20356 lines
611 KiB
Plaintext
Executable File
20356 lines
611 KiB
Plaintext
Executable File
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 19:03+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 01:39+0900\n"
|
||
"Last-Translator: yoneken <midpika@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: kicad_jp <yoneken@kicad.jp>\n"
|
||
"Language: ja_JP\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\dev\\kicad-winbuilder-3.3\\src\\kicad\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "ズーム イン"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "ズーム アウト"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "上から見る"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "下から見る"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "右から見る"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "左から見る"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "前から見る"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "後ろから見る"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "左へ移動 ←"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "右へ移動 →"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "上へ移動 ^"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "下へ移動"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:602
|
||
msgid "3D Image filename:"
|
||
msgstr "3Dイメージのファイル名:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードからイメージをコピーできませんでした"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:668
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "ファイルを保存できません"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines.\n"
|
||
"Therefore use the board boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "ボードを再読み込み"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードへ3Dイメージをコピー"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "表示オプションから,いくつかのレイヤーを可視にしてください."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:227
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:654 pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 pcbnew/tool_modview.cpp:78
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:19 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "ズーム イン"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:229
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:659 pcbnew/menubar_modedit.cpp:203
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 pcbnew/tool_modview.cpp:83
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:20 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "ズーム アウト"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:231
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:82
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:664 pcbnew/tool_modedit.cpp:135
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:88
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "ビューの再描画"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
|
||
msgid "Fit in page"
|
||
msgstr "ページに合わせる"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "X回転 ←"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "X回転 →"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "Y回転 ←"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "Y回転 →"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "Z回転 ←"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "Z回転 →"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "左へ移動"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "右へ移動"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上へ移動"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下へ移動"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "正投影を有効化/無効化する"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:158 eeschema/menubar.cpp:539
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 gerbview/menubar.cpp:234
|
||
#: kicad/menubar.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:161
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:289 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ファイル(&F)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "イメージの作成 (png形式)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "イメージの作成(jpeg形式)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "終了(&E)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 cvpcb/menubar.cpp:159 gerbview/menubar.cpp:235
|
||
#: kicad/menubar.cpp:285 pagelayout_editor/menubar.cpp:162
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "設定(&P)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156
|
||
msgid "Realistic Mode"
|
||
msgstr "リアルモード"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
|
||
msgid "Choose background color"
|
||
msgstr "背景色の選択"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "3Dと軸の表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3Dグリッド"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "3Dグリッド無し"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172
|
||
msgid "3D Grid 10 mm"
|
||
msgstr "3Dグリッド 10mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
|
||
msgid "3D Grid 5 mm"
|
||
msgstr "3Dグリッド 5mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
|
||
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
||
msgstr "3Dグリッド 2.5mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
|
||
msgid "3D Grid 1 mm"
|
||
msgstr "3Dグリッド 1mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
|
||
msgid "Show Board Body"
|
||
msgstr "基板形状を表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
|
||
msgid "Show Copper Thickness"
|
||
msgstr "銅箔厚の表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:186
|
||
msgid "Show 3D F&ootprints"
|
||
msgstr "3Dフットプリントの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:189
|
||
msgid "Show Zone &Filling"
|
||
msgstr "ゾーン塗りつぶしを表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194
|
||
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
||
msgstr "接着剤レイヤーの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:197
|
||
msgid "Show &Silkscreen Layer"
|
||
msgstr "シルクレイヤーの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
|
||
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
||
msgstr "はんだマスクレイヤーの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:203
|
||
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
||
msgstr "はんだ印刷レイヤーの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
|
||
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
|
||
msgstr "コメント/図面描画レイヤーの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
|
||
msgid "Show &Eco Layers"
|
||
msgstr "ECPレイヤーの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "銅箔厚の表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
||
msgid "Show component 3D shapes"
|
||
msgstr "コンポーネントの3D形状の表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 pcbnew/tool_pcb.cpp:364
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "ゾーンの塗りつぶし領域を表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "シルクレイヤーの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "はんだマスクレイヤーの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "はんだ印刷レイヤーの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "接着剤レイヤーの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
||
msgid "Show comments and drawings Layers"
|
||
msgstr "コメント/図面描画レイヤーの表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
msgid "Show ECOs layers"
|
||
msgstr "ECOレイヤーを表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "すべて表示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
|
||
msgid "Show None"
|
||
msgstr "何も表示しない"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:216 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:588
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "イメージの選択"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:217 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:589
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "画像ファイル"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:241 eeschema/edit_bitmap.cpp:115
