|
|
"seront supprimées"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
|
|
msgid "Save page layout design"
|
|
msgstr "Sauver le fichier de description de page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
|
|
msgid "Print page layout"
|
|
msgstr "Imprimer la descr de page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Suppression de l'élément sélectionné"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
"texts with format are replaced by the full text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monter le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
|
|
"Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
|
"texts with format are displayed with no change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monter le bloc titre en mode édition: les textes sont affichés tels qu'il "
|
|
"sont:\n"
|
|
"Les textes avec format seront affichéessans changement."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
|
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Oritgine des coordonnées affichées dans la baree d'état"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Page 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:133
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Autres pages"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
|
|
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:166
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:173
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place module %d of %d"
|
|
msgstr "Place module %d sur %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:467
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Cols"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:480
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Cells."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:704
|
|
msgid "OK to abort?"
|
|
msgstr "OK pour abandonner?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Net non sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Module non sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Pad non sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Place Cells"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
|
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
|
msgstr "Les modules non verrouillés à l'intrieur du C.I. seront déplacés. OK?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Pas de modules!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Arrêter le routage?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
|
msgstr ""
|
|
" Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb "
|
|
"trouvés."
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:457
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Affichage coord XY"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:468
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher pads en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:870
|
|
msgid "Grid:"
|
|
msgstr "Grille:"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:914 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:919
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:292
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Opération sur Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 pcbnew/xchgmod.cpp:515
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Pas de Modules!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Boitier"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Désignation"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Fournisseur et réf."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:93
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1045 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1048
|
|
msgid "trackSegm"
|
|
msgstr "trackSegm"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1051
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Noeuds"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1054
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1062
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Liens"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1065
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connect"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1068 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Vérification du composant de la netliste \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ajout du nouveau composant \"%s:%s\" empreinte \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ajouter le composant nouveau \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" "
|
|
"est manquante.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Remplace composant \"%s:%s\" empreinte \"%s\" par \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de remplacer le composant \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
|
|
"manquante.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Change référence empreinte \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Changiement valeur empreinte \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
msgstr "Suppression netname composant \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Changement composant \"%s:%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Suppression empreinte \"%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
|
msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\" sur \"%s\" pad '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Erreur: Composant ''%s' pad '%s' non trouvé dans l'empreinte '%s' **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Error: Zone '%s' layer '%s' has non-existent net name '%s' ***\n"
|
|
msgstr "*** Erreur: Zone '%s' couche '%s' a un nom de net inexistant '%s' **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:770
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rect"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Courbe de Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Cote \"%s\" sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:325
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:336
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Courbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:356 pcbnew/class_edge_mod.cpp:277
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1198 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Epaisseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
|
msgstr "Pcb Graphic: %s, long %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Pads non connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Piste près d'un trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Piste près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Piste près d'une via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Via proche d'une via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Via près d'une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Two track ends too close"
|
|
msgstr "Deux extrémités de pistes trop proches"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
msgstr "Deux segments de piste parallèles trop proches"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Pistes se croisant"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pad près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Perçage via > diamètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
|
|
msgid "Copper area has a nonexistent net name"
|
|
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Trou près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Trou près d'une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Trop petite dimension de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Isolation en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Perçage de via en < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Diamètre de perçage de uVia < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
|
|
msgid "Via inside a keepout area"
|
|
msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Track inside a keepout area"
|
|
msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
|
|
msgid "Pad inside a keepout area"
|
|
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:267
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Elément Graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:271
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "TimeStamp"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:272
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Couche Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:274
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Couche Seg."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
|
msgstr "Graphique (%s) sur %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
|
msgstr "Maqueur @(%d,%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target size %s"
|
|
msgstr "Mire taille %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:474
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Dernier Changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:477
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Chemin Netliste "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:501
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:504 pcbnew/class_pad.cpp:626
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:373
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orient"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:526
|
|
msgid "Attrib"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:529
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Pas de forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:540
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Doc: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KeyW: %s"
|
|
msgstr "KeyW: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s on %s"
|
|
msgstr "Empreinte %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:112
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nom Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:115
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Net Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:158
|
|
msgid "Net Length:"
|
|
msgstr "Long. Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:162
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Sur Pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:166 pcbnew/class_track.cpp:1023
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Dans Boitier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:577
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:580 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:50
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:597 pcbnew/class_text_mod.cpp:379
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "Taille H"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:600 pcbnew/class_text_mod.cpp:382
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "Taille V"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:606 pcbnew/class_track.cpp:1186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:614
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Perçage X/Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:629
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "X Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:632
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Y pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:637
|
|
msgid "Length in package"
|
|
msgstr "Longueurdans boitier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:767 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:773
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:786
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Std"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:789 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "CMS"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:792
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:795
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Non Métallisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad on %s of %s"
|
|
msgstr "Pad on %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
|
msgstr "Pad [%s] sur %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59 pcbnew/class_track.cpp:1074
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via Traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Afficher vias traversantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1064
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Afficher micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Non Plated"
|
|
msgstr "Non Métallisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Show non plated holes"
|
|
msgstr "Montrer trous non métallisés"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pad Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pads Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Texte Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Texte Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Texte Invisible"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancres"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Non Connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Modules Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Modules Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valeurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Afficher les valeurs des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Afficher les références des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Monter Toutes les Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:135
|
|
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:137
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre interne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Couche dessins explicatifs"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:322
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Couche commentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:323 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:324
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:325
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Texte PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:368
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference %s"
|
|
msgstr "Référence %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %s of %s"
|
|
msgstr "Valeur %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
|
msgstr "Texet \"%s\" sur %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
|
msgstr "Zone (%08lX) [%s] sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s, net[%s] (%d) sur couches %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Micro Via %s, Net [%s] (%d) sur couches %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Via %s net [%s] (%d) sur couches %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1015 pcbnew/editrack.cpp:814
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1020 pcbnew/editrack.cpp:818
|
|
msgid "Full Len"
|
|
msgstr "Long. Totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1031
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "NC Nom"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1032
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Isolation NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "NC largeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "NC Diam Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1041
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "NC Perçage Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1069
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1081
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1085
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1105 pcbnew/class_zone.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetName"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1109 pcbnew/class_zone.cpp:670
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1148
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1179
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Diam"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1190
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Spécifique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1192
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Défaut)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1205
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Long. Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1584
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
|
msgstr "Piste %s, net [%s] (%d) sur couche %s, long.: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:621
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:628 pcbnew/class_zone.cpp:902
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Cutout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:637
|
|
msgid "No via"
|
|
msgstr "Sans via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:640
|
|
msgid "No track"
|
|
msgstr "Sans piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:643
|
|
msgid "No copper pour"
|
|
msgstr "Sans zone cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:645
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Zone Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:662 pcbnew/class_zone.cpp:932
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr " Non Trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:675
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:679
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Zone non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:685
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Sommets"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:688
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:692
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Mode de remplissage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:696
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Lignes de Hachure"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:701
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:905
|
|
msgid "(Keepout)"
|
|
msgstr "(Zone Interdite)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:925
|
|
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
msgstr "** PAS de PCB DEFINI **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62 pcbnew/cross-probing.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Supprimer Net?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:285 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:151
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:532
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Selection du Répertoire de Sortie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:328
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:158
|
|
msgid "Use a relative path? "
|
|
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:159
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:168
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:198 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s OK\n"
|
|
msgstr "Tracé: %s OK\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:418
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Répertoire de sortie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
|
|
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Examiner..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Couches Cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Couches Techniques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Options d'impression SVG :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Dimension plume par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
|
|
"éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Mode d'impression"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
|
msgid "Full page with frame ref"
|
|
msgstr "Pleine page avec cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Taille de page courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Surface du circuit seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Format de la Page SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Imprimer les contours du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Tracé en miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Un fichier par couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
|
|
msgid "All in one file"
|
|
msgstr "Tout en un fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
|
|
msgid "File option:"
|
|
msgstr "Option de fichier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Tracer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include modules"
|
|
msgstr "Inclure modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include text items"
|
|
msgstr "Inclure textes sur CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Include locked modules"
|
|
msgstr "Inclure modules verrouillés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Inclure éléments graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Inclure pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Inclure couche contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Inclure zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected items while moving"
|
|
msgstr "Dessiner les éléments lors du déplacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Include items on invisible layers"
|
|
msgstr "Inclure éléments sur couches invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Supprimer vias redondantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Merge overlapping segments"
|
|
msgstr "Compacter segments colineaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "L'isolation doit être plus petite que %f\" / %f mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "La largeur minimum doit être plus grande que %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:449
|
|
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"La largeur des freins thermique doit être plus grande que la largeur minimum."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:473
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Pas de net sélectionné."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
"copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre "
|
|
"non connectés. Etes vous sûr ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:513
|
|
msgid "Chamfer distance"
|
|
msgstr "Distance de chanfreinage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:519
|
|
msgid "Fillet radius"
|
|
msgstr "Rayon de l'arrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Filtre Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Affichage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Tout afficher (alphabétique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (advanced)"
|
|
msgstr "Tout afficher (avancé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Filtré (alphabétique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (advanced)"
|
|
msgstr "Filtré (avancé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Filtre des nets à cacher:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
|
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Filtre pour nets visibles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
|
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Appliquer Filtres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Caractéristiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:34
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Epaisseur minimum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
|
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Traitement des angles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Chanfrein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Arrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Distance de chanfreinage (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connexion des pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Frein thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
msgid "THT thermal"
|
|
msgstr "Frein th. sur pad traversant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Freins thermiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Isolation antipad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Distance entre pads et la surface remplie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Epaisseur frein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
|
|
msgid "Priority level:"
|
|
msgstr "Niveau de Priorité:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
|
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
|
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
|
|
"layer.\n"
|
|
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur chaque couche cuivre, les zones sont remplies par ordre de priorité.\n"
|
|
"Aussi, quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
|
|
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
|
|
"* Si sa priorité est égalel: Une erreur DRC est signalée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Mode de remplissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segments / 360 deg:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Direction des Contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Quelconque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "H, V et 45 deg seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Style des Contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Pleinement hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche "
|
|
"et la sélection de net)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:63
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Tout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:190
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Réglages généraux courants:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Erreurs détectées, Abandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:688
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:706
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:769
|
|
msgid "The default Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "La Netclass par defaut ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Largeur Piste</b> ≥ <b>Largeur Piste Minimum</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diamètre Via</b> ≥ <b>Min. Diamètre Via Min.</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> ≥ <b>Diam Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> < <b>Via Perçage Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Diamètre MicroVia</b> < <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> ≥ <b>Diam MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> < <b>MicroVia Perçage Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s < <b>Largeur Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s < <b>Taille Via Min.</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s ≤ <b>Perçage Via.</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Classes d'Equipots:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Epais. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Diamètre Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Perçage Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Diamètre µVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr " Perçage µVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de NeClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
|
|
"La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Déplacer la NetClass sélectionnée de une ligne vers le haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Membres:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de "
|
|
"droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Sélectionner Tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Sélectionner Tout >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Editeur de NetClasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Options Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
|
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Ne pas autoriser les vias aveugles/enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
|
|
msgid "Blind/buried Vias:"
|
|
msgstr "Vias aveugles/enterrées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or not blind/buried vias.\n"
|
|
"Do not allow is the usual selection.\n"
|
|
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise ou non les vias aveugles/enterrées.\n"
|
|
"Ne pas autoriser est la sélection usuelle.\n"
|
|
"Note: les micro-vias sont un type spécial de via aveugle et ne sont pas "
|
|
"gérées ici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Ne pas autoriser les micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Autoriser les micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
|
"neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n"
|
|
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche "
|
|
"interne uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Largeur Min Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Diamètre Min Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Perçage Min Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Diamètre Min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Perçage min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n"
|
|
"peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n"
|
|
"quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Tailles de Vias Spécifiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diamètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
|
|
msgid "Via 8"
|
|
msgstr "Via 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
|
|
msgid "Via 9"
|
|
msgstr "Via 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
|
|
msgid "Via 10"
|
|
msgstr "Via 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
|
msgid "Via 11"
|
|
msgstr "Via 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
|
msgid "Via 12"
|
|
msgstr "Via 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Epais. Piste Spécifiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Piste 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Piste 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Piste 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Piste 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Piste 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Piste 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Piste 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 8"
|
|
msgstr "Piste 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 9"
|
|
msgstr "Piste 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
|
msgid "Track 10"
|
|
msgstr "Piste 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
|
msgid "Track 11"
|
|
msgstr "Piste 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
|
|
msgid "Track 12"
|
|
msgstr "Piste 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Règles Générales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Text position X"
|
|
msgstr "Texte position X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
|
|
msgid "Text position Y"
|
|
msgstr "Texte position Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Pistes et vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Pistes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Forme Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Trous définis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Montrer trous des vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
|
|
"Si Trous Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut "
|
|
"sont montrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Routing help:"
|
|
msgstr "Aide au routage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Ne pas montrer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Sur pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Sur pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Sur pads et pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Montrer Noms d'Equipots:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nouvelle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nouvelle piste avec via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
msgstr "Nouvelle piste ou éditée avec via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
|
|
"the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
|
|
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est "
|
|
"montrée seulement pendant sa création."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Contours modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Textes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Options Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Forme Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Montrer isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Montrer non conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Autres:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Afficher autres éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr " Afficher limites de page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Fichier rapport terminé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Par Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Diamètre min via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Taille min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Créer fichier rapport "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Démarrer DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Liste Non Conn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
|
|
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Messages d'Erreur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
|
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
|
|
"Lles composants avec cette option ne sont pas mis dans le fichier de "
|
|
"position des composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
|
|
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position "
|
|
"des composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
|
"(like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés "
|
|
"sur le PCB\n"
|
|
"(tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:158
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:308
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Coté"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "+90.0"
|
|
msgstr "+90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
|
|
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
|
|
msgstr "Orientation utilisateur (en 0.1 degrés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Sheet path:"
|
|
msgstr "Chemin de la feuille:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Change module(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normal+Insert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Déplacer et Placer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
|
msgid "Auto Place"
|
|
msgstr "Auto Placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotation 90 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotation 180 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
msgstr "Options Locales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Utiliser option zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Mettre les imarges à 0 pour utiliser les valeurs globales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Isolation pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
|
|
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Marge vernis épargne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
|
|
"pour l'empreinte\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Marge masque pâte à souder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
"souder\n"
|
|
"pour cette empreinte.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
|
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
|
msgstr "Coeff. marge masque pâte à souder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
"souder\n"
|
|
"pour cette empreinte\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
|
"pad\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "3D forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
|
|
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
|
msgstr "Cemin par Défaut (de la variable d'environnement KISYS3DMOD)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
|
|
msgid "3D Scale and Position"
|
|
msgstr "Echelle et Position 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Echelle de la forme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
|
|
msgid "Shape Offset (inch):"
|
|
msgstr "Offset forme (inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
|
|
msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
|
msgstr "Rot de la forme (degrés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Examen Fichiers de Formes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Ajout Forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:309
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "3D Caract"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:130
|
|
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
|
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants non CMS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
|
|
"PC bus connector)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés "
|
|
"sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
|
"in <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur:\n"
|
|
"Un des caractères invalides <%s> trouvé\n"
|
|
"dans <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
|
|
msgid "Footprint Name in Library"
|
|
msgstr "Nom du Module en Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
|
msgid "Local Clearance Values"
|
|
msgstr "Valeurs d'Isolation Locales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pouce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Pouce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
|
|
msgid "3D Shape Names"
|
|
msgstr "Nom des Formes 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Référence:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:247 pcbnew/dimension.cpp:200
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current footprint"
|
|
msgstr "Empreinte courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Valeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
|
|
msgid "New footprint"
|
|
msgstr "Nouvelle empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Change module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Change modules id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Ch. module+valeur id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Change tous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
|
|
msgid "Rebuild .cmp List"
|
|
msgstr "Recréer fichier .cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:370
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Impossible de créer "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:20
|
|
msgid "IDF board file"
|
|
msgstr "Fichier IDF du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:24
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Selectionner le nom du fichier export IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:29
|
|
msgid "IDF File Units"
|
|
msgstr "Unités pour Fichier IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23
|
|
msgid "Vrml main file filename:"
|
|