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:125 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:599
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||
msgstr "<%s> からイメージを読み込むことが出来ません。"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366
|
||
msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
|
||
msgstr "ロゴ ファイル (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:367
|
||
msgid "Create a logo file"
|
||
msgstr "ロゴファイルの作成"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:383
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:417
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:451
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s could not be created"
|
||
msgstr "ファイル %s を作成できません。"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:400
|
||
msgid "Postscript file (*.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "PostScript ファイル (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:401
|
||
msgid "Create a Postscript file"
|
||
msgstr "Postscriptファイルの作成"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:434
|
||
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Kicad回路ライブラリファイル (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:435
|
||
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema用のlibファイルを作成する"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:470
|
||
msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr "フットプリント ファイル (*.emp)|*.emp"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:471
|
||
msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
msgstr "フットプリント ファイル (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:472
|
||
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
||
msgstr "PcbNew用フットプリントファイルの作成"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "オリジナルの画像"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "グレースケール画像"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "モノクロ画像(&W)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "ビットマップ情報:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "サイズ X:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "サイズ Y:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "Bit/Pixel:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "ビット"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "ビットマップの読み込み"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:93 eeschema/libeditframe.cpp:1076
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eeschemaのライブラリファイルを作成する\n"
|
||
"このライブラリは一つだけのコンポーネントロゴが含まれます。"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
||
msgid "Eeschema"
|
||
msgstr "EESchema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
||
msgid "Pcbnew old fmt (.emp)"
|
||
msgstr "古いPcbnew のフォーマット (.emp)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
||
msgid "Pcbnew kicad_mod"
|
||
msgstr "Pcbnew kicad_mod"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
||
msgid "Logo for title block"
|
||
msgstr "タイトルブロック用のロゴ"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "フォーマット"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 common/eda_text.cpp:377
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 eeschema/libedit.cpp:483
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:389 eeschema/sch_text.cpp:767
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:351 pcbnew/class_module.cpp:510
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:819
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 gerbview/class_GERBER.cpp:344
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "ネガ"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:110
|
||
msgid "Threshold Value:"
|
||
msgstr "しきい値:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "グレースケール画像をモノクロ画像に変換する際のしきい値の調整"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:157
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:157
|
||
msgid " in"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:242
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:362 common/basicframe.cpp:390
|
||
#: common/basicframe.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file %s could not be found."
|
||
msgstr "ヘルプファイル %s が見つかりません"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executable file (%s)|%s"
|
||
msgstr "実行形式ファイル (%s)|%s"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:426
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "好みのエディタの選択"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:454
|
||
msgid "Copy &Version Information"
|
||
msgstr "バージョン情報をコピー (&V)"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:455
|
||
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
msgstr "バグレポートを送るためにクリップボードにバージョン文字列をコピーする"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:530
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "バージョン情報を書き込むためのクリップボードが開けません"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:531
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "クリップボードのエラー"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:601
|
||
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
||
msgstr "バージョン情報 (クリップボードへコピー)"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||
msgstr "フォルダー <%s> への書き込み権限がありません。"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル <%s> をフォルダ <%s>に保存するための書き込み権限がありません。"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||
msgstr "ファイル <%s> を保存するための書き込み権限がありません。"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
|
||
"were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to "
|
||
"restore the last edits you made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"これはもしかすると厄介です。最後にファイル <%s> を修正した際に正しく保存され"
|
||
"なかったようです。最後に行った編集内容を復元したいですか?"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
||
msgstr "バックアップファイル <%s> が作成できません。"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:705
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "オートセーブファイルをボードファイル名にリネームできませんでした。"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:67
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "ブロックを移動"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:71
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "ブロックをドラッグ"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:75
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "ブロックをコピー"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:79
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "ブロックを削除"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:83
|
||
msgid "Block Save"
|
||
msgstr "ブロックを保存"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:87
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "ブロックを貼り付け"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:91
|
||
msgid "Win Zoom"
|
||
msgstr "選択範囲の拡大"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:95
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "ブロックを回転"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:99
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "ブロックを裏返し"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:104
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "ブロックをミラー反転"
|
||
|
||
#: common/class_marker_base.cpp:177
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "マーカーの情報"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:189
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:193 common/common.cpp:243
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452 common/drawframe.cpp:481
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:429
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:14
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:216 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:425
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:220
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:224 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "ユニット"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:239
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:75 eeschema/symbedit.cpp:98
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:80 kicad/prjconfig.cpp:139
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:94
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:114
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:493 eeschema/sch_component.cpp:1486
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:734
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"The KiCad EDA Suite は電気回路図作成及びプリント基板設計のための、オープン・"
|
||
"ソース アプリケーション セットです。"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "web上のKiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
||
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
||
msgstr "KiCad 創始者のオリジナルサイト"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
|
||
msgid "Project on Launchpad"
|
||
msgstr "Launchpad上のプロジェクト"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
||
msgid "The new KiCad site"
|
||
msgstr "新しいKiCadのWebサイト"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "Repository with additional component libraries"
|
||
msgstr "追加のコンポーネント ライブラリのリポジトリ"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
||
msgid "Contribute to KiCad"
|
||
msgstr "Kicadに貢献"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
||
msgid "Report bugs if you found any"
|
||
msgstr "どんなバグでも見つけたらレポートしてください"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
|
||
msgid "File an idea for improvement"
|
||
msgstr "改善のためのアイデアのファイル"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
||
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
||
msgstr "KiCadユーザーグループへのリンク、チュートリアルなど"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
||
msgstr "GNU 一般公衆ライセンス (GPL) バージョン2"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "開発者"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "ドキュメント作成者"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "アーティスト"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "翻訳者"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "ライセンス"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "アプリケーション タイトル"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "著作権情報"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "ビルド バージョン情報"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "ライブラリ バージョン情報"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 pcbnew/muonde.cpp:807
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52 common/zoom.cpp:306
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
||
msgid "Save the changes before closing?"
|
||
msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "保存しない場合、変更はすべて失われます."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "保存して終了"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "保存しないで終了"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 common/selcolor.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:254
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 eeschema/onrightclick.cpp:158
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:191
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:39 gerbview/onrightclick.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205 pcbnew/modedit_onclick.cpp:243
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:810 pcbnew/onrightclick.cpp:85
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:101
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:588 pcbnew/modules.cpp:68
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "履歴リスト:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "キーワードで検索"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "全てのリスト"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "ブラウザーで選択"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
|
||
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
||
msgstr "スペシャルキーのみです。キーボードで他のキーを使用してください。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
|
||
msgid "Select a key"
|
||
msgstr "キーの選択"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
|
||
msgid "Hotkey code not handled"
|
||
msgstr "ホットキーのコードは実行されませんでした。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "元に戻す"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "無効な倍率です"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
||
msgid "Scale is too small for this image"
|
||
msgstr "このイメージに対してスケール値が小さすぎます。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
||
msgid "Scale is too large for this image"
|
||
msgstr "このイメージに対してスケール値が大きすぎます。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "X軸で反転"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Y軸で反転"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 pcbnew/onrightclick.cpp:798
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:917
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "半分のサイズ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "一つ前のコマンドを元に戻す"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "画像の倍率:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "フィルター: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a string to filter items.\n"
|
||
"Only names containing this string will be listed"
|
||
msgstr ""
|
||
"アイテムを抽出するために文字列を入力してください.\n"
|
||
"入力した文字列を含む名前だけがリストされます."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "アイテム: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "メッセージ: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "ユーザ設定 (カスタム)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:266
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "縦向き"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
||
msgstr "図枠テンプレートファイル \"%s\" が見つかりません。中止します。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected custom paper size\n"
|
||
"is out of the permissible limits\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Select another custom paper size?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "警告!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:699
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横向き"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:785
|
||
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "図枠テンプレートファイルの選択"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout descr filename has changed\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"図枠テンプレートファイル名が変更されました。\n"
|
||
"相対パスを使用しますか?:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "紙"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "サイズ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "ダミーテキスト"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom Size:"
|
||
msgstr "カスタムサイズ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "カスタム用紙高さ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "幅:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "カスタム用紙幅"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "レイアウトプレビュー"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "タイトルブロックの設定"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "シートの数: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "シート番号: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "発行日"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "<-"
|
||
msgstr "←"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "他のシートへエクスポート"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "リビジョン"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "会社名"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "コメント1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "コメント2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "コメント3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "コメント4"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "図枠テンプレートファイル"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:165
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "参照"