msgstr "Nom fichier principal Vrml:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30
|
|
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Mètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unités:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
|
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
|
msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
|
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52
|
|
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
|
msgstr "Option Fichiers Formes 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> found"
|
|
msgstr "<%s> trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> not found"
|
|
msgstr "<%s> non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marqueur trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183
|
|
msgid "No marker found"
|
|
msgstr "Aucun marqueur trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Chercher:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Chercher Item"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Chercher Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:198 pcbnew/librairi.cpp:733
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pseudo nom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:199
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Chemin Librairie "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Type de Plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
|
msgstr "Charactère illegal '%s' trouvé dans le nom: '%s' en ligne %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:421
|
|
msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
|
msgstr "Nom de librairie dupliqué: '%s' lignes %d et %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:466
|
|
msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Library Tables by Scope"
|
|
msgstr "Tables Librairie par Genre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:58
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Librairies Globales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:101
|
|
msgid "Append Row"
|
|
msgstr "Ajouter Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:102
|
|
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
msgstr "Ajouter une ligne de librairie PCB à cette table"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:106
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Supprimer Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:107
|
|
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
|
msgstr "Supprimer une librairie PCB de cette table de librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:112
|
|
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
|
msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:117
|
|
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
msgstr "Editeur d'Options"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:122
|
|
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
msgstr "Zoom sur la table des options pour la ligne courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Substitution de Chemins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Environment Variable"
|
|
msgstr "Variable d'Environnement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
|
msgid "Path Segment"
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:164
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
|
|
"pertinentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
|
|
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Options pour la Librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Plugin Options:"
|
|
msgstr "Options Plugin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Append a blank row"
|
|
msgstr "Ajouter une ligne vide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Delete the selected row"
|
|
msgstr "Suppression de la ligne sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Move the selected row up one position"
|
|
msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Move the selected row down one position"
|
|
msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Option Choices:"
|
|
msgstr "Choix des Options:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Option Specific Help:"
|
|
msgstr "Aide Spécifique à l'Option:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Aide Freeroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Voulez vous recalculer le chevelu ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
"computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble que Java run time n'est pas installé sur cet ordinateur. Java est "
|
|
"requis pour utiliser FreeRoute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:157
|
|
msgid "Pcbnew Error"
|
|
msgstr "Pcbnew Erreur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser "
|
|
"if not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou "
|
|
"votre Navigateur si non trouvé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
|
|
msgid "FreeRoute Info:"
|
|
msgstr "Info Freeroute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "URL FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
|
|
"répertoire du projet ou absolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
|
|
msgid "One file per side"
|
|
msgstr "Un fichier par face"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
|
|
msgid "One file for board"
|
|
msgstr "Un fichier pout le circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Fichiers:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
|
|
"Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "With INSERT attribute set"
|
|
msgstr "Avec attribut INSERT activé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
msgstr "Forcer Attr. INSERT pour tous les modules CMS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
|
|
msgid "Footprints Selection:"
|
|
msgstr "Sélection des Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
|
"Warning: this options will modify the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuls les modules avec l'option INSERT sont listés dans le fichier de "
|
|
"placement.\n"
|
|
"Cette option permet de forcer cette option pour tous les modules ayant "
|
|
"seulement des pads CMS.\n"
|
|
"Attention: cette option modifiera le circuit."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
|
|
"volume!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut générer un chemin relatif. Disque cible différent du disque du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:500
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:543
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:553
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:558
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Unités de Perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Format décimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Suppression zéros de tête"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Suppression zéros de fin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Garder les zéros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format des zéros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Précision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Drill Map File Format:"
|
|
msgstr "Format du plan de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
|
msgid "Drill File Options:"
|
|
msgstr "Options Fichier de Perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Miroir sur axe Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Entête minimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
|
|
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
|
msgstr "Générer trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Axe Auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Origine des coord de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Infos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Perçage vias par Défaut:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Perçage Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Perçage Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Nb Trous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
|
|
msgid "Plated Pads:"
|
|
msgstr "Pads Métallisés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
|
|
msgid "Not Plated Pads:"
|
|
msgstr "Pads Non Métallisés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Via Traversantes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Via Enterrées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
|
|
msgid "Drill File"
|
|
msgstr "Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Plan de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
msgid "Report File"
|
|
msgstr "Fichier Rapport "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 pcbnew/pcbnew_config.cpp:87
|
|
msgid "Hide Microwave Toolbar"
|
|
msgstr "Cacher Toolbar Micro-Ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 pcbnew/pcbnew_config.cpp:87
|
|
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
msgstr "Afficher Toolbar Micro-Ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
|
|
"the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine "
|
|
"relative(positionnée par la touche espace)\n"
|
|
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Petite croix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Curseur plein écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Maximum Links:"
|
|
msgstr "Liens max:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus proches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Sauveg. Auto (minutes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du "
|
|
"circuit imprimé sur disque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Angle Rotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
|
msgstr "Incrément de rotation pour le menu contextuel et le raccourci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Enforce design rules when routing"
|
|
msgstr "Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
|
|
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
|
msgid "Show ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
|
msgid "Show footprint ratsnest"
|
|
msgstr "Afficher le chevelu de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le "
|
|
"déplace.\n"
|
|
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une "
|
|
"piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
|
|
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
|
|
msgstr "Limiter les piste à 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
|
|
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
|
|
msgstr "Limiter les lignes graphiques à 45 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
|
"segment on technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, force la direction des segments à H, V ou 45° en création de "
|
|
"segments sur couches techniques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
|
|
msgid "Use double segmented tracks"
|
|
msgstr "Utiliser double segments pour piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
|
|
"creating a new track "
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre "
|
|
"eux, pour créer une nouvelle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "En création de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr " Pads magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Pistes Magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une "
|
|
"piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173
|
|
msgid "Pan while moving object"
|
|
msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:84
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Etes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Eléments à Effacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Contours du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Dessins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Effacement du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Ajustage du Filtrage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Pistes routées automatiquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Pistes verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Pistes non verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Empreintes verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Empreintes non verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Toutes les couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Couche courante seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtre de Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Couche Courante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster les tailles et perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs "
|
|
"courantes?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
"value?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la "
|
|
"Netclass?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Ajustages Courants:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Net Courant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "NetClasse Courante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "NetClassName"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Taille piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diamètre via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Perçage via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Diamètre uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Valeur NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Options d'Edition Globale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint Fields"
|
|
msgstr "Champs Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Défini par l'Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
|
msgid "Footprint Filter:"
|
|
msgstr "Filtrage Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"A string to filter modules to edit.\n"
|
|
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une chaine de caractères pour filtre les modules à éditer.\n"
|
|
"Si elle n'est pas vide, les noms d'empreintes doivent correspondre à ce "
|
|
"filtre.\n"
|
|
"Un filtre peut être quelque chose comme SM* (insensible à la casse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
|
|
msgid "Current Text Dimensions"
|
|
msgstr " Dimensions du Texte Courantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Epaisseur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtre Pad :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Change Pads du Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Change Pads des Modules id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centre X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centre Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Point X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Point Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Start Point X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Start Point Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet élément a une couche illégale.\n"
|
|
"Maintenant, il est forcé sur la couche dessins. Svp, fixer cela"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Start point X"
|
|
msgstr "Position début X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Start point Y"
|
|
msgstr "Position début Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "End point X"
|
|
msgstr "Position fin X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "End point Y"
|
|
msgstr "Position fin Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Angle de l'arc:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "0.1 degree"
|
|
msgstr "0.1 degré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Item thickness:"
|
|
msgstr "Epaisseur de l'élément"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Default thickness:"
|
|
msgstr "Epaisseur par défaut:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet élément a une couche illégale.\n"
|
|
"Maintenant, il est forcé sur la couche sérigraphie du dessus. Svp, fixer cela"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:190
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes "
|
|
"vous sûr?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Eléments graphiques;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Epaisseur segm graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Epaiss. contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Hauteur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Largeur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Modules: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Epaiss. contour module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Hauteur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Largeur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Général :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille "
|
|
"de trait spécifié.\n"
|
|
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:210
|
|
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
|
|
msgstr "Pistes, vias et pads sont permis. La zone est sans utilité"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Propriétés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V et 45 deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Direction contours zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Contour Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Pleinement Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Aspect des Contours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Keepout Options:"
|
|
msgstr "Options de Zone Interdite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "No Tracks"
|
|
msgstr "Pas de Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "No Vias"
|
|
msgstr "Pas de Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "No Copper Pour"
|
|
msgstr "Pas de Zone de Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
|
msgid "Top/Front Layer"
|
|
msgstr "Couche Supérieure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
|
msgid "Bottom/Back Layer"
|
|
msgstr "Couche Inférieure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:630
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:637
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:644
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' est un nom de couche réservé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:653
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Toutes couches actives"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Adhes_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Hors PCB, fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "SoldP_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "Sérigr_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "PCB, non cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Mask_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "power"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mélangé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
|
"Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont "
|
|
"supprimées du menu des couches de Freerouter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Interne2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Interne3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Interne4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Interne5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Interne6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Interne7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Interne8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Interne9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Interne10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Interne11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Interne12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Interne13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Interne14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Interne15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Mask_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "Sérigr_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "SoldP_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Adhes_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "PCB_Edges_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "Eco1_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "Eco2_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Commentaires_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Drawings_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Note: For clearance values:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Note: Pour les valeurs des marges:\n"
|
|
"- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n"
|
|
"- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
|
|
"du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "Solder mask min width:"
|
|
msgstr "Largeur mini pour le vernis épargne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
|
|
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
|
|
"traçage. \n"
|
|
"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
|
|
"épargne."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
|
|
"du pad\n"
|
|
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
|
|
"coefficient"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
"souder\n"
|
|
"pour cette empreinte\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
|
"pad\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
|
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
msgstr "La configuration de projet a changé. Voulez vous la sauver?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:140
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Sélection Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
|
|
"want to read the netlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les changements faits lors de la lecture de la netliste ne peuvent être "
|
|
"défaits. Etes vous sûr de vouloir lire la netliste?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Lecture Netliste <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Utilisation du fichier lien composant/empreinte <%s>.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation des signatures temporelles pour sélectionner les empreintes dans "
|
|
"le fichier <%s>.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:206
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Pas de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:238
|
|
msgid "No duplicate."
|
|
msgstr "Pas de doublon."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241
|
|
msgid "Duplicates:"
|
|
msgstr "Doubles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:265
|
|
msgid "No missing modules."
|
|
msgstr "Pas de modules manquants."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Manquant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:284
|
|
msgid "No extra modules."
|
|
msgstr "Pas de modules supplémentaires."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Pas en Netliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:312
|
|
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
msgstr "rop d'erreurs: certaines sont omises"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Contrôle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:356
|
|
msgid "Save contents of message window"
|
|
msgstr "Sauver le contenu de la fenètre de messages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne peut pas écrire les messages dans le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
|
|
msgid "File Write Error"
|
|
msgstr "Erreur Ecriture Fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:416 pcbnew/netlist.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichiernetliste \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 pcbnew/netlist.cpp:76
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Erreur chargement Netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
|
|
"%s "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Module Selection"
|
|
msgstr "Sélection Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
|
|
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
|
|
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation "
|
|
"complète de la schématique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
|
|
msgid "From netlist"
|
|
msgstr "De la netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
|
|
msgid "From separate .cmp file"
|
|
msgstr "Du fichier séparé .cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Module Name Source"
|
|
msgstr "Source du Nom des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Source of footprints names for component:\n"
|
|
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
|
|
"schematic)\n"
|
|
"- the .cmp file created by CvPcb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Source des noms des empreintes des composants:\n"
|
|
"- la netliste ( si vous avez rempli le champ module de chaque composant de "
|
|
"la schématique)\n"
|
|
"- le fichier .cmp créé par CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Garder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Changer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
|
|
msgid "Exchange Module"
|
|
msgstr "Echange Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
"footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une "
|
|
"empreinte différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
|
msgid "Unconnected Tracks"
|
|
msgstr "Pistes non Connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un changement de netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
|
|
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
|
|
msgid "Single Pad Nets"
|
|
msgstr "Nets avec Pad Unique "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Lire Netliste Courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
|
msgid "Test Footprints"
|
|
msgstr "Test des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et "
|
|
"supplémentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de "
|
|
"net sur pad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
|
|
msgid "Save Messages to File"
|
|
msgstr "Sauver Messages dans un Fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
|
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
msgstr "A vide: Lister uniquement les changements dans la zone des messages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Dry Run:\n"
|
|
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
msgstr ""
|
|
"A vide:\n"
|
|
"La netliste est lue, mais aucun changement n'est fait sur le circuit "
|
|
"imprimé.\n"
|
|
"Les changements sont seulement rapportés dans la fenètre des messages, pour "
|
|
"info"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Silent mode:\n"
|
|
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode silence:\n"
|
|
"Ne pas montrer le message d'avertissement avant de lire la netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
|
|
msgid "Display all messages"
|
|
msgstr "Afficher tous les messages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Messages filter:\n"
|
|
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
|
|
"If not checked: show only warning or error messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre de messages:\n"
|
|
"Si coché: montrer tous les messages lors de la lecture de la netliste\n"
|
|
"Si non coché: montrer seulement les messages d'avertissements et d'erreurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Fichier Netliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Sélection couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Options des Contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %.1f degrés ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:279
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:671
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille "
|
|
"du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:676
|
|
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et n'est pas un pad mecanique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684
|
|
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
|
"pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du "
|
|
"trou,\n"
|
|
"si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour perçage (trop petite valeur)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
|
|
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
|
|
msgstr "Erreur: une couche cuivre permise pour ce pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:736
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Erreurs sur Parametres du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numéro de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Net Name:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Type Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Pad traversant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Connecteur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Non Métallisé, Mécanique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapézoidal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "0.1 deg"
|
|
msgstr "0.1 degré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Offset forme X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Offset forme Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Pad to die length:"
|
|
msgstr "Dist. pad à chip:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle "
|
|
"de piste)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Trap. delta dim:"
|
|
msgstr "Trap. delta dim:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
msgid "Trap. direction:"
|
|
msgstr "Trap. direction:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Parent footprint orientation"
|
|
msgstr "Orientation du module parent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Coté C.I.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "Couches Techniques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Couche adhésive dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Couche adhésive dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pâte à souder dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pâte à souder dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Sérigraphie dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Sérigraphie dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Masque soudure dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Masque soudure dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Couche notes & dessins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Isolations"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
|
msgid "Net pad clearance:"
|
|
msgstr "Isolation pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
|
"solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à "
|
|
"souder\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
|
"pad\n"
|
|
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid "Copper Zones"
|
|
msgstr "Zones Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "From parent module"
|
|
msgstr "Du module parent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
|
|
msgid "Thermal relief width:"
|
|
msgstr "Largeur frein thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Longueur frein thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
|
|
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre ces marges à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les "
|
|
"valeurs globales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr " Isolations et Options Locales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention\n"
|
|
"Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n"
|
|
"Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:820
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Justification:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
|
msgstr "Orientation (0,1 deg):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:592
|
|
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
|
|
msgstr "Taille plume HPGL limitée!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:605
|
|
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
|
|
msgstr "Valeur de recouvrement HPGL limitée!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:617
|
|
msgid "Default line width constrained!\n"
|
|
msgstr "Epaisseur ligne par défaut limitée!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:630
|
|
msgid "X scale constrained!\n"
|
|
msgstr "Echelle X limitée!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644
|
|
msgid "Y scale constrained!\n"
|
|
msgstr "Echelle Y limitée!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained!\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
|
|
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Correction d'épaisseur limitée!\n"
|
|
"La valeur raisonnable de correction doit être dans la plagef\n"
|
|
" [%+f; %+f] (%s) pour les regles du CI courant!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Fichier de tracé <%s> créé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Format du tracé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Tracer pads sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n"
|
|
"Si interdit, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de sérigraphie\n"
|
|
"Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les "
|
|
"couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
|
msgstr "Tracer la valeur des modules sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
|
|
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
|
msgstr "Tracer la référence module sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Tracer autres textes module sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de "
|
|
"sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Tracer les textes invisibles sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Ne pas couvrir les vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
|
|
msgid "Remove soldermask on vias."
|
|
msgstr "Supprimer le masque de vernis-épargne sur vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracé miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Tracé en négatif"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marques de perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Taille réelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Echelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Mode de tracé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
|
msgid "Default line width"
|
|
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Epaisseur de ligne pour, par ex. cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
|
|
msgid "Current solder mask settings:"
|
|
msgstr "Réglages courants du masque de soudure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
|
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
msgstr "Marge entre pads et le vernis épargne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "val"
|
|
msgstr "val"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
|
|
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
|
|
"traçage."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Options Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
|
|
msgid "Use proper filename extensions"
|
|
msgstr "Utiliser extensions Gerber particulières"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser les extensions GERBER spécifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Suprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers "
|
|
"Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Diam plume"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
|
msgid "Pen overlay"
|
|
msgstr "Recouvrement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Options Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "Echelle X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Echelle Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
|
msgid "Width correction"
|
|
msgstr "Correction de largeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustage de la correction globale pour avoir une epaisseur exacteen sortie "
|
|
"postscript.\n"
|
|
"Cette correction prévue pour to compenser les erreurs de largeur de piste et "
|
|
"aussi les dimensions de pads et vias.\n"
|
|
"La correction raisonnable doit être dnas la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
|
|
"+(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Force format A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Sélection Couches pour Fabr."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Sélection Toutes Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Désélection Toutes Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Imprimer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Echelle 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Echelle 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Pas de marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Petite marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Perçage réel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Options Perçage Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 Page par couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Page unique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Imprimer Page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Commutation Rapide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Grille 1: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Grille 2: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:173
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Calcul du chevelu...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:189
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Arrêt\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:202
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolations pads...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:212
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolations pistes...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:222
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Remplissage zones...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:232
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Test zones...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:243
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Pads non connectés...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:255
|
|
msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
msgstr "Zone interdites ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:269
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Fini"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur "
|
|
"globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
|
|
"globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
|
|
"valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur "
|
|
"globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:469
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Isolations pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
|
msgstr "nom <package>: '%s' dupliqué dans la <librairie> Eagle: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
|
msgstr "Pas de boitier '%s' en librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not readable."
|
|
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas lisible."
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nouvelle Largeur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:663 pcbnew/edit.cpp:685 pcbnew/edit.cpp:711
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:739 pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:858 pcbnew/edit.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1378 pcbnew/edit.cpp:1380
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Addition de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1390 pcbnew/edit.cpp:1437
|
|
msgid "Add module"
|
|
msgstr "Addition de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1394
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Addition de zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1397
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1405
|
|
msgid "Add keepout"
|
|
msgstr "Ajout zone interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1409 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1413
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Ajuster zéro"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1417
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Ajuster origine grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1421
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Addition de lignes graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1425 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:456
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1429 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Ajout des cotes"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tool_pcb.cpp:428
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Surbrillance net"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1453
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Sélection chevelus"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
msgstr "Toout effacer sur la couche %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:108
|
|
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
msgstr "Ne peut effacer la REFERENCE!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:112
|
|
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
msgstr "Ne peut effacer la VALEUR"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:820
|
|
msgid "Pad to die"
|
|
msgstr "Pad à chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:825
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Nb Segms"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:358
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
|
msgstr "Fichiers de Test IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:361
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:127
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:130
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
|
"fall back to using the board boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de calculer le contour du CI.\n"
|
|
"Par conséquent, le rectangle d'encadrement du CI sera utilisé."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"VRML Export Failed:\n"
|
|
"Could not add outline to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en export VRML:\n"
|
|
"Impossible d'ajouter les contours."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"VRML Export Failed:\n"
|
|
"Could not add holes to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en export VRML:\n"
|
|
"Impossible d'ajouter les trous aux contours."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:208
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Pas de module pour placement automatisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: <%s>\n"
|
|
msgstr "Fichier placement: <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n"
|
|
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint count %d\n"
|
|
msgstr "Nombre modules: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n"
|
|
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full footprint count %d\n"
|
|
msgstr "Nombre total modules: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module report file created:\n"
|
|
"<%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier rapport sur modules créé:\n"
|
|
"<%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:548
|
|
msgid "Module Report"
|
|
msgstr "Rapport sur Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:68
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file <%s> not found."
|
|
msgstr "Fichier de secours <%s> non trouvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery or backup file <%s>"
|
|
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:190
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:249 pcbnew/files.cpp:356
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n"
|
|
"Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en chargement du PCB.\n"
|
|
"%s "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:504
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file <%s> already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier <%s> existe déjà.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous le remplacer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:595
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvegarde du PCB.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:630
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:664
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Fichier backup: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:668
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Ecriture fichier CI: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:670
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Impossible de créer fichier "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:83 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:125
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Assistant pour Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:89
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "pas d'assistant selectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:136
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Paramètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:611 pcbnew/modview_frame.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:637
|
|
msgid "Select wizard to use"
|
|
msgstr "Sélectionner l'assistant à utiliser"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:642
|
|
msgid "Select previous editable item"
|
|
msgstr "Sélection élément éditable précédent "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:646
|
|
msgid "Select next editable item"
|
|
msgstr "Sélection élément éditable suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:651 pcbnew/tool_modview.cpp:75
|
|
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:680 pcbnew/tool_modview.cpp:105
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
|
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
|
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
|
"format of the save is pretty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront "
|
|
"enregistrées come \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cete "
|
|
"librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même "
|
|
"nom du dépot github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées "
|
|
"au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire <b>doit</b> "
|
|
"avoir <b>.pretty</b> comme extension parsque le format de sauvegarde est "
|
|
"pretty.</p>"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
|
"ending with '.pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"l'option '%s' pour la librairie Github '%s' doit pointer un répertoire "
|
|
"inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'analyser l'URL:\n"
|
|
"<%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
|
"for library path: '%s'.\n"
|
|
"Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Ne peut Obtenir/Downloader le fichier zip: '%s'\n"
|
|
"à partir du chemin librairie: '%s'.\n"
|
|
"Raison: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:890
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr "La libraire <%s> n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411 pcbnew/pcb_parser.cpp:358
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Element token contains %d parameters."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1773
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1838 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4299
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4344 pcbnew/librairi.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only"
|
|
msgstr "Librairie '%s' est en lecture seule"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
|
msgstr "fichier inattenu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "la librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée."
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
|
msgid "Filter Net Names"
|
|
msgstr "Filtrage Noms de Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filtre Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
|
|
msgid "Select Net"
|
|
msgstr "Sélection Equipotentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording macro %d"
|
|
msgstr "Enregistrement macro %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %d recorded"
|
|
msgstr "Macro %d enregistrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call macro %d"
|
|
msgstr "Appel macro %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
|
msgstr "Ajout cllé [%c] en macro %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Right top corner"
|
|
msgstr "Coin droit haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Milieu"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Centered on page"
|
|
msgstr "Centre de la page"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Right bottom corner"
|
|
msgstr "Coin bas droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
|
|
msgid "Origin of DXF Coordinates"
|
|
msgstr "Origines des Coordonnées DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
|
|
msgid "Board layer for import:"
|
|
msgstr "Couche du C.I. pour importation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
"Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
|
msgstr "Le Plugin '%s' n'implémente pas la fonction '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
|
msgstr "Plugin type '%s' non trouvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
|
msgstr "Impossible de touver le composant de référence \"%s\" en netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371 pcbnew/pcb_parser.cpp:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid PFID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"PFID invalide dans\n"
|
|
"le fichier: <%s>\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
|
msgstr "Le chemin librairied'empreintes '%s' est en lecture seule"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapable de renommer le fichier temporaire '%s' en fichier librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:305 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1172 pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "Type pad inconnu: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1185 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "Attribut pad inconnu: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "Type via inconnu %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Nom de fichier d'empreints '%s' non valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
|
msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la "
|
|
"couleur, droit pour le menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:442
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:461
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le nom de l'empreinter dans la section composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
|
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
|
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
|
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
|
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le composant '%s' dans la section 'footprint filter' "
|
|
"de la netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier '%s' est en format version: %d.\n"
|
|
"Le format version supporté est <= %d.\n"
|
|
"SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "type graphique inconnu : %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
|
msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
|
|
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, module:'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
|
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2780 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant invalide dans le fichier: '%s'\n"
|
|
"ligne: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2789 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant manquant dans le fichier: '%s'\n"
|
|
"ligne: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file '%s'"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
|
msgstr "Le fichier '%s' est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
|
msgstr "Le fichier librairie ancien format '%s' est en lecture seule."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir ou de créer la librairie ancienn format '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapable de renommer le fichier temporaire '%s' en fichier librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
|
|
msgstr "La librairie '%s' existe déjà, on ne peut en créer une nouvelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "la librairie '%s' ne peut pas être supprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Le fichier librairie '%s' existe, OK pour le remplacer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:58
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Créer une Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
|
|
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importer Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Fichier '%s' non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "N'est pas un fichier empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte %s à partir du chemin de "
|
|
"librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte à partir du chemin '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie de modules '%s' n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
|
|
"recherche."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
|
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule, non inscriptible"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Export Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:69
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "auver Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:70
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
|
msgstr "Module exporté dans fichier '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nouvelle Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
|
msgid "No footprints to archive!"
|
|
msgstr "Pas d'empreintes à archiver!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "L'empreinte %s existe déjà existant en librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:78
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:82
|
|
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "KiCad fichiers export modules (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:83
|
|
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
msgstr "Fichiers empreintes GPcb (*)|*"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
|
"in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur:\n"
|
|
"Un des caractères invalides <%s> trouvé\n"
|
|
"dans <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Composant [%s] remplacé en '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
|
msgstr "Composant [%s] ajouté en '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:165
|
|
msgid "Load Module"
|
|
msgstr "Charger Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
|
"properly so the footprint libraries can be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système est "
|
|
"configuré correctement, pour que les librairies puissent être trouvées."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:439 pcbnew/loadcmp.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Modules [%d éléments]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:456
|
|
msgid "No footprint found."
|
|
msgstr "Aucun module trouvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Key words: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mots clé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvé sous '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65
|
|
msgid "Set Active Library"
|
|
msgstr "Sélection de la Librairie Active"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61
|
|
msgid "Select active library"
|
|
msgstr "Selecion de la librarie active"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
|
|
msgid "&New Module"
|
|
msgstr "&Nouveau Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
|
|
msgid "Create new module"
|
|
msgstr "Créer un nouveau module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
|
|
msgid "&Import Module From File"
|
|
msgstr "&Importer Module à partir d'un Fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
|
|
msgid "Import footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importer un module d'un fichier existant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
|
|
msgid "Load Module From Current Li&brary"
|
|
msgstr "Charger Module à partir de la Li&brairie Courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
|
|
msgid "Open a footprint module from library"
|
|
msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
|
|
msgid "Load Module From &Current Board"
|
|
msgstr "Charge Module à partir du &C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
|
|
msgid "Load a footprint module from the current board"
|
|
msgstr "Charger un module à partir du C.I. courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98
|
|
msgid "&Load Module"
|
|
msgstr "&Charger Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
|
|
msgid "Load footprint module"
|
|
msgstr "Charger une empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105
|
|
msgid "Save Current Library As..."
|
|
msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
|
|
msgid "Save entire current library under a new name."
|
|
msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
|
|
msgid "&Save Module in Active Library"
|
|
msgstr "&Sauver Module en Librairie Active"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64
|
|
msgid "Save module in active library"
|
|
msgstr "Sauver le module en librairie de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
|
|
msgid "S&ave Module in New Library"
|
|
msgstr "S&auver le Module dans une Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
|
|
msgid "Create a new library and save current module into it"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
|
|
msgid "&Export Module"
|
|
msgstr "&Exporter Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
|
|
msgid "Save current loaded module into file"
|
|
msgstr "Sauver le module courant dans un fichier sur disque"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
msgid "Print current module"
|
|
msgstr "Imprimer le module courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
|
msgid "Close footprint editor"
|
|
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Défait dernière édition"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "Refaire la dernière action"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
|
|
msgid "Delete objects with eraser"
|
|
msgstr "Suppression d' éléments avec l'outil de suppression"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
|
|
msgid "Edit &Properties"
|
|
msgstr "Editer les &Propriétés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "Edit module properties"
|
|
msgstr "Editer les propriétés du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
|
msgid "&Size and Width"
|
|
msgstr "&Dims. et Epaiss."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
|
|
msgid "&Pad Setting"
|
|
msgstr "Caract &Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
|
|
msgid "Edit settings for new pads"
|
|
msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
|
|
msgid "&User Grid Size"
|
|
msgstr "Dim Grille &Utilisteur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
|
|
msgid "Zoom to fit the module in the window"
|
|
msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
|
msgid "Redraw window's viewport"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
|
|
msgid "3&D View"
|
|
msgstr "Visu 3&D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr "&Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 pcbnew/modedit.cpp:874
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Ajouter pastille"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "A&ncre"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
|
|
msgid "Place footprint module reference anchor"
|
|
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
|
|
msgid "P&cbnew Manual"
|
|
msgstr "Manuel de P&cbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
|
|
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Di&mensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Ouvrir "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
|
|
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Sauver"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
|
|
msgid "Sa&ve As..."
|
|
msgstr "S&auver Sous..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
|
|
msgid "Save the current board as..."
|
|
msgstr "Sauver le circuit imprimé courant sous..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115
|
|
msgid "Revert to Last"
|
|
msgstr "Reprendre Ancien"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
|
|
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Secours"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
|
|
"sauvé par Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:128
|
|
msgid "&Modules Position (.pos) File"
|
|
msgstr "Fichier Position (.pos) des &Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
|
|
msgid "&Drill (.drl) File"
|
|
msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
|
|
msgid "&Module (.rpt) Report"
|
|
msgstr "&Rapport (.rpt) sur Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
|
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:150
|
|
msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151
|
|
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
msgstr "(Re)créer le fichier de composants (*.cmp) pour CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "Liste du &Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Fichiers de &Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "&DXF File"
|
|
msgstr "Fichier &DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
|
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer un fichier dessin 2D DXF dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importer fichiers"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:192
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Exporter en format GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
|
msgid "I&DFv3 Export"
|
|
msgstr "I&DFv3 Export"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
|
msgid "IDFv3 board and component export"
|
|
msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&xporter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Exporter le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
|
|
msgid "Page s&ettings"
|
|
msgstr "Ajustag&e Page"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Imprimer C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
|
|
msgid "Export SV&G"
|
|
msgstr "Export SV&G"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
|
|
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
|
|
msgid "P&lot"
|
|
msgstr "&Tracer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
|
msgid "&Archive New Footprints"
|
|
msgstr "&Archiver Nouveaux Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres "
|
|
"modules de cette librairie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
|
|
msgid "&Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "&Créer Archive des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera "
|
|
"supprimée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Arc&hiver Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:259
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:264
|
|
msgid "Quit Pcbnew"
|
|
msgstr "Quitter Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Suppression d'éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
|
|
msgid "&Global Deletions"
|
|
msgstr "Effacements &Généraux"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
|
|
"and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de "
|
|
"pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Permutte Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur "
|
|
"autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
|
|
msgid "&Reset Module Field Sizes"
|
|
msgstr "&Réinitialiser la Taille des Champs des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
|
|
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remet la taille et l'épaisseur du texte de tous les champs des modules aux "
|
|
"valeurs courantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
msgstr "Sélection Outil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:319
|
|
msgid "Interactive selection and drag&drop tool."
|
|
msgstr "Sélection interactive et outil \"drag&drop\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323
|
|
msgid "Interactive router"
|
|
msgstr "Routeur interactif"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
|
|
msgid "Interactive router push&shove tool."
|
|
msgstr "Router interactif \"push&shove\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
|
|
msgid "&3D Display"
|
|
msgstr "&3D Visu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "Liste Equipots"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
|
|
msgid "&Switch canvas to default"
|
|
msgstr "&Commuter l'affichage sur Défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to default"
|
|
msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de l'affichage par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
|
|
msgid "&Switch canvas to OpenGL"
|
|
msgstr "Commuter l'affichage sur &OpenGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
|
msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
|
|
msgid "&Switch canvas to Cairo"
|
|
msgstr "Commuter l'affichage sur Cair&o"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
|
msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
|
|
msgid "&Module"
|
|
msgstr "&Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Addition de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "Pis&te"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Ajouter pistes et vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "&Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Addition de zones remplies"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:422
|
|
msgid "&Keepout Area"
|
|
msgstr "Zone &Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:422 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
|
msgid "Add keepout areas"
|
|
msgstr "Ajouter zones interdites"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&xte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 pcbnew/tool_pcb.cpp:459
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "&Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
|
msgid "La&yer alignment target"
|
|
msgstr "M&ire de Superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
|
|
msgid "Drill and Place O&ffset"
|
|
msgstr "&Origine des Coord de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 pcbnew/tool_pcb.cpp:475
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine &Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 pcbnew/tool_modedit.cpp:196
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
|
msgid "Li&brary Tables"
|
|
msgstr "Tables Li&brairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Général "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
|
|
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "G&rille"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
|
|
msgid "Te&xts and Drawings"
|
|
msgstr "Te&xtes et Tracés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
|
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
|
msgstr "Marge &Masque des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Sauver les préférences de dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
|
|
msgid "&Save macros"
|
|
msgstr "&Sauver macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
|
|
msgid "Save macros to file"
|
|
msgstr "Sauver macros en fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
|
|
msgid "&Read macros"
|
|
msgstr "&Lecture macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556
|
|
msgid "Read macros from file"
|
|
msgstr "Lire macros à partir d'un fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
|
|
msgid "Ma&cros"
|
|
msgstr "Ma&cros"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
|
|
msgid "Macros save/read operations"
|
|
msgstr "Opérations de lectrure/écriture de macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
|
|
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
|
msgid "&Layer Pair"
|
|
msgstr "&Paire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
|
msgid "Change the active layer pair"
|
|
msgstr "Changer la paire de couches actives"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597
|
|
msgid "&DRC"
|
|
msgstr "&DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598 pcbnew/tool_pcb.cpp:275
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
|
|
msgid "&FreeRoute"
|
|
msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603 pcbnew/tool_pcb.cpp:303
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609
|
|
msgid "&Scripting Console"
|
|
msgstr "Console de &Script"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 pcbnew/tool_pcb.cpp:311
|
|
msgid "Show/Hide the Scripting console"
|
|
msgstr "Montrer/Cacher la Console de Script"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:625
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Options Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:625
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
|
|
msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650
|
|
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Au Sujet de Pcbnew outil de conception de C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661
|
|
msgid "D&imensions"
|
|
msgstr "D&imensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "&Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne "
|
|
"pourra pas être annulée. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:394
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ne peut mettre à jour le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:404
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ne peut insérer ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:864
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Place Ancre"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:868
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Ajuster origine grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:878 pcbnew/tool_modedit.cpp:144
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Caract pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Edit Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Transforme Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Déplace Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Edit Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Exporte Caract. Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Supprimer Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Edition Globale des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Déplacer Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Rot. Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Edit Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Supprimer Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Fin contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
|
|
msgid "Move Edge"
|
|
msgstr "Déplacer Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Place contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
|
|
msgid "Delete Edge"
|
|
msgstr "Effacer Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
|
|
msgid "Global Changes"
|
|
msgstr "Changements Globaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
|
|
msgid "Change Body Items Width"
|
|
msgstr "Edit Epaisseur des Eléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355
|
|
msgid "Change Body Items Layer"
|
|
msgstr "Edit Couche des Eléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:393
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Ajuster Epaiss. Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:355
|
|
msgid "Save the changes in the module before closing?"
|
|
msgstr "Sauver les changements du module avant de fermer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:376
|
|
msgid "Library is not set, the module could not be saved."
|
|
msgstr "La librairie n'est pas sélectionnée, le module ne peut être sauvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:612
|
|
msgid "Module Editor "
|
|
msgstr "Editeur de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:619
|
|
msgid "(no active library)"
|
|
msgstr "(pas de librairie active)"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:628
|
|
msgid "Module Editor (active library: "
|
|
msgstr "Editeur de modules (librairie active: "
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:68
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Cherche Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:125
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la libraitie \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erreur %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:744
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:815
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:202
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Long.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:213
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:225
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Longueur demandée trop grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:596
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:601
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:607
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Arc Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:618 pcbnew/muonde.cpp:636
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Créer Module MicroOnde"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:635
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Angle (0.1deg):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:648
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:793
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Forme complexe"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:814
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:819
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symétrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:823
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Option Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lire fichier de description de forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:877
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "fichier non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:968
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "La forme a une taille nulle"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:974
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "La forme n'a pas de points"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1079
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Pas de pad dans ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1087
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Gap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:44
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Ajouter gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:48
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Ajout de stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Ajout de stub (arc)"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:124
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Pas de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:147
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
|
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
|
|
msgstr "* Attention: composant '%s' empreinte '%s' qui devrait être '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
|
|
msgstr "*** Attention: composant '%s' ID empreinte '%s' non valide. ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in "
|
|
"the footprint library table. ***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Attention: composant '%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies "
|
|
"de la table des librairies d'empreintes. ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s for reading."