|
||
|
||
#: common/drawframe.cpp:147 common/drawframe.cpp:477
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: common/drawframe.cpp:295 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:333
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "グリッドを非表示"
|
||
|
||
#: common/drawframe.cpp:295
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "グリッドの表示"
|
||
|
||
#: common/drawframe.cpp:485
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:174
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:92
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "クリップボード"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:303 common/dsnlexer.cpp:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:319 common/dsnlexer.cpp:335
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "望ましくない"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s は重複しています"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' のための番号が必要です"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:652 common/dsnlexer.cpp:712
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "区切り文字で囲まれていません"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:674
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "区切り文字は', \", か $の1文字にしてください"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:444
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "ドキュメント ファイル"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File <%s> not found"
|
||
msgstr "ドキュメントファイル \"%s\" が見つかりません。"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
||
msgstr "ドキュメント ファイル <%s> の不明なMIMEタイプ"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:378
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:767
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜体字"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:379
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:767
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "太字"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:380
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "<b><i>斜太字</i></b>"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:132
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:125
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "フランス語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:133
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "フィンランド語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:141
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "スペイン語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:149
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "ポルトガル語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:157
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "イタリア語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:165
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ドイツ語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:173
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ギリシャ語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:181
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "スロベニア語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:189
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ハンガリー語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:197
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "ポーランド語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:205
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "チェコスロバキア語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:213
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ロシア語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:221
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓国語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:229
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "簡体中国語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:237
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "カタロニア語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:245
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "オランダ語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:253
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:261
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "ブルガリア語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:855
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "言語"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:856
|
||
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
||
msgstr "アプリケーション言語の設定(テスト用)"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:312 common/footprint_info.cpp:333
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints"
|
||
msgstr "フットプリントの読み込み中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:331
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "読込みエラー"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
||
msgstr "重複したエイリアス<%s>をライブラリ<%s>に追加できません。"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find footprint library file '%s' in any of the KiCad legacy library "
|
||
"search paths.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"どのKiCadレガシライブラリの検索パスからも、フットプリントライブラリ '%s' が見"
|
||
"つかりませんでした。\n"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:773
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Component `%s` footprint '%s' was not found in any legacy library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネント %s: フットプリント %s は、どのプロジェクトフットプリントライブ"
|
||
"ラリにも存在しません。"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component `%s` footprint '%s' legacy library path <%s > was not found in the "
|
||
"footprint library table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネント %s: フットプリント %s (レガシライブラリのパス <%s>)は、フット"
|
||
"プリントライブラリリストの中に見つかりませんでした。\n"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component `%s` FPID '%s' is not valid.\n"
|
||
msgstr "コンポーネント `%s` のFPID '%s' が不正です。\n"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr "'%s' へグローバルライブラリを生成できませんでした。"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:186 common/fpid.cpp:203
|
||
msgid "Illegal character found in FPID string"
|
||
msgstr "FPID文字列中に不正な文字があります"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:317
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "論理的なライブラリ名の中に不正な文字があります"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:334
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "リビジョン中に不正な文字があります"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||
msgstr "コマンド <%s> は見つかりません"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:550
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "デフォルトのエディタが指定されていません。選択する必要があります。"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:556
|
||
msgid "Preferred Editor:"
|
||
msgstr "エディタの指定:"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDFビューア実行中に問題が発生しました\n"
|
||
"Command: '%s'"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
||
msgstr "PDFビューアが見つかりませんでした: <%s>"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:108
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "切り取り\tCTRL+x"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードへ選択されているセルの内容をコピー"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:109
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "コピー\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:109
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "選択範囲をコピー"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:110
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "貼り付け\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:110
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "現在のセル位置へ、クリップボードの内容を貼り付け"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:111
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "全て選択\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:111
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "すべてのセルを選択"