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid PFID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"PFID invalide dans\n"
|
|
"le fichier: <%s>\n"
|
|
"ligne: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:248
|
|
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
|
msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:272
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:331
|
|
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
|
msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:380
|
|
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Verrouiller Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Déverrouiller Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Automatically Place Module"
|
|
msgstr "Place Automaticement Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:182
|
|
msgid "Automatically Route Module"
|
|
msgstr "Route Automaticement Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Déplace Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:207
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Edit Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Fermer Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Edit Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
|
|
msgid "Move Dimension Text"
|
|
msgstr "Déplacer le Texte de la Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:263
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Suppression Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Déplacer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Editer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:279
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Supprimer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Sel. et Dépl. module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334 pcbnew/onrightclick.cpp:340
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436 pcbnew/onrightclick.cpp:515
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Sélection de la couche de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:428
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
|
|
msgid "Begin Track"
|
|
msgstr "Débuter Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:432
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Sélection Epaiss. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Documentation des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Global Spread and Place"
|
|
msgstr "Etalements et Placements Globaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
|
|
msgid "Unlock All Footprints"
|
|
msgstr "Déverrouiller Tous les Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
|
|
msgid "Lock All Footprints"
|
|
msgstr "Verrouiller Tous les Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
|
|
msgid "Spread out All Footprints"
|
|
msgstr "Etaler Toutes les Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
|
|
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
msgstr "Etaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
|
|
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
|
msgstr "Place Automatiquement toutes les Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403
|
|
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
|
msgstr "Place Automatiquement Nouvelles Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
|
|
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
|
msgstr "Place Automatiquement Empreintes Suivantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:408
|
|
msgid "Orient All Footprints"
|
|
msgstr "Orienter toutes les Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autoroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Sélection Paire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
|
|
msgid "Automatically Route All Modules"
|
|
msgstr "Route Automatiquement Tous Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Réinit non Routés"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Zoom Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Retourner Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Rotation Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Drag Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Déplace Noeud"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Drag Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Briser Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Place noeud"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Terminer Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Placer Via Traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
|
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:551
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Commuter Orientation"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Place Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Change Largeur Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Change Largeur Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Suppression Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Effacer Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Supprimer Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
|
|
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Editer Toutes Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Ajust. Flags"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Verrou: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Verrou: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Net Verrouillé: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Place Segment de Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Place Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:658
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Place Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
|
|
msgid "Keepout Area"
|
|
msgstr "Zone Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Déplace Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Créer Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Drag Segment Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
|
msgid "Duplicate Zone"
|
|
msgstr "Dupliquer Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:698
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Remplir Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Déplace Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:710
|
|
msgid "Edit Zone Properties"
|
|
msgstr "Editer les Propriétés de la Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:720
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/onrightclick.cpp:793
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853 pcbnew/onrightclick.cpp:909
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746 pcbnew/onrightclick.cpp:855
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Drag"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756 pcbnew/onrightclick.cpp:919
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Change côté"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:762
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "Editer Paramètres"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:767
|
|
msgid "Edit with Module Editor"
|
|
msgstr "Editer avec Module Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:770
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Supprimer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:926
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Réinitialise Dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:872
|
|
msgid "Edit All Pads"
|
|
msgstr "Editer Tous les Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
|
|
"footprints)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de ce module "
|
|
"(ou modules similaires)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:881
|
|
msgid "Automatically Route Pad"
|
|
msgstr "Router Automatiquement le Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:882
|
|
msgid "Automatically Route Net"
|
|
msgstr "Router Automatiquement le Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:912
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
"width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser "
|
|
"la largeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:968
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:969
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Piste %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:978 pcbnew/onrightclick.cpp:1003
|
|
msgid " uses NetClass"
|
|
msgstr " utilise NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, perçage %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant invalide dans le fichier:\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant manquant dans le fichier:<%s>\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "page type \"%s\" non valide "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the "
|
|
"layers section"
|
|
msgstr ""
|
|
"La couche '%s' dans le fichier <%s> ligne %d, position %d, n'a pas été "
|
|
"définie dans la section layers"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
|
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier <%s> ligne %d, offset %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle module text type %s"
|
|
msgstr "ne peut gérer le texte module type %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
|
|
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde <%s> n'a pas pu être effacé!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1151
|
|
msgid " [new file]"
|
|
msgstr " [nouveau fichier]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
|
|
"Changing extension to .%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier Pcbnew <%s> a une mauvaise extension.\n"
|
|
"Changement extension en .%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:221
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> does not exist.\n"
|
|
"However a legacy file <%s> exists.\n"
|
|
"Do you want to load it?\n"
|
|
"It will be saved under the new file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier <%s> n'existe pas.\n"
|
|
"Cependant un fichier ancienne version <%s> existe.\n"
|
|
"Voulez vous le charger ?\n"
|
|
"Il sera sauvé sous le nouveau format de fichier."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> does not exist.\n"
|
|
"This is normal for a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier <%s> non existant.\n"
|
|
"Ceci est normal pour un nouveau projet."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des "
|
|
"librairie d'empreintes:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:502
|
|
msgid "Save Macros File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:550
|
|
msgid "Read Macros File"
|
|
msgstr "Lire Fichier Macros"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Erreur: impossible de faire '%s' un chemin absolu à partir de '%s'! ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
|
msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
|
|
msgstr "*** Error: impossible de créer le répertoire de sortie '%s'! ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 pcbnew/plot_board_layers.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
|
|
msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour le module %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:118
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer les messgaes de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
|
|
"PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:122
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Expression réguliere de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
|
|
"ce logging, inutile de définir une valeur."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:135
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer le module python qui implemente les fonctions du PLUGIN::"
|
|
"Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:308
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Fichier Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:179
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "PCB exporté Ok."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:991 pcbnew/specctra_export.cpp:1094
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le segment suivant ayant une extrémité à (%s mm, %s "
|
|
"mm).\n"
|
|
"Editer le contour. Modifier les éléments graphiques du contour extérieur "
|
|
"pour former un polygone fermé."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le segment suivant ayant une extrémité à (%s mm, %s "
|
|
"mm).\n"
|
|
"Editer le contour. Modifier les éléments graphiques de ce contour intérieur "
|
|
"pour former un polygone fermé."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
|
msgstr "Le composant avec valeur '%s' a une référence vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
|
msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:250
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:257 pcbnew/specctra_import.cpp:275
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forme via non supportée: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:356
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Permutation Couches:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217 pcbnew/swap_layers.cpp:224
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Garder"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:257
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:261
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:239
|
|
msgid "Open module viewer"
|
|
msgstr "Ouvrir visualiseur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
|
|
msgid "Delete part from active library"
|
|
msgstr "Supprimer composant de la librairie active"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
|
msgid "New module"
|
|
msgstr "Nouveau module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
|
msgid "New module from footprint wizard"
|
|
msgstr "Nouveau module à partir de l'assistant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
|
|
msgid "Load module from library"
|
|
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Charger module à partir du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Placer module dans le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
|
|
msgid "Import module"
|
|
msgstr "Importer un module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
|
|
msgid "Export module"
|
|
msgstr "Exporter le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Défait dernière édition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
|
|
msgid "Print module"
|
|
msgstr "Imprimer le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
|
|
msgid "Check module"
|
|
msgstr "Contrôle du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Ajouter pastilles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
|
|
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
|
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Afficher Pads en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Afficher textes en contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Afficher Modules en contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:61
|
|
msgid "Select footprint to browse"
|
|
msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:66
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Afficher empreinte précédente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:70
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Afficher empreinte suivante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche sélections couche active\n"
|
|
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Lire Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode module: déplacement ou placement manuel et automatique des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Mode pistes: autoroutage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:379 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:388
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Afficher le chevelu local"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
|
|
"utiliser sa largeur\n"
|
|
" sinon utiliser la largeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:625
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Piste "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:628 pcbnew/tool_pcb.cpp:659
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr " *"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:651
|
|
msgid "Via "
|
|
msgstr "Via "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:676
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- pour commuter"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher vias en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:364
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Clarification sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' created\n"
|
|
msgstr "Fichier ' %s' créé\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
|
msgstr "** Impossible de créer le fichier '%s' ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
|
|
msgstr "Change modules %s -> %s (val = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules %s -> %s ?"
|
|
msgstr "Change modules %s -> %s ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:329
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Change TOUS les modules ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module '%s' (from '%s') to '%s'"
|
|
msgstr "Change empreinte '%s' (de '%s') en '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:524
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
|
|
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zone dupliquée: le contour de zone dupliquée ne passe pas le controle DRC !"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:410
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:795
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:524
|
|
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
|
|
"proche"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:729
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
|
|
"zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
msgstr "Remplissage zone %d sur %d (net %s)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Remplissage des Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
|
|
msgid "Starting zone fill..."
|
|
msgstr "Démarrage du remplissage de zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
|
|
msgid "Updating ratsnest..."
|
|
msgstr "Mise à jour du chevelu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur :\n"
|
|
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur min de cuivre plus grande que "
|
|
"0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage 3D"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Au Sujet de ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:54
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Editeur d'Image"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
|
|
msgid "Open netlist file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
|
|
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)"
|
|
msgstr "Sauver le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp)"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
|
|
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauver le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp) sous "
|
|
"un autre nom"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annotation de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:38
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Couleurs dans EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:83
|
|
msgid "Field Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:126
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Options de l'Editeur de Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "EESchema ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:65
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Options de l'Editeur de librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
msgstr "Fichiers Plugins:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80
|
|
msgid "Plot Schematic"
|
|
msgstr "Tracé Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Pin de Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Redo last command"
|
|
msgstr "Refaire la dernière commande"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
|
msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw schematic view"
|
|
msgstr "Redessin de la vue du schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
|
msgid "Find components and text"
|
|
msgstr "Recherche de composants et textes"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:28
|
|
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
|
msgid "Place component"
|
|
msgstr "Placer un composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
|
msgid "Place power port"
|
|
msgstr "Placer un symbole type power"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
|
msgid "Place wire"
|
|
msgstr "Placer un fil"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Place bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
|
msgid "Place wire to bus entry"
|
|
msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
|
msgid "Place bus to bus entry"
|
|
msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
|
msgid "Place not-connected flag"
|
|
msgstr "Placer un symbole de non connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
|
msgid "Place net name - local label"
|
|
msgstr "Place un nom de net - label local"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Place global label.\n"
|
|
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
"connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placer un label global.\n"
|
|
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans "
|
|
"toute la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
|
"sheet symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie "
|
|
"dans la feuille mère symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Place jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Create hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Créer une feuille de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique "
|
|
"correspondant."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
|
msgid "Place text"
|
|
msgstr "Placer des textes"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
|
msgid "Annotate schematic components"
|
|
msgstr "Annotation des composants de la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
|
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
|
msgstr "Editeur de librairie - Créer et éditer les composants"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Library Browser - Browse components"
|
|
msgstr "Visualisateur de librairies- Visualiser les composants"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
msgstr "Génération de la liste des composants ou/et références croisées"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp) créé "
|
|
"par CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:60
|
|
msgid "Add pins to component"
|
|
msgstr "Ajouter des pins au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
|
msgid "Add text to component body"
|
|
msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:62
|
|
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
|
msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:63
|
|
msgid "Add circles to component body"
|
|
msgstr "Ajouter des cercles au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
|
msgid "Add arcs to component body"
|
|
msgstr "Ajouter des arcs au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:65
|
|
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
|
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:104
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Marqueur ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Non Connection"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
|
msgid "Page Borders"
|
|
msgstr "Bords de Page"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Gerbview Options "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nouveau Item"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
|
|
msgid "Export SVG file"
|
|
msgstr "Export fichier SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
|
|
msgid "Cleaning Options"
|
|
msgstr "Options de Nettoyage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Contrôle DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:120
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Propriétés du texte du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Echange modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Exportation IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59
|
|
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
|
msgstr "Options d'Exportation Vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
|
|
msgid "Footprint Wizards"
|
|
msgstr "Assistants de Création d'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:74
|
|
msgid "PCB Library Tables"
|
|
msgstr "Tables des Librairies PCB:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
|
|
msgid "Position Files:"
|
|
msgstr "Fichier Position des Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Suppression d'Eléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
|
msgid "Set Text Size"
|
|
msgstr "Ajustage Hauteur Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Edition Globale des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Textes et Tracés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
|
|
msgid "Keepout Area Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Zone Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
|
msgstr "Sélection Paire de Couches:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Options Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Marge Masque des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Orientation des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
|
|
msgid "Grid Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
|
|
"This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche/cache le toolbar auxiliaire pour applications micro-ondes\n"
|
|
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
|
|
msgid "Import DXF file"
|
|
msgstr "Importation fichier DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete selected items ?"
|
|
#~ msgstr "OK pour effacer les éléments sélectionnés ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal tracks"
|
|
#~ msgstr " Pistes normales"
|
|
|
|
#~ msgid "Set library path"
|
|
#~ msgstr "Définir le chemin des librairie "
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
|
#~ msgstr "Sauver les changements dans le fichier de configuration du projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Schematic Sheet"
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir Feuille de Schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bitmap image"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une image bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch Text E&ditor"
|
|
#~ msgstr "Lancer l'E&diteur de Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Local File"
|
|
#~ msgstr "&Editer un Fichier Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Library"
|
|
#~ msgstr "Librairie courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo action"
|
|
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties"
|
|
#~ msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in on the module"
|
|
#~ msgstr "Zoom in sur le module"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out on the module"
|
|
#~ msgstr "Zoom out sur le module"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text/comment"
|
|
#~ msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#~ msgid "-- History --"
|
|
#~ msgstr "-- Historique --"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit "
|
|
#~ msgstr "Unité"
|
|
|
|
#~ msgid "Set library preferences"
|
|
#~ msgstr "Préférences pour les librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Schematic Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "&Nouvelle Hiérarchie Schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Schematic Sheet"
|
|
#~ msgstr "&Nouvelle Feuille de Schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "New schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle feuille de schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Tout le Projet Schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "&Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Annotate"
|
|
#~ msgstr "&Annotation"
|
|
|
|
#~ msgid "ER&C"
|
|
#~ msgstr "ER&C"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb (Components to modules)"
|
|
#~ msgstr "CvPcb ( Association Composants/ Modules)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew (PCB editor)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (Editeur de circuits imprimés)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
|
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
|
|
#~ "a B&W picture"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitmap2Component (un outil pour générer un logo à partie d'un bitmap)\n"
|
|
#~ "Crée un composant (pour Eeschema) ou une empreinte (pour Pcbnew) qui "
|
|
#~ "montre un dessin en N&B"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
|
|
#~ msgstr "Pcb calculator, le couteau de l'armée suisse..."
|
|
|
|
#~ msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor"
|
|
#~ msgstr "pl_editor, l'editeur de description de page et de bloc titre"
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new project from a template"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle existant"
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new project"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
|
|
|
|
#~ msgid "&View File"
|
|
#~ msgstr "&Voir Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
#~ msgstr "Examiner, lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default"
|
|
#~ msgstr "&Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "&Favourite"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur PD&F préféré"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Load existing project"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a bus"
|
|
#~ msgstr "Placer un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a no connect flag"
|
|
#~ msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a junction"
|
|
#~ msgstr "Placer une jonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Numéroter les composant en schématique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
|
|
#~ "in component footprint fields"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importer la sélection des modules de CvPcb (le fichier .cmp)\n"
|
|
#~ "dans le champ module des composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Working dir: "
|
|
#~ msgstr "Répertoire de travail: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Project: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Projet: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prêt\n"
|
|
#~ "Répertoire de travail: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Library '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Librairie '%s' non trouvée."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Empreinte '%s' non trouvée en librairie '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB footprint library file '%s' not found in search paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Librairie d'empreintes PCB '%s' non trouvée dans les chemins de recherche."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s not found in any library."
|
|
#~ msgstr "Empreinte %s trouvée dans aucune librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Current Library:"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner la Librairie Courante:"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic export of board shape only IDFv3 format"
|
|
#~ msgstr "Export de la forme du CI seule en format IDFv3"
|
|
|
|
#~ msgid "Project File Error"
|
|
#~ msgstr "Erreur en Fichier Projet"
|
|
|
|
#~ msgid "error writing to file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> is read only"
|
|
#~ msgstr "Librairie <%s> est en lecture seule"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current component is not saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Discard current changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le composant courant n'est pas sauvé.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Perdre les changements en cours ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout file description"
|
|
#~ msgstr "Fichier de description de page"
|
|
|
|
#~ msgid "45"
|
|
#~ msgstr "45"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Angle de rotation pour les modules, pour le menu ou le raccourci Rotate"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library path <%s> does not exist"
|
|
#~ msgstr "le chemin de librairie d'empreintes <%s> n'existe pas"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire <"
|
|
#~ "%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "le répertoire librairie <%s> a des sous-répertoires inattendus"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'"
|
|
#~ msgstr "fichier inattenu <%s> trouvé dans le chemin de librairie '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library <%s> cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "la librairie d'empreintes <%s> ne peut pas être supprimée."
|
|
|
|
#~ msgid "Not a module file"
|
|
#~ msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Module"
|
|
#~ msgstr "Exporter Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Module"
|
|
#~ msgstr "Sauver Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Reference:"
|
|
#~ msgstr "Référence Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Creation"
|
|
#~ msgstr "Création de Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s already exists in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "Module %s déjà existant en librairie '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "No reference, aborted"
|
|
#~ msgstr "Pas de référence, abandon"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint libraries were specified."
|
|
#~ msgstr "Aucune librairie d'empreintes spécifiée."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred attempting to load footprint library '%s':\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
#~ "librairie d'empreintes '%s':\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Files not found:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fichiers non trouvé:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "File load errors:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Erreurs en chargement du fichier:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Li&brary"
|
|
#~ msgstr "Li&brairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred attempting to load footprint library <%s>:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
#~ "librairie d'empreintes <%s>:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the "
|
|
#~ "standard KiCad library search paths. ***\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*** Attention: Impossible de trouver le fichier librairie d'empreintes "
|
|
#~ "\"%s\" dans les chemins de recherche standards de kiCad. **\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any "
|
|
#~ "libraries. ***\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*** Attention: composant '%s' empreinte '%s' non trouvée dans les "
|
|
#~ "librairies. ***\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts are locked"
|
|
#~ msgstr "Les parts sont verrouillées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
#~ "Do not use digits in reference."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n"
|
|
#~ "Ne pas utiliser de chiffres dans la référence."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n"
|
|
#~ "Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
#~ "This is usual for gates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite "
|
|
#~ "De Morgan\n"
|
|
#~ "Ceci est usuel pour les portes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
|
|
#~ "that is important for a power symbol\n"
|
|
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
|
|
#~ "to run Annotate)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n"
|
|
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans "
|
|
#~ "eeschema:\n"
|
|
#~ "- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est "
|
|
#~ "le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n"
|
|
#~ "- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est "
|
|
#~ "créée (pas besoin de lancer l'annotation)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
|
|
#~ "given package\n"
|
|
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
|
|
#~ "in packages to minimize packages count"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des "
|
|
#~ "parts dans un boitier donné.\n"
|
|
#~ "Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n"
|
|
#~ "Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les "
|
|
#~ "parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers."
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pin Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres Globaux des Pins"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search "
|
|
#~ "paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les "
|
|
#~ "chemins de recherche par défaut."
|
|
|
|
#~ msgid "Some files could not be found!"
|
|
#~ msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!"
|
|
|
|
#~ msgid "Some files are invalid!"
|
|
#~ msgstr "Certains fichiers sont invalides!"
|
|
|
|
#~ msgid "&Libraries"
|
|
#~ msgstr "&Librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incapable de trouver ou charger le module %s a partir du chemin librairie "
|
|
#~ "<%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path <%s>"
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver ou charger le module a partir du chemin <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Verrouiller tous les Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Move All Modules"
|
|
#~ msgstr "Déplace tous les Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Move New Modules"
|
|
#~ msgstr "Déplace nouveaux Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient All Modules"
|
|
#~ msgstr "Oriente Tous Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Move modules?"
|
|
#~ msgstr "Déplacer modules ?"
|
|
|
|
#~ msgid "file <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier "
|
|
|
|
#~ msgid "Current Module"
|
|
#~ msgstr "Module courant"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Value"
|
|
#~ msgstr "Valeur courante"
|
|
|
|
#~ msgid "New Module"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Libs modules"
|
|
#~ msgstr "Liste modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "<<"
|
|
#~ msgstr "<<"
|
|
|
|
#~ msgid "Part %s"
|
|
#~ msgstr "Part %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select part to browse"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
|
|
|
|
#~ msgid "Display next part"
|
|
#~ msgstr "Afficher composant suivant"
|
|
|
|
#~ msgid "Part %c"
|
|
#~ msgstr "Composant %c"
|
|
|
|
#~ msgid "General :"
|
|
#~ msgstr "Général :"
|
|
|
|
#~ msgid "As Convert"
|
|
#~ msgstr "A une forme \"convertie\""
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Num"
|
|
#~ msgstr "Montre Numéro de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Inside"
|
|
#~ msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
|
|
|
|
#~ msgid "Skew:"
|
|
#~ msgstr "Décalage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Description:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords:"
|
|
#~ msgstr "Mots Clés:"
|
|
|
|
#~ msgid "DocFileName:"
|
|
#~ msgstr "Fichier de Doc:"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse DocFiles"
|
|
#~ msgstr "Examen Fichiers de Doc"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Options:"
|
|
#~ msgstr "Options du Texte: "
|
|
|
|
#~ msgid "Common to convert"
|
|
#~ msgstr "Commun à converti"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Shape:"
|
|
#~ msgstr "Aspect Texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Justify:"
|
|
#~ msgstr "Justif. Horiz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Justify:"
|
|
#~ msgstr "Justif. Vert:"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du composant librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask current settings:"
|
|
#~ msgstr "Réglages courants pour la couche vernis épargne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
|
#~ msgstr "Abandonner les changements dans schématique courante?"
|
|
|
|
#~ msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aucune librairie nommée <%s> n'a été trouvée dans la table des librairies "
|
|
#~ "d'empreintes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint library table entry <%s> not found."
|
|
#~ msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes <%s> n'existe pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Couper"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear selected cells"
|
|
#~ msgstr "Remettre à 0 les cellules sélectionnées"
|
|
|
|
#~ msgid "Module libraries which are visible for all projects"
|
|
#~ msgstr "Librairies de modules qui sont visibles pour tous les projets"
|
|
|
|
#~ msgid "Module libraries which are visible for curent project only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Librairies de modules qui sont visibles pour le projet en cour uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Building net list:"
|
|
#~ msgstr "Construction de la netliste:"
|
|
|
|
#~ msgid ", connections... "
|
|
#~ msgstr ", connexions... "
|
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
#~ msgstr "fini"
|
|
|
|
#~ msgid ", bus labels..."
|
|
#~ msgstr ", labels de bus..."
|
|
|
|
#~ msgid ", hierarchy..."
|
|
#~ msgstr ", hiérarchie..."
|
|
|
|
#~ msgid "This looks bad"
|
|
#~ msgstr "Cela semble incorrect"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Body Item"
|
|
#~ msgstr "Edit Elément de Dessin"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
|
|
#~ msgstr "Edit Epaisseur de l'élément (Courant)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
|
|
#~ msgstr "Edit Couche de l\"Elément (Courant)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge"
|
|
#~ msgstr "Effacement contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
#~ msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
|
|
|
|
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
#~ msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées."
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
#~ msgstr "Sélectionner la couche sur laquelle le texte doit être mis"
|
|
|
|
#~ msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aucune couche valide sélectionnée pour cet élément, SVP, sélectionnez une "
|
|
#~ "couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Target Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la Mire"
|
|
|
|
#~ msgid "shape +"
|
|
#~ msgstr "Forme +"
|
|
|
|
#~ msgid "shape X"
|
|
#~ msgstr "Forme X"
|
|
|
|
#~ msgid "Target Shape:"
|
|
#~ msgstr "Forme Mire:"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Via"
|
|
#~ msgstr "Place Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Through via"
|
|
#~ msgstr "Via traversante"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind or buried via"
|
|
#~ msgstr "Via enterrée ou aveugle"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Type:"
|
|
#~ msgstr "Via par Défaut:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the current via type.\n"
|
|
#~ "Trough via is the usual selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélection du type de via courant.\n"
|
|
#~ "Via traversante est la sélection usuelle."
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex "
|
|
#~ msgstr "Vertex "
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
|
#~ msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Page Layout Error"
|
|
#~ msgstr "Erreur en ecirure de la description de page"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Dimensions:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add rect"
|
|
#~ msgstr "Ajout rect"
|
|
|
|
#~ msgid "Import poly descr file"
|
|
#~ msgstr "Importer un fichier de description de polygone"
|
|
|
|
#~ msgid "Open polygon descr file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de description de polygone"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne peut pas charger le fichier *.brd en millimètres dans 'Pcbnew "
|
|
#~ "compilé pour deci-mils'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for "
|
|
#~ "deci-mils'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne peut pas charger le fichier librairie en millimètres dans 'Pcbnew "
|
|
#~ "compilé pour deci-mils'"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Display previous page"
|
|
#~ msgstr "Afficher page précédente"
|
|
|
|
#~ msgid "Display next page"
|
|
#~ msgstr "Afficher page suivante"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As...\tCtrl+Shift+S"
|
|
#~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Separator ref/part id:"
|
|
#~ msgstr "Séparateur ref/part id:"
|
|
|
|
#~ msgid "Part first Id:"
|
|
#~ msgstr "Id première part:"
|
|
|
|
#~ msgid "Combo!"
|
|
#~ msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber DCODE files"
|
|
#~ msgstr "Fichiers Gerber DCODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
#~ msgstr "Charger Fichier de DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Charger &DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Load D-Codes definition file"
|
|
#~ msgstr "Charger un fichier de définition de DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Netlist File"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Exporter vers eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Exporter vers Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a footprint file for PcbNew\n"
|
|
#~ "This footprint contains only one footprint: logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Créer un fichier d'empreintes pour Pcbnew\n"
|
|
#~ "Ce fichier contient seulement une empreinte: logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%d (%s) et %s%d%d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Erreur ouverture fichier <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
|
|
#~ msgid "List items:"
|
|
#~ msgstr " Liste éléments: "
|
|
|
|
#~ msgid "Components by reference"
|
|
#~ msgstr "Composants par référence"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
#~ msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by value"
|
|
#~ msgstr "Composants par valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
|
|
#~ msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
|
|
#~ msgstr "Pins de hiérarchie par feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
|
|
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par ref)"
|
|
|
|
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
|
|
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par ref groupées)"
|
|
|
|
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
|
|
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par valeur)"
|
|
|
|
#~ msgid "Output format:"
|
|
#~ msgstr "Format de sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "Tab"
|
|
|
|
#~ msgid ";"
|
|
#~ msgstr ";"
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
#~ msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch list browser"
|
|
#~ msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to list:"
|
|
#~ msgstr "Ajout en liste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Component location"
|
|
#~ msgstr "Position composant"
|
|
|
|
#~ msgid "System Fields:"
|
|
#~ msgstr "Champs Système:"
|
|
|
|
#~ msgid "Users fields:"
|
|
#~ msgstr "Champs utilisateurs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Champ 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Champ 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Champ 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Champ 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Champ 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Champ 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Champ 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Champ 8"
|
|
|
|
#~ msgid "All existing user fields"
|
|
#~ msgstr "Tous les champs utilisateur existants"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Materials"
|
|
#~ msgstr "Liste du Matériel"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
|
#~ msgstr "Modules (Tous): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
#~ msgstr "Modules (filtrés): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
#~ msgstr "Montre la liste complète des modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
#~ msgstr "Coeff. vernis épargne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find component '%s' in footprint assignment file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Composant '%s' non trouvé dans le fichier d'assignement des empreintes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot parse name comment in component section of netlist."
|
|
#~ msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci."
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Inscriptions"
|
|
#~ msgstr "Textes dans Cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
#~ msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
|
#~ "= %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de "
|
|
#~ "feuille ) nombre = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) "
|
|
#~ "nombre = %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "#End labels\n"
|
|
#~ msgstr "#End labels\n"
|
|
|
|
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
|
|
#~ msgstr "#Cmp ( ordre = Référence )"
|
|
|
|
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
|
#~ msgstr "avec sub-composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Item count"
|
|
#~ msgstr "Nbr éléments"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( ordre = Valeur )"
|
|
|
|
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
|
#~ msgstr "#End Cmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "&Sauver Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Eco&2 Layer"
|
|
#~ msgstr "Monter Couche Eco&2"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
#~ msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for smd components.\n"
|
|
#~ "Only components with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
|
|
#~ "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de "
|
|
#~ "position des composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist file <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Netliste <%s> non trouvée"
|
|
|
|
#~ msgid "Using time stamp selection"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la sélection par signature temporelle"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete not locked footprints not found in netlist?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ok pour effacer les empreintes non verrouillées non trouvées en netliste?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Module ref %s, change footprint %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "La libraire <%s> n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s: module %s not found\n"
|
|
#~ msgstr "Composant <%s>: module %s non trouvé\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s: Mismatch! module is %s and netlist said %s\n"
|
|
#~ msgstr "Composant %s: différence! le module est %s et la netliste dit %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s: Pad %s not found"
|
|
#~ msgstr "Module %s: Pad %s non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist error."
|
|
#~ msgstr "Erreur netliste."
|
|
|
|
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
|
#~ msgstr "Quelque empreintes non trouvé en librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
#~ msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints Test"
|
|
#~ msgstr "Test Empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist file not found!"
|
|
#~ msgstr "Fichier netliste non trouvée"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier <%s> ne semble pas être un fichier netliste KiCad valide."
|
|
|
|
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
|
#~ msgstr "Ceci est normal si vous avez ouvert un nouveau fichier netliste"
|
|
|
|
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " <%s> ne semble pas être un fichier lien de composants KiCad valide."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file <%>"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Did not generate new project from template"
|
|
#~ msgstr "Le nouveau projet a partir d'un modèle n'a pas été généré"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Net Names"
|
|
#~ msgstr "Utiliser nom de net"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
|
#~ msgstr "Utiliser numéro de net"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner1"
|
|
#~ msgstr "Interne1"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Back"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Front"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Back"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Front"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Back"
|
|
#~ msgstr "Sérigr_Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Front"
|
|
#~ msgstr "Sérigr_Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back"
|
|
#~ msgstr "Masque_Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Front"
|
|
#~ msgstr "Masque_Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1"
|
|
#~ msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2"
|
|
#~ msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges"
|
|
#~ msgstr "Contours_PCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expecting %s"
|
|
#~ msgstr "Attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected %s"
|
|
#~ msgstr "Inattendu %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Move field"
|
|
#~ msgstr "Déplace champ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in\n"
|
|
#~ "file: <%s>\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre flottant manquant dans le fichier: '%s'\n"
|
|
#~ "ligne: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic"
|
|
#~ msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " de "
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType"
|
|
#~ msgstr "Type Err"
|
|
|
|
#~ msgid " on "
|
|
#~ msgstr " sur "
|
|
|
|
#~ msgid "file %s not found"
|
|
#~ msgstr "fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
|
|
|
|
#~ msgid " (unit %d)"
|
|
#~ msgstr " (unité %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error item %s%s"
|
|
#~ msgstr "Erreur item %s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "name search criteria <"
|
|
#~ msgstr "critère de recherche par nom <"
|
|
|
|
#~ msgid "and "
|
|
#~ msgstr "et "
|
|
|
|
#~ msgid "key search criteria <"
|
|
#~ msgstr "critère de recherche par clé <"
|
|
|
|
#~ msgid "Library "
|
|
#~ msgstr "Librairie "
|
|
|
|
#~ msgid " loaded"
|
|
#~ msgstr " chargé"
|
|
|
|
#~ msgid " error!"
|
|
#~ msgstr " erreur!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prêt\n"
|
|
#~ "Répertoire de travail: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin "
|
|
#~ msgstr "Pin "
|
|
|
|
#~ msgid "Ref "
|
|
#~ msgstr "Ref "
|
|
|
|
#~ msgid "Value "
|
|
#~ msgstr "Valeur "
|
|
|
|
#~ msgid " found"
|
|
#~ msgstr " trouvé "
|
|
|
|
#~ msgid " not found"
|
|
#~ msgstr " non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "\"?"
|
|
#~ msgstr "\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "\"."
|
|
#~ msgstr "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier "
|
|
|
|
#~ msgid " error"
|
|
#~ msgstr " erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "pour la schématique complète?"
|
|
|
|
#~ msgid "on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "pour la feuille courante?"
|
|
|
|
#~ msgid "the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "la schématique entière?"
|
|
|
|
#~ msgid "the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "La feuille courante?"