|
||
|
||
#: common/hotkey_grid_table.cpp:156
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "コマンド"
|
||
|
||
#: common/hotkey_grid_table.cpp:156
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "ホットキー"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:414 common/hotkeys_basic.cpp:439
|
||
msgid "Hotkeys List"
|
||
msgstr "ホットキーのリスト"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:686
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "ホットキー設定ファイルの読込み:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "ホットキー設定ファイルの保存:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
|
||
msgid "&List Current Keys"
|
||
msgstr "現在のキー設定のリスト(&L)"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:743
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "現在のホットキーリストと割り付けコマンドの表示"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
|
||
msgid "&Edit Hotkeys"
|
||
msgstr "ホットキーの編集(&E)"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:749
|
||
msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
msgstr "ホットキーエディタの呼び出し"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
|
||
msgid "E&xport Hotkeys"
|
||
msgstr "ホットキー設定のエクスポート(&X)"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
|
||
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のホットキー構成をエクスポートするため、ホットキー設定ファイルを作成"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
|
||
msgid "&Import Hotkeys"
|
||
msgstr "ホットキーをインポート(&I)"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:763
|
||
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "既存のホットキー構成ファイルを読込む"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
|
||
msgid "&Hotkeys"
|
||
msgstr "ホットキー(&H)"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:769
|
||
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "ホットキーの設定と詳細"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
||
msgstr "ファイル <%s> を完全に読み込むことができませんでした"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:194
|
||
msgid "No layers"
|
||
msgstr "レイヤが選択されていません"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:213
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "内層"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:216
|
||
msgid "Non-copper"
|
||
msgstr "非導体層"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
||
msgstr "読み込み用にファイル '%s' を開けません。"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:332
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "ライン長が超過しています。"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:298
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "ライン長が超過しています。"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込み、または保存できません"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:572 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ファイルの書き込み中のエラー"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:593
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 書き出しエラー"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:65
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "カラー"
|
||
|
||
#: common/single_top.cpp:248
|
||
msgid "translate this"
|
||
msgstr "翻訳"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
|
||
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
||
msgstr "Kicad図形シンボル ファイル (*.sym)|*.sym"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
|
||
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Kicadコンポーネント ライブラリ ファイル (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
||
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
||
msgstr "KiCad プロジェクト ファイル (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
||
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||
msgstr "KiCad 回路図ファイル (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
||
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
||
msgstr "KiCad ネットリスト ファイル (*.net)|*.net"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "ガーバー ファイル (.pho)|*.pho)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "KiCad プリント基板ファイル (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCBファイル (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
||
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCBファイル (*.pcb)|*.pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
||
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
msgstr "KiCad s-expre プリント基板ファイル (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kicadフットプリント s-expre ライブラリファイル (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
||
msgstr "Kicadフットプリント s-expre ライブラリパス (*.pretty)|*.pretty"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
||
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "レガシーフットプリントライブラリファイル (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML ライブラリファイル (*.lbr)|*.lbr"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
||
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
||
msgstr "Geda PCB フットプリントライブラリファイル (*.fp)|*.fp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
||
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
msgstr "KiCad マクロ記録 (*.mcr)|*.mcr"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
||
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||
msgstr "コンポーネント-フットプリント関連付けファイル (*.cmp)|*.cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
||
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
msgstr "図枠テンプレートファイル (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "全てのファイル (*)|*"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
|
||
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
||
msgstr "Kicad コンポーネント-フットプリント関連付けファイル (*.cmp)|*.cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
msgstr "ドリル ファイル (*.drl)|*.drl"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
|
||
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
msgstr "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||
msgstr "PDFファイル (*.pdf)|*.pdf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "PostScript ファイル (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
||
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "レポートファイル (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
||
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
||
msgstr "Footprint配置情報 (*.pos)|*.pos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
||
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
msgstr "VRMLまたはX3Dファイル (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
||
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
||
msgstr "IDFv3 コンポーネントファイル (*.idf)|*.idf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
||
msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size%s"
|
||
msgstr "サイズ %s"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "座標"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中央"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:233 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669 pcbnew/tool_modedit.cpp:139
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:93
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "自動ズーム"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:239
|
||
msgid "Zoom select"
|
||
msgstr "ズームの選択"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:252
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "ズーム:"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:263
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "グリッドの選択:"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:276 pcbnew/basepcbframe.cpp:897
|
||
msgid "User Grid"
|
||
msgstr "ユーザー グリッド"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search "
|
||
"paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"フットプリント エイリアス ライブラリ ファイル <%s> はデフォルト検索パス内に存"
|
||
"在しません。"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
||
msgstr "エイリアス ライブラリ <%s> を開く際にエラー"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d footprint aliases found."