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
#~ msgid " (alias of "
|
|
#~ msgstr " (alias de "
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file "
|
|
#~ msgstr "Erreur ouverture "
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
#~ msgstr "Fichiers de rétroannotaion KiCad (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#~ msgid "> not found"
|
|
#~ msgstr "> non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "File "
|
|
#~ msgstr "Fichier "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " command is "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " la commande est "
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File "
|
|
#~ msgstr "Fichier de Doc "
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/Buried "
|
|
#~ msgstr "Borgne/Aveugle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro "
|
|
#~ msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via"
|
|
#~ msgstr "Via"
|
|
|
|
#~ msgid "RefP"
|
|
#~ msgstr "RefP"
|
|
|
|
#~ msgid " & int"
|
|
#~ msgstr " & int"
|
|
|
|
#~ msgid "Smd"
|
|
#~ msgstr "Smd"
|
|
|
|
#~ msgid "all copper layers"
|
|
#~ msgstr "Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "???"
|
|
#~ msgstr "???"
|
|
|
|
#~ msgid "DIMENSION"
|
|
#~ msgstr "DIMENSION"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layer "
|
|
#~ msgstr "Effacer Couche"
|
|
|
|
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** PCB NON DEFINI **"
|
|
|
|
#~ msgid "??? Via"
|
|
#~ msgstr "??? Via"
|
|
|
|
#~ msgid " on layer "
|
|
#~ msgstr " sur couche "
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Library as Other"
|
|
#~ msgstr "Sauver la Librairie Courante sous un autre nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Création fichier rapport %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " file <"
|
|
#~ msgstr " Fichier <"
|
|
|
|
#~ msgid "> was not found."
|
|
#~ msgstr "> non trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "TDB"
|
|
#~ msgstr "TDB"
|
|
|
|
#~ msgid "TBD"
|
|
#~ msgstr "TBD"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Justification:"
|
|
#~ msgstr "Justification du Texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size(\")"
|
|
#~ msgstr "Taille(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
|
#~ msgstr "Polyligne Graphique avec %d Points"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline Wire with %d Points"
|
|
#~ msgstr "Fil PolyLigne avec %d Points"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline Bus with %d Points"
|
|
#~ msgstr "Bus Polyligne avec %d Points"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
|
|
#~ msgstr "Polyligne sur Couche Inconnue avec %d Points"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientation du Module"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Cu"
|
|
#~ msgstr "Dessus.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner1.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne1.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner2.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne2.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner3.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne3.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner4.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne4.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner5.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne5.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner6.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne6.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner7.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne7.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner8.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne8.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner9.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne9.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner10.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne10.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner11.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne11.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner12.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne12.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner13.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne13.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner14.Cu"
|
|
#~ msgstr "Interne14.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Cu"
|
|
#~ msgstr "Dessous.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Adhes"
|
|
#~ msgstr "Dessous.Adhes"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Adhes"
|
|
#~ msgstr "Dessus.Adhes"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Paste"
|
|
#~ msgstr "Dessous.Pate"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Paste"
|
|
#~ msgstr "Dessus.Pate"
|
|
|
|
#~ msgid "B.SilkS"
|
|
#~ msgstr "Dessous.SilkS"
|
|
|
|
#~ msgid "F.SilkS"
|
|
#~ msgstr "Dessus.SilkS"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Mask"
|
|
#~ msgstr "Dessous.Masque"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Mask"
|
|
#~ msgstr "Dessus.Masque"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwgs.User"
|
|
#~ msgstr "Dessin.User"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmts.User"
|
|
#~ msgstr "Cmts.User"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1.User"
|
|
#~ msgstr "Eco1.User"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2.User"
|
|
#~ msgstr "Eco2.User"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
|
#~ msgstr "Contours.Ci"
|
|
|
|
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Le texte est la VALEUR!"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Module"
|
|
#~ msgstr "Autoroute Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
#~ msgstr "Edition globale de Pistes et Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Zone Params"
|
|
#~ msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Pad"
|
|
#~ msgstr "Autoroute Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Net"
|
|
#~ msgstr "Autoroute Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Problem!"
|
|
#~ msgstr "Problème d'imprimante"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Champs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Attributs:"
|
|
#~ msgstr "Attributs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Masks clearances local values:"
|
|
#~ msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
#~ msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales"
|
|
|
|
#~ msgid "All pads nets clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation pour tous les pads"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Scale and Pos"
|
|
#~ msgstr "Echelle et Position 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "All pads nets clearance:"
|
|
#~ msgstr "Isolation pour tous les pads:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Auto Place"
|
|
#~ msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Move et Place Automatiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Prms"
|
|
#~ msgstr "Editer Paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Page Size:"
|
|
#~ msgstr "Format de la feuille:"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL Options:"
|
|
#~ msgstr "Options HPGL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Origin:"
|
|
#~ msgstr "Origine des Coord de Tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "General options"
|
|
#~ msgstr "Options générales:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot options:"
|
|
#~ msgstr "Options de tracé:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot mode"
|
|
#~ msgstr "Mode de tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot frame ref"
|
|
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot All"
|
|
#~ msgstr "Tout Tracer"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Pan"
|
|
#~ msgstr "Pan"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom off center"
|
|
#~ msgstr "Centrage sur zoom désactivé"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable middle mouse button panning"
|
|
#~ msgstr "Active le \"&panning\" par le bouton du milieu de la souris"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle mouse button panning limited"
|
|
#~ msgstr "Pan par le bouton du milieu limité"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic &panning"
|
|
#~ msgstr "Active le \"&panning\" automatique"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads:"
|
|
#~ msgstr "Pastilles:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pan:"
|
|
#~ msgstr "Pan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle Button PAN Enabled"
|
|
#~ msgstr "PAN par Bouton Milieu Activé"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle Button PAN Limited"
|
|
#~ msgstr "PAN par Bouton Milieu Limité"
|
|
|
|
#~ msgid "No Display"
|
|
#~ msgstr "Pas d'affichage"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Lignes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots:"
|
|
#~ msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Polygones:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc ON"
|
|
#~ msgstr "Drc ACTIVE"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
|
#~ msgstr "Auto Supp. Pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Segments 45° seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto PAN"
|
|
#~ msgstr "Auto PAN"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones"
|
|
#~ msgstr "Effacer Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Texts"
|
|
#~ msgstr "Effacer Textes"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawings"
|
|
#~ msgstr "Effacement éléments de tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules"
|
|
#~ msgstr "Effacement des Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks"
|
|
#~ msgstr "Effacer Pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Effacer Marqueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Dim Grille utilisteur"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size Units"
|
|
#~ msgstr "Unités taille Grille"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size X"
|
|
#~ msgstr "Grille perso dim X"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
|
#~ msgstr "Grille perso dim Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid origin Y:"
|
|
#~ msgstr "Origine grille Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Grid 1:"
|
|
#~ msgstr "Grille rapide 1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Grid 2:"
|
|
#~ msgstr "Grille rapide 2:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify other fields"
|
|
#~ msgstr "Modifier autres champs"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtre de Modules:"
|
|
|
|
#~ msgid "General settings"
|
|
#~ msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Origine Grille et Dim Grille Utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Module Fields Edition"
|
|
#~ msgstr "Edition Globale des Champs de Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhesive Cmp"
|
|
#~ msgstr "Adhesive Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhesive Copper"
|
|
#~ msgstr "Adhesive Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
#~ msgstr "Sérigr Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft layer"
|
|
#~ msgstr "Couche dessin"
|
|
|
|
#~ msgid "&Backannotate"
|
|
#~ msgstr "Rétro Annotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on copper layer"
|
|
#~ msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
#~ msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le composant a été modifié\n"
|
|
#~ "Perdre les changements"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier de rétroannotation <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill "
|
|
#~ "the footprint field of components)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema "
|
|
#~ "pour remplir le champ module des composants)"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#~ msgid "%S"
|
|
#~ msgstr "%S"
|
|
|
|
#~ msgid "%P"
|
|
#~ msgstr "%P"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete module?"
|
|
#~ msgstr "Effacer Module?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename directory"
|
|
#~ msgstr "&Renommer répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename directory"
|
|
#~ msgstr "Renommer répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the File"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to move file ... "
|
|
#~ msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
|
|
|
|
#~ msgid "Recovery file "
|
|
#~ msgstr "Fichier de secours "
|
|
|
|
#~ msgid " not found."
|
|
#~ msgstr " non trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "No modules in NetList"
|
|
#~ msgstr "Pas de modules en Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Format"
|
|
#~ msgstr "Format Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find file plug in for file format '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ne peut trouver le fichier plug in por le format de fichier '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "On Die"
|
|
#~ msgstr "Dans Boitier"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Macros"
|
|
#~ msgstr "Macros"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie ancien format '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint "
|
|
#~ msgstr "Empreinte: "
|
|
|
|
#~ msgid "Erc File Report:"
|
|
#~ msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "> %-28.28s %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find part "
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver le composant "
|
|
|
|
#~ msgid " in library"
|
|
#~ msgstr " en librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Part per line"
|
|
#~ msgstr "Une ligne par valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to add:"
|
|
#~ msgstr "Champs à ajouter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> not found."
|
|
#~ msgstr "Librairie <%s> non trouvée."
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> already exists."
|
|
#~ msgstr "La librairie <%s> existe déjà"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Footprint Library As"
|
|
#~ msgstr "Sauver la Librairie d'Empreintes Sous"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library type '%s' saved to <%s> as s-expression"
|
|
#~ msgstr "Libraryd'empreintes type '%s' sauvée sous <%s> format s-expression"
|
|
|
|
#~ msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie de composants <%s> n'existe pas et ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Library In S-Expression Format"
|
|
#~ msgstr "Sauver Librairie en Format S-Expression"
|
|
|
|
#~ msgid "Save currently loaded legacy library as an s-expression library."
|
|
#~ msgstr "Suaver la librairie courante sous format S-expression."
|
|
|
|
#~ msgid "Global dimensions preferences"
|
|
#~ msgstr "Préférences générales de dimensions"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
#~ msgstr "Editer les préférences de dimension"
|
|
|
|
#~ msgid "Default linewidth"
|
|
#~ msgstr "Epaisseur ligne par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
|
|
#~ msgstr "Vitesse plume ( cm/s :)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
|
|
#~ msgstr "Vitesse plume HPGL limitée!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot save footprint library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ne peut sauver le fichier librairie d'empreintes '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
#~ msgstr "Sélection 1 parmi %d librairies."
|
|
|
|
#~ msgid "Load from Li&brary"
|
|
#~ msgstr "Chargerà partir d'une Li&brairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from &Current Board"
|
|
#~ msgstr "Charger à partir du &C.I. Actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "** undefined layer **"
|
|
#~ msgstr "** couche indéfinie **"
|
|
|
|
#~ msgid "2:3"
|
|
#~ msgstr "2:3"
|
|
|
|
#~ msgid "2:4"
|
|
#~ msgstr "2:4"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
#~ msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
#~ msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
#~ msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
#~ msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (DXF)"
|
|
#~ msgstr "Plan de perçage (DXF)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (SVG)"
|
|
#~ msgstr "Plan de perçage (SVG)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Map:"
|
|
#~ msgstr "Plan de Perçage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill File"
|
|
#~ msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create drill file %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de perçage %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill Plot File"
|
|
#~ msgstr "Sauver Plan de Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n"
|
|
#~ "Plot will use circle shape for some drill values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par "
|
|
#~ "diamètre)\n"
|
|
#~ "Le tracé utilisera des cercles pour quelques valeurs "
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report"
|
|
#~ msgstr "Rapport de perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Report:"
|
|
#~ msgstr "Rapport de perçage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a plain text report"
|
|
#~ msgstr "Créer un fichier rapport format texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Help file %s not found."
|
|
#~ msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "Affichage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create SVG file"
|
|
#~ msgstr "Créer Fichier SVG"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"reference\" text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
|
|
#~ " %s's \"référence\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
|
|
#~ " %s's \"texte module\" de %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Print SV&G"
|
|
#~ msgstr "Impression SV&G"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Selected"
|
|
#~ msgstr "Imprimer la Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Board"
|
|
#~ msgstr "Imprimer le C.I."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Sheet:"
|
|
#~ msgstr "Plan de perçage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: %s "
|
|
#~ msgstr "Trace: %s "
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Vitesse de la plume ( cm/s )"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Number"
|
|
#~ msgstr "Numéro de plume"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &PostScript"
|
|
#~ msgstr "Tracé &Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot PDF"
|
|
#~ msgstr "Tracé PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format"
|
|
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &HPGL"
|
|
#~ msgstr "Tracé &HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &SVG"
|
|
#~ msgstr "Tracé &SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &DXF"
|
|
#~ msgstr "Tracé &DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "B/W"
|
|
#~ msgstr "N/B"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Mode:"
|
|
#~ msgstr "Mode de Tracé:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print page references"
|
|
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages :"
|
|
#~ msgstr "Messages :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen control:"
|
|
#~ msgstr "Contrôle plume"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
#~ msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
|
|
|
|
#~ msgid "Page offset:"
|
|
#~ msgstr "Offset page:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset X"
|
|
#~ msgstr "Offset de tracé X"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset Y"
|
|
#~ msgstr "Offset de tracé Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pen Size"
|
|
#~ msgstr "Dimension Plume par Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Frame Ref"
|
|
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Print All"
|
|
#~ msgstr "Imprimer Tout"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "Tracé DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "Tracé HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot PostScript"
|
|
#~ msgstr "Tracé Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean vias"
|
|
#~ msgstr "Nettoyage vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnect pads"
|
|
#~ msgstr "Reconnecter pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge track segments"
|
|
#~ msgstr "Compacter segments de piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleanup finished"
|
|
#~ msgstr "Nettoyage terminé"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to pads"
|
|
#~ msgstr "Connecter aux pads"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
|
|
#~ "pad or via center"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou "
|
|
#~ "une via, au centre du pad ou de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur en création du fichier %s: impossible de créer un fichier "
|
|
#~ "temporaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen width mini"
|
|
#~ msgstr "Epaiss plume mini"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
#~ msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Display"
|
|
#~ msgstr "3&D Visu"
|
|
|
|
#~ msgid "No Pads"
|
|
#~ msgstr "Pas de Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Type:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Fill Options:"
|
|
#~ msgstr "Options Remplissage Zone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use polygons"
|
|
#~ msgstr "Utiliser des polygones"
|
|
|
|
#~ msgid "Use segments"
|
|
#~ msgstr "Utiliser des segments"
|
|
|
|
#~ msgid "Filling Mode:"
|
|
#~ msgstr "Mode de Remplissage:"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD INDEX"
|
|
#~ msgstr "BAD INDEX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\" "
|
|
#~ msgstr "Type via inconnu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Itération"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> Not Found"
|
|
#~ msgstr "<%s> Non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Item to find:"
|
|
#~ msgstr "Elément à chercher:"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Next Marker"
|
|
#~ msgstr "Marqueur Suivant"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
|
#~ msgstr "Réinitialise la Taille des &Références des Modules"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fields :"
|
|
#~ msgstr "Champs:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les références des "
|
|
#~ "modules aux valeurs courantes par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Doc"
|
|
#~ msgstr "Copie Doc"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
#~ msgstr "Wiki sur Sourceforge avec beaucoup d'information"
|
|
|
|
#~ msgid "library '%s' has a duplicate footprint named '%s'"
|
|
#~ msgstr "La librairie '%s' a un nom d'empreinte dupliqué ('%s')"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce fichier a été créé par une version plus récente de Pcbnew et peut être "
|
|
#~ "incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
#~ msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur lecture PcbPlotParams de %s:\n"
|
|
#~ "%s "
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Lib: %s"
|
|
#~ msgstr "Examen Lib: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
|
|
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie de modules KiCad PCB valide."
|
|
|
|
#~ msgid "Module <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Module <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown pad shape"
|
|
#~ msgstr "Forme pad inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Module [%s] non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create library back up file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier backup <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temporary library file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire <%s> "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module exists\n"
|
|
#~ " Line: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Module existe\n"
|
|
#~ " Ligne: "
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
|
|
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide."
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s not found"
|
|
#~ msgstr "Module %s non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New File"
|
|
#~ msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to delete block ?"
|
|
#~ msgstr "Ok pour effacer le bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "%3.3f mm"
|
|
#~ msgstr "%3.3f mm"
|
|
|
|
#~ msgid " (file cannot be opened)"
|
|
#~ msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
|
|
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide."
|
|
|
|
#~ msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
#~ msgstr "(Fin de fichier inattendue)"
|
|
|
|
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
|
|
#~ msgstr "***Mauvaise Unité Interne ***"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Axis On/Off"
|
|
#~ msgstr "Axes 3D On/Off"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
#~ msgstr "Modules 3D On/Off"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
#~ msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Couche ECO1 On/Off"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Couche ECO2 On/Off"
|
|
|
|
#~ msgid "A4"
|
|
#~ msgstr "A4"
|
|
|
|
#~ msgid "A3"
|
|
#~ msgstr "A3"
|
|
|
|
#~ msgid "A2"
|
|
#~ msgstr "A2"
|
|
|
|
#~ msgid "A1"
|
|
#~ msgstr "A1"
|
|
|
|
#~ msgid "A0"
|
|
#~ msgstr "A0"
|
|
|
|
#~ msgid "B"
|
|
#~ msgstr "B"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "E"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical"
|
|
#~ msgstr "Technique"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Geometry"
|
|
#~ msgstr "Géométrie du Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill X"
|
|
#~ msgstr "Perçage X"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Y"
|
|
#~ msgstr "Perçage Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape size X"
|
|
#~ msgstr "Forme dim. X"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape size Y"
|
|
#~ msgstr "Forme dim. Y"
|
|
|
|
#~ msgid ">"
|
|
#~ msgstr ">"
|
|
|
|
#~ msgid "^"
|
|
#~ msgstr "^"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 0"
|
|
#~ msgstr "Rot 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Length die"
|
|
#~ msgstr "Longueur sur chip"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Shape"
|
|
#~ msgstr "Forme Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient"
|
|
#~ msgstr "Orient. Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Back layer"
|
|
#~ msgstr "Back layer"
|
|
|
|
#~ msgid "All copper layers"
|
|
#~ msgstr "Toutes couches cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper layers"
|
|
#~ msgstr "Aucune couche cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
|
#~ msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Component files (."
|
|
#~ msgstr "Fichiers de composant (."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
#~ msgstr "Fichiers modules KiCad (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#~ msgid "Side Select"
|
|
#~ msgstr "Sélection Côté"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Num :"
|
|
#~ msgstr "Num Pad :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Net Name :"
|
|
#~ msgstr "NetName Pad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos X"
|
|
#~ msgstr "Pad pos X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos Y"
|
|
#~ msgstr "Pad pos Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill X"
|
|
#~ msgstr "Perçage pad X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill Y"
|
|
#~ msgstr "Perçage pad Y"
|
|
|
|
#~ msgid "All Copper Layers"
|
|
#~ msgstr "Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Trcak 10"
|
|
#~ msgstr "Piste 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Via9"
|
|
#~ msgstr "Via 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Via10"
|
|
#~ msgstr "Via 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Via11"
|
|
#~ msgstr "Via 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
#~ msgstr "Fichiers rapport de perçage (*.rpt)*.rpt"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill files (.drl)"
|
|
#~ msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)"
|
|
|
|
#~ msgid "Module position files created\n"
|
|
#~ msgstr "Fichier position des modules créé\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Module count"
|
|
#~ msgstr "Nb Modules"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Position X"
|
|
#~ msgstr "Start Point X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Position Y"
|
|
#~ msgstr "Start Point Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Epaiss"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Net and Component List"
|
|
#~ msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create net list file"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
#~ msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
|
|
|
|
#~ msgid " (\")"
|
|
#~ msgstr " (\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " for current design rules!\n"
|
|
#~ msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
#~ msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library browser"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur des librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Library editor"
|
|
#~ msgstr "Editeur de librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate bill of materials"
|
|
#~ msgstr "Générer la liste du matériel"
|
|
|
|
#~ msgid "File <"
|
|
#~ msgstr "Fichier <"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
|
|
#~ msgstr " Formats NetListe: Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Save net list and footprint files"
|
|
#~ msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
#~ msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
|
|
#~ msgstr "Au sujet de CvPcb, schématique vers pcb interface"
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size X: "
|
|
#~ msgstr "Format libre dim X: "
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size Y: "
|
|
#~ msgstr "Format libre dim Y: "
|
|
|
|
#~ msgid "Size A1"
|
|
#~ msgstr "Format A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A0"
|
|
#~ msgstr "Format A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Size D"
|
|
#~ msgstr "Format D"
|
|
|
|
#~ msgid "Size E"
|
|
#~ msgstr "Format E"
|
|
|
|
#~ msgid "User size"
|
|
#~ msgstr "Format libre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "catch"
|
|
#~ msgstr "Hachuré"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Child item "
|
|
#~ msgstr "Chercher Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
#~ msgstr "Option usuelle = OFF quand les parts ne sont pas verrouillées"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
#~ msgstr "Option usuelle = ON quand les parts sont verrouillées"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Ajout Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Power"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Alims"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet"
|
|
#~ msgstr "Ajout de Feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus"
|
|
#~ msgstr "Addition de Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Fils"
|
|
|
|
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
|
|
#~ msgstr "Ajout de symbole de \"non connexion\""
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb calculator"
|
|
#~ msgstr "Pcb Calculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic"
|
|
#~ msgstr "Pcb Graphic"
|
|
|
|
#~ msgid "Target"
|
|
#~ msgstr "Mire"
|
|
|
|
#~ msgid "size"
|
|
#~ msgstr "dimension"
|
|
|
|
#~ msgid ") of "
|
|
#~ msgstr ") de "
|
|
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Redo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Sauver sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Page settings"
|
|
#~ msgstr "Réglage page"
|
|
|
|
#~ msgid "P&age Settings"
|
|
#~ msgstr "&Ajustage Page"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "Imp&rimer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "Imprime&r\tCtrl+P"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Sharing"
|
|
#~ msgstr "Partage Pin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all &parts in package"
|
|
#~ msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create library back up file <"
|
|
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temporary library file <"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire < "
|
|
|
|
#~ msgid "Component "
|
|
#~ msgstr "Composant "
|
|
|
|
#~ msgid " replaced in "
|
|
#~ msgstr " remplacé dans "
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr " ajouté dans "
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences..."
|
|
#~ msgstr "&Préférences..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew handbook"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Feuille/ ( Racine)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
|
|
#~ msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a Library file"
|
|
#~ msgstr "%s n'est pas un fichier Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBNew"
|
|
#~ msgstr "&Au sujet de PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Quitter PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Lancer PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flags"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ttop"
|
|
#~ msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
|
#~ msgstr "Erreur DRC, annulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Entrée de bus (fil vers bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Entrée de bus (bus vers bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Feuille Hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current hotkey list:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liste des Hotkeys courantes:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "touche: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Librairie existante "
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
|
|
#~ msgstr "Editeur de modules (pas de librairie active) "
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Préférences..."
|
|
|
|
#~ msgid "unamed"
|
|
#~ msgstr "non nommé"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit CvPCB"
|
|
#~ msgstr "Quitter CvPCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Length"
|
|
#~ msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Len on Board"
|
|
#~ msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full Track Len"
|
|
#~ msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "on pcb"
|
|
#~ msgstr "sur pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "on die"
|
|
#~ msgstr "dans C.I."
|
|
|
|
#~ msgid "Component layer"
|
|
#~ msgstr "Couche composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer"
|
|
#~ msgstr "Couches Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project Settings"
|
|
#~ msgstr "Sauver Options Projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Lib:"
|
|
#~ msgstr "Librairie Active:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Module en Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "Exporter Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Check"
|
|
#~ msgstr "Test module"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
|
|
|
|
#~ msgid "Create error "
|
|
#~ msgstr "Erreur en création "
|
|
|
|
#~ msgid "Text content:"
|
|
#~ msgstr "Texte :"
|
|
|
|
#~ msgid "P&age settings"
|
|
#~ msgstr "Ajustage Page"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read or update the netlist"
|
|
#~ msgstr "Lire Netliste Courante"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library &browser"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur des librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
#~ msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Au Sujet de"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Postsript"
|
|
#~ msgstr "Tracé Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Manque:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Liste équipots"
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "Liste D-Codes"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Options:"
|
|
#~ msgstr "Options Micro Vias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
#~ msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configuration"
|
|
#~ msgstr "&Configuration"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheets"
|
|
#~ msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Sheet Label %s"
|
|
#~ msgstr "Label Hiérarchique de Feuille %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "Pas de champ à déplacer"
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Référence composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Component value"
|
|
#~ msgstr "Valeur composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Charger Fichier d'échange"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Génération de la netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Line "
|
|
#~ msgstr "Ligne Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire "
|
|
#~ msgstr "Fil "
|
|
|
|
#~ msgid "Bus "
|
|
#~ msgstr "Bus "
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline Bus "
|
|
#~ msgstr "PolyLigne Bus "
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Cu"
|
|
#~ msgstr "Afficher toutes couches cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Cu"
|
|
#~ msgstr "Cacher Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Pas de champ à éditer"
|
|
|
|
#~ msgid "Field: "
|
|
#~ msgstr "Champ: "
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
|
|
|
|
#~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
|
|
#~ msgstr "Ajout Symboles de \"Non Connexion\""
|
|
|
|
#~ msgid "Find D-codes"
|
|
#~ msgstr "Chercher DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an "
|
|
#~ "existing layer to load any new layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GerbView accepte seulement %d couches au maximum. Vous devez effacer une "
|
|
#~ "couche existante avant de charger une nouvelle couche."
|
|
|
|
#~ msgid "Not yet available..."
|
|
#~ msgstr "non encore disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialogue Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "EESchema Tracé HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot PS"
|
|
#~ msgstr "EESchema Tracé PS"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "EESchema Tracé DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class"
|
|
#~ msgstr "Classe d'Equipot"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
#~ msgstr "Valeur isolation NetClass courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
|
#~ msgstr "Nom de la NetClass courante"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass: "
|
|
#~ msgstr "NetClass: "
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
#~ msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#~ msgid "&File Ext"
|
|
#~ msgstr "Ext. &Fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Set files extensions"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Setup"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Options"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GerbView Project File"
|
|
#~ msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Sauver config..."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "D code File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names:"
|
|
#~ msgstr "Nom Equipots:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net"
|
|
#~ msgstr "No Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic"
|
|
#~ msgstr "Addition éléments graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Addition de Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajout de cotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Highlight"
|
|
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.1f"
|
|
#~ msgstr "Grille %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Grille %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %f"
|
|
#~ msgstr "Grille %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pads en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Naviguer dans Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Ajout Conn. hiérar."
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s pin %s : Nets Différents"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Setup:"
|
|
#~ msgstr "Options Zone:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
|
|
#~ "Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
|
|
#~ "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments "
|
|
#~ "sont préférable"
|
|
|
|
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "32 segments / 360 deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs Approximation:"
|
|
#~ msgstr "Approximations des arcs:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
#~ "32 segment give a better quality"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de "
|
|
#~ "remplissage\n"
|
|
#~ "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
|
|
#~ "32 segments donnent une meilleure qualité"
|
|
|
|
#~ msgid "Include pads"
|
|
#~ msgstr "Inclure pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads"
|
|
#~ msgstr "Exclure pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad in Zone:"
|
|
#~ msgstr "Pad en Zone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad Size"
|
|
#~ msgstr "Taille AntiPad"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
|
#~ msgstr "Définit l'espace autour du pad"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V et 45 deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Direction contours zone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Contour hachuré"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearance"
|
|
#~ msgstr "Aspect des Contours"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
#~ "- Single line\n"
|
|
#~ "- Short hatching\n"
|
|
#~ "- Full zone area hatched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
|
|
#~ "- Ligne simple\n"
|
|
#~ "- Hachures courtes\n"
|
|
#~ "- Hachures sur toute la surface"
|
|
|
|
#~ msgid "Others Options:"
|
|
#~ msgstr "Autres Options:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearance value"
|
|
#~ msgstr "Valeur isolation zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets Display Options:"
|
|
#~ msgstr "Options d'Affichage des Nets"
|
|
|
|
#~ msgid "Net list options:"
|
|
#~ msgstr "Options de listage des nets:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
|
#~ "By alphabetic order\n"
|
|
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
|
|
#~ "Par ordre alphabétique\n"
|
|
#~ "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
|
|
#~ msgstr "Filtre: Nest Cachés"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
|
|
#~ msgstr "Filtre: Nets Autorisés"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
#~ msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
|
#~ "min zone thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur :\n"
|
|
#~ "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins "
|
|
#~ "thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Zones Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Remplissage de Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Force A4 paper size"
|
|
#~ msgstr "Force page A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript A4"
|
|
#~ msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Settings"
|
|
#~ msgstr "Sauver Options"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
#~ msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default\n"
|
|
#~ "linewidth"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Epaiss. ligne\n"
|
|
#~ "défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "S-expression string has newline"
|
|
#~ msgstr "S-expression string has newline"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
#~ msgstr "Exclure couche contours PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot module value"
|
|
#~ msgstr "Tracer valeur module"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plot invisible texts"
|
|
#~ msgstr "Force tracé textes invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole Options"
|
|
#~ msgstr "Options des Trous"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "Echelle 1,5"
|
|
|
|
#~ msgid "DXF export"
|
|
#~ msgstr "Export DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot negative"
|
|
#~ msgstr "Tracé en Négatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias on mask"
|
|
#~ msgstr "Vias sur masque"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pen Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimension Plume par Défaut:"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust:"
|
|
#~ msgstr "Ajustage Echelle X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
|
|
#~ msgstr "Ajustage Echelle Y:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Créer Archive zippée <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Echelle"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Ajustage Echelle X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Ajustage Echelle Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Sauver Options"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Compresse fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Field:"
|
|
#~ msgstr "Champ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Component field text"
|
|
#~ msgstr "Champ de Composant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette "
|
|
#~ "page seront remplacées)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la "
|
|
#~ "feuille active, si c'est possible) ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
|
#~ "sheet data)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement "
|
|
#~ "supprimer les données courantes)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
|
#~ "cannot be undone.\n"
|
|
#~ "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et "
|
|
#~ "ne pourra être annulée.\n"
|
|
#~ "Ok pour renommer?"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol|number"
|
|
#~ msgstr "symbole|nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Glabel"
|
|
#~ msgstr "Change en Label Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr "( Unité %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort components by X position and use sheet &number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trier les composants par position X et utiliser le &numéro de feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort components by Y position and use &sheet number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trier les composants par position Y et utiliser le numéro de &feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort components by &value"
|
|
#~ msgstr "Trier composants par &valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "at offset"
|
|
#~ msgstr "à l'offset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MyLabel"
|
|
#~ msgstr "Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
|
|
#~ msgstr "Epaisseur des lignes graphiques, taille des textes et autres"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Sauver Fichier Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
|
#~ msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Dcode items"
|
|
#~ msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Hole Opt"
|
|
#~ msgstr "Options Perçage Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "PS Options:"
|
|
#~ msgstr "Options PS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Grand"
|
|
|
|
#~ msgid "GlobLabel"
|
|
#~ msgstr "Lab Global"
|
|
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "Non Conn"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Body Bg"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "Num Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "Nom Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheetfile"
|
|
#~ msgstr "Fichier feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetName"
|
|
#~ msgstr "Nom feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
#~ msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheets"
|
|
#~ msgstr "Feuilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "Marqueur ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Autre"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Text properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Texte PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Delete"
|
|
#~ msgstr "Effacements Globaux"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt size:"
|
|
#~ msgstr "Taille du te&xte:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text size:"
|
|
#~ msgstr "&Taille du texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "TextMod properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
#~ msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
|
|
|
|
#~ msgid "ViaDef"
|
|
#~ msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Nettoyage segments nulls"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Fusion des Segments:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge: "
|
|
#~ msgstr "Fusionner: "
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control:"
|
|
#~ msgstr "Contrôle DRC:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "NetCtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Centre"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Pastilles: "
|
|
|
|
#~ msgid "Max"
|
|
#~ msgstr "Max"
|
|
|
|
#~ msgid "Segm"
|
|
#~ msgstr "Segm"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Statique"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts per component"
|
|
#~ msgstr "Parts par composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw options"
|
|
#~ msgstr "Options de Tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Number"
|
|
#~ msgstr "Montrer Numéro de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
|
#~ msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Properties:"
|
|
#~ msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#~ msgid "TriState"
|
|
#~ msgstr "3 états"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Ligne ou polygone graphique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même "
|
|
#~ "nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Erreur: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "&Effacer Couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajouter des zones remplies sur les couches cuivre ou les couches "
|
|
#~ "techniques"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics"
|
|
#~ msgstr "Eléments Graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Place origin point for the grid"
|
|
#~ msgstr "Définir le point origine pour la grille"
|
|
|
|
#~ msgid "New component"
|
|
#~ msgstr "Nouveau composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name / Value:"
|
|
#~ msgstr "Nom / Valeur du Composant:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être vide. Annulé"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
|
|
#~ "alias list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n"
|
|
#~ "SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des "
|
|
#~ "alias."
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Epaiss plume (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
|
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Arc %.1f deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text "
|
|
#~ msgstr "Déplacer Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Editer Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text "
|
|
#~ msgstr "Rot. Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Supprimer Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Supprimer Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Déplace Champ"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Image rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotation Image"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> déjà existant et a une racine <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
|
|
#~ msgstr "Conflit en librairie <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
#~ msgstr "et apparait sur la liste d'alias du composant courant <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Tous les anciens alias vont être supprimés. Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block"
|
|
#~ msgstr "Miroir Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "format: 2.3"
|
|
#~ msgstr "Format 2.3"
|
|
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "Format 3.4"
|
|
|
|
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
#~ msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Layers As..."
|
|
#~ msgstr "Sauver Couches sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers as.."
|
|
#~ msgstr "Sauver couches courantes sous.."
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options"
|
|
#~ msgstr " Sélection options générales"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
|
|
|
|
#~ msgid "New world"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle photo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing Layer"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir couche existante"
|
|
|
|
#~ msgid "Undelete"
|
|
#~ msgstr "Annulation du dernier effacement"
|
|
|
|
#~ msgid "Print world"
|
|
#~ msgstr "Imprimer photo"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "Options d'Affichage"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad delta size: X or Y value must be NULL"
|
|
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour delta de pad: perçageX ou Y doit être null"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape delta Y"
|
|
#~ msgstr "Forme delta Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s is locked"
|
|
#~ msgstr "Le module %s est verrouillé"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Keys"
|
|
#~ msgstr "Sauver Cles"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo changes"
|
|
#~ msgstr "Undo changes"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed keys:\n"
|
|
#~ msgstr "Touches autorisées:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Impossible de lire "
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Relire Fichiers Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
#~ msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory"
|
|
#~ msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de "
|
|
#~ "config des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad template directory"
|
|
#~ msgstr "kicad/template répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de "
|
|
#~ "config des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNew pdf manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation pdf de PCPnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Imprimer C.I."
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Export"
|
|
#~ msgstr "Export Généric"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
#~ msgstr "Fichier Liste du Matériel (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library or module"
|
|
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie ou composant"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save module"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap2Component (Bitmap converter to create logos)"
|
|
#~ msgstr "Bitmap2Component (Convertisseur de Bitmaps pour créer des logos)"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
|
#~ msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Longueur (pouces):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Longueur (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (pouce):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr "Gap (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Gap (inch):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
#~ msgstr "Nbr segm = %d, longueur = "
|
|
|
|
#~ msgid "O&rietation"
|
|
#~ msgstr "O&rientation"
|
|
|
|
#~ msgid "??"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#~ msgid "centimeters"
|
|
#~ msgstr "centimètres"
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
#~ msgstr "cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the component"
|
|
#~ msgstr "Placer le Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the power port"
|
|
#~ msgstr "Placer le Symbole Power"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Place fil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique "
|
|
#~ "de la feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text for comment"
|
|
#~ msgstr "Placer textes graphiques en commentaire."
|
|
|
|
#~ msgid "field's name"
|
|
#~ msgstr "nom de champ"
|
|
|
|
#~ msgid "field's value"
|
|
#~ msgstr "valeur du champ"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field number defined"
|
|
#~ msgstr "numéro de champ défini invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "non nommé"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
|
#~ msgstr "Ne peut incrémenter numéro de couche, compte maxi atteint"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "absolu"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXCELLON est minimal"
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "COTATION"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Selection:"
|
|
#~ msgstr "Sélection de la netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Features"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Composant"
|
|
|
|
#~ msgid " Symbol Text Size "
|
|
#~ msgstr "Taille du Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts Count"
|
|
#~ msgstr "Nb Parts"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Distance"
|
|
#~ msgstr "Distance entre Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Features"
|
|
#~ msgstr "Propriétés des Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pin Format"
|
|
#~ msgstr "Format des Pins par Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Text Size"
|
|
#~ msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pin Type"
|
|
#~ msgstr "Type Pin par Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "BiDir"
|
|
#~ msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#~ msgid " Pin Number Text Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Style"
|
|
#~ msgstr "Style du Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Invert"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Invert"
|
|
#~ msgstr "Clock Invert"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Low Input"
|
|
#~ msgstr "Entrée Active Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Active Low"
|
|
#~ msgstr "Clock Active Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Low Output"
|
|
#~ msgstr "Sortie Active Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Plein"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sketch"
|
|
#~ msgstr "&Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &via"
|
|
#~ msgstr "&Via Pleine"
|
|
|
|
#~ msgid "Display pad number"
|
|
#~ msgstr "Afficher numéro des pads"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "&Appliquer"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Builder"
|
|
#~ msgstr "Générateur de Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Fini"
|
|
|
|
#~ msgid "Labels"
|
|
#~ msgstr "Labels"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
|
#~ msgstr "Item dans &feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Item dans &Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "Item &Suivant (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Markers"
|
|
#~ msgstr "Chercher Marqueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Trouvé "
|
|
|
|
#~ msgid " in library "
|
|
#~ msgstr " en librairie "
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr "trouvé seulement en cache"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explore All Libraries?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explorer toutes les Librairies?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr " Rien trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " en libr. "
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Forme GLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Forme HLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
|
|
#~ msgstr "Erreur: ce pad n'est pas tranversant et a un trou"
|
|
|
|
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
#~ msgstr "Entrée l'isolation"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "Exécute&r"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
|
|
|
|
#~ msgid "New P&ython Script"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Script P&ython"
|
|
|
|
#~ msgid "noname"
|
|
#~ msgstr "noname"
|
|
|
|
#~ msgid "noname."
|
|
#~ msgstr "noname."
|
|
|
|
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
#~ msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Text File"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
|
|
|
|
#~ msgid "New &File"
|
|
#~ msgstr "Nouveau &Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New File"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
|
|
#~ msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "&Chercher\tCtrl+F"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "Chercher\tCtrl+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
|
|
#~ msgstr "Redessiner\tCtrl+R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
|
|
#~ "not be assigned to root name <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> "
|
|
#~ "et ne peut prendre ce nom <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and display for layers"
|
|
#~ msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Sauver"
|
|
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add flashes"
|
|
#~ msgstr "Addition de flash"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Couches 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 1"
|
|
#~ msgstr "Couche 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Couche 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Couche 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Couche 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Couche 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Couche 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Couche 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Couche 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Couche 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Couche 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Couche 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Couche 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Couche 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Couche 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Couche 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Couche 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Couches 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Couche 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Couche 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Couche 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Couche 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Couche 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Couche 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Couche 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Couche 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Couche 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Couche 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Couche 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Couche 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Couche 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Couche 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Couche 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Couche 32"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "DCodes id."
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Courant"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing printer information."
|
|
#~ msgstr "Erreur init info imprimante"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer error!"
|
|
#~ msgstr "Problème d'imprimante!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing."
|
|
#~ msgstr "Il y a un problème d'impression."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors and Visibility"
|
|
#~ msgstr "&Couleurs et Visibilité"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains "
|
|
#~ "éléments du C.I."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Tech Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches Tech."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Back"
|
|
#~ msgstr "Pad Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Front"
|
|
#~ msgstr "Pad Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Back"
|
|
#~ msgstr "Texte Module Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Front"
|
|
#~ msgstr "Texte Module Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Texte Module invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "Montrer Non Conn"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Front"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Back"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Show invisible text"
|
|
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide invisible text"
|
|
#~ msgstr "Cacher textes invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup"
|
|
#~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Ratsnets"
|
|
#~ msgstr "Chevelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Mod Text Hide"
|
|
#~ msgstr "Cacher Textes Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "RED"
|
|
#~ msgstr "ROUGE"
|
|
|
|
#~ msgid "GREEN"
|
|
#~ msgstr "VERT"
|
|
|
|
#~ msgid "BROWN"
|
|
#~ msgstr "BRUN"
|
|
|
|
#~ msgid "BLUE"
|
|
#~ msgstr "BLEU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Out\t"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom out\tCtrl+-"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in the 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to select this layer"
|
|
#~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Always print pads"
|
|
#~ msgstr "Toujours tracer pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
#~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des "
|
|
#~ "textes ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCBNew Board"
|
|
#~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &as..."
|
|
#~ msgstr "S&auver Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey configuration"
|
|
#~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create"
|
|
#~ msgstr "(Re)créer"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Recharger"
|
|
|
|
#~ msgid "Add board to old board"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous Version"
|
|
#~ msgstr "&Précédente Version"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board as..."
|
|
#~ msgstr "Sauver C.I. sous.."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust User Grid"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Drill File"
|
|
#~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Component File"
|
|
#~ msgstr "Créer &Fichier Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ostprocess"
|
|
#~ msgstr "P&ostprocesseurs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et "
|
|
#~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de "
|
|
#~ "sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de "
|
|
#~ "sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
|
|
#~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer fichier "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
|
|
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
|
|
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "&Nom:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Style:"
|
|
#~ msgstr "&Style:"
|
|
|
|
#~ msgid "On-board, copper"
|
|
#~ msgstr "PCB, cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Side"
|
|
#~ msgstr "Simple Face"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
|
|
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Front"
|
|
#~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Front"
|
|
#~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones?"
|
|
#~ msgstr "Effacer zones ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tracks?"
|
|
#~ msgstr "Effacer pistes ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pcb text?"
|
|
#~ msgstr "Effacer textes pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this Pad Settings as Current"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Pads: Edition globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Settings..."
|
|
#~ msgstr "Caract pad ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Change Modules ident."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Items :"
|
|
#~ msgstr "Eléments à changer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Size"
|
|
#~ msgstr "Change Taille"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Shape"
|
|
#~ msgstr "Change Forme"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Change Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Orientation"
|
|
#~ msgstr "Change Orientation"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Sided"
|
|
#~ msgstr "Simple Face"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Sided, SMD on Back"
|
|
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L1 "
|
|
#~ msgstr "Interne 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L2 "
|
|
#~ msgstr "Interne 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L3 "
|
|
#~ msgstr "Interne 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L4 "
|
|
#~ msgstr "Interne 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L5 "
|
|
#~ msgstr "Interne 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L6 "
|
|
#~ msgstr "Interne 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L7 "
|
|
#~ msgstr "Interne 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L8 "
|
|
#~ msgstr "Interne 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L9 "
|
|
#~ msgstr "Interne 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L10"
|
|
#~ msgstr "Interne 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L11"
|
|
#~ msgstr "Interne 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L12"
|
|
#~ msgstr "Interne 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L13"
|
|
#~ msgstr "Interne 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L14"
|
|
#~ msgstr "Interne 14"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "SoldP Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Masque Cu "
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Masque Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "Contour Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cu"
|
|
#~ msgstr "Pad Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pad Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Texte Module Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Incrément X"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Incrément Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Options:"
|
|
#~ msgstr "Options de Tracé:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Petit (25 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Très petit (10 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (5 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (5 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (2 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (1 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show alls"
|
|
#~ msgstr "Tout Afficher"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pins"
|
|
#~ msgstr "Montrer Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimètre"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Fils-Bus Orient"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Auto incrément params"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Label Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Label par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n"
|
|
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Charger Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do Not Show"
|
|
#~ msgstr "Ne pas montrer"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
|
|
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "Drc DESACTIVEE"
|
|
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Vias en Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Pistes en Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coords not show"
|
|
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coords"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Grille non montrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide general ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads filled mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
#~ "paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à "
|
|
#~ "souder\n"
|
|
#~ "pour cette empreinte\n"
|
|
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n"
|
|
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci "
|
|
#~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder."
|
|
|
|
#~ msgid "Lines Width"
|
|
#~ msgstr "Epaiss. Lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill"
|
|
#~ msgstr "Diam perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclasses values"
|
|
#~ msgstr "Valeurs NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Size"
|
|
#~ msgstr "Via Taille Min"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Min Width"
|
|
#~ msgstr "Epais.Mini Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Size"
|
|
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
|
|
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
|
|
|
|
#~ msgid "Net highlight"
|
|
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
|
|
#~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
|
|
#~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new track size value:"
|
|
#~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Vias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Perçage Spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui "
|
|
#~ "doivent avoir un perçage donné,\n"
|
|
#~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le "
|
|
#~ "menu popup."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
|
|
#~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBNEW"
|
|
#~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Editer Perçage Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur "
|
|
#~ "spécifique est actuellement"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est "
|
|
#~ "actuellement"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Déplace Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
|
|
#~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Piste %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Piste %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Drill"
|
|
#~ msgstr "Via Perçage Min"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
|
|
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
|
|
#~ msgstr "Micro Via Perçage Min"
|
|
|
|
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
|
|
#~ msgstr "<small>Ce nom de couche <b>%s</b> existe déjà<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers Count"
|
|
#~ msgstr "Nombre de Couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Active"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner 1"
|
|
#~ msgstr "Interne 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
|
|
#~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>Minimun MicroVia Diameter</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> ≥ <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "Ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "invert"
|
|
|
|
#~ msgid "clock"
|
|
#~ msgstr "clock"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "clock inv"
|
|
|
|
#~ msgid "low in"
|
|
#~ msgstr "low in"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "low clock"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "low out"
|
|
|
|
#~ msgid "Not visible"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name :"
|
|
#~ msgstr "Nom de la pin :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Num de la pin :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Lenght"
|
|
#~ msgstr "Longueur Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pin Orient:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 Etats"
|
|
|
|
#~ msgid "Open coll"
|
|
#~ msgstr "Coll ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou "
|
|
#~ "répertoire kicad)"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
|
#~ msgstr "Annotation des composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Perçage vias par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entrer le preçage des vias par défault\n"
|
|
#~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette "
|
|
#~ "valeur de perçage."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper &Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches &Cuivre."
|
|
|
|
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
|
|
#~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Active copper layers count selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Sans"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Fond Plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill:"
|
|
#~ msgstr "Remplissage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du dessin"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find data file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
|
|
|
|
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Autoroutage global"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Autorouteur Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
|
|
|
|
#~ msgid "Seg Len"
|
|
#~ msgstr "Long. Seg."
|
|
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Nom Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Symb Alim"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "RefLib"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Lib"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
|
|
#~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
#~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editer TOUTES Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Width"
|
|
#~ msgstr "Change Largeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Net"
|
|
#~ msgstr "Change Net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Oriention"
|
|
#~ msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Size"
|
|
#~ msgstr "Diamètre Micro Via"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
|
|
|
|
#~ msgid "Create pins for convert items."
|
|
#~ msgstr "Créér les pins des unitées converties."
|
|
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "Le composant a une représentation convertie"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés des textes PCB"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Convert"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom page"
|
|
#~ msgstr "Zoom page"
|
|
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Test Pins OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Addition de cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Addition d' arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Meilleur Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "zoom - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Redessin (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pins"
|
|
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#~ msgid "The <b>track</b> minimum size is bigger than the size<br>"
|
|
#~ msgstr "La <b>track</b>taille minimum est plus grande que la taille<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "The <b>via</b> minimum size is bigger than the size<br>"
|
|
#~ msgstr "La taille minimum de<b>via</b>est plus grande que la taille<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " Ok\n"
|
|
#~ msgstr " Ok\n"
|
|
|
|
#~ msgid "List unconnected pads"
|
|
#~ msgstr "Liste pads non connectés"
|
|
|
|
#~ msgid "Net classes:"
|
|
#~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias size"
|
|
#~ msgstr "Diamètre via"
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Special"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documents"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Cmp Courant: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This name is an existing alias of the component\n"
|
|
#~ "Aborting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
|
|
#~ "Abandon."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Ceci est le composant racine"
|
|
|
|
#~ msgid "Already in use"
|
|
#~ msgstr "Déjà en usage"
|
|
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
|
|
|
|
#~ msgid "New FootprintFilter:"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr "Composant "
|
|
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Symbole Alimentation)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Composant \""
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Suppression Composant \""
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
|
|
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" existe en librairie \""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
|
|
|
|
#~ msgid "header read error"
|
|
#~ msgstr "erreur lecture entête"
|
|
|
|
#~ msgid "File is empty"
|
|
#~ msgstr "Fichier vide"
|
|
|
|
#~ msgid "No Part to Save"
|
|
#~ msgstr "Pas de composant à sauver"
|
|
|
|
#~ msgid "Component not found"
|
|
#~ msgstr "Composant non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Fichier Symbole vide"
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> est vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Librairie <"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment en cours d'édition"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Supprimer [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Echelle X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Echelle Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Inversion Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Effacer Zones ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Effacement contour PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Suppression éléments graphiques?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Effacement des Modules?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones"
|
|
#~ msgstr "SuppressionZones"
|
|
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Bloc Miroir"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting Nets"
|
|
#~ msgstr "Tri des Nets"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Mauvais label de Bus: "
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
|
|
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules "
|
|
#~ "PCB <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following mdc files could not be found:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The following fichiers mdc could not be found:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n"
|
|
#~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC finished, no error\n"
|
|
#~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
#~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "Contrôle ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Dern. Warnings: "
|
|
|
|
#~ msgid "Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Dern. Erreurs: "
|
|
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "erc"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Org = Centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Inclure Tests Pour:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Doc:"
|