|
||
msgstr "%d フットプリントエイリアスが見つかりました。"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネント %s: フットプリント %s は、どのプロジェクトフットプリントライブ"
|
||
"ラリにも存在しません。"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:197
|
||
msgid "CvPcb Error"
|
||
msgstr "CVPcb エラー"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:124 eeschema/eeschema_config.cpp:466
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:309
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "プロジェクト ファイルの保存"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 pcbnew/basepcbframe.cpp:458
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "極座標表示"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:230
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:339
|
||
msgid "Units in inches"
|
||
msgstr "インチ単位"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 eeschema/tool_lib.cpp:234
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 pcbnew/tool_pcb.cpp:342
|
||
msgid "Units in millimeters"
|
||
msgstr "ミリメートル単位"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:198 eeschema/tool_lib.cpp:238
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:293 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:345
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "カーソルの形を変える"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203 pcbnew/basepcbframe.cpp:467
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "アウトライン モードでパッドを表示"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "テキストをラインモードで表示"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:211
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:271
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "外形をラインモードで表示"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "表示オプション"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "ズーム イン (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "ズーム アウト (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "ビューの再描画 (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "自動ズーム (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:244
|
||
msgid "3D Display"
|
||
msgstr "3D表示"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "テキストを塗りつぶしモードで表示"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:256
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "テキストをスケッチモードで表示"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:272
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "外形を塗りつぶしモードで表示"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:273
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "外形をスケッチモードで表示"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:441 pcbnew/moduleframe.cpp:509
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:744
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "3Dビューワー"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found"
|
||
msgstr "フットプリント %s が見つかりません。"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "フットプリント: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "ライブラリ: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:220 pcbnew/pcbframe.cpp:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"グローバルフットプリントライブラリの読み込み時にエラーが発生しました:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Component to Footprint links modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネントとフットプリントとの関連付けが変更されています。。\n"
|
||
"終了前に保存しますか?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:313
|
||
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
|
||
msgstr "ファイル保存中に問題が発生しました。このまま終了しますか?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:439
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "選択の削除"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:469 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "ネットリスト"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:473
|
||
msgid "Open Net List"
|
||
msgstr "ネットリストを開く"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:527 cvpcb/cvframe.cpp:548 pcbnew/pcbnew_config.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"グローバルフットプリントライブラリの保存中にエラーが発生しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:529 cvpcb/cvframe.cpp:550 pcbnew/pcbnew_config.cpp:113
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:133
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "ファイル保存エラー"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
||
msgstr "コンポーネント: %d 未割付: %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:700
|
||
msgid "Filter list: "
|
||
msgstr "フィルター:"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:713 pcbnew/loadcmp.cpp:479
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "説明:"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:716
|
||
msgid "Key words: "
|
||
msgstr "キーワード:"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:726
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "キーワード"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:733
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "ピン数"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:741
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "ライブラリ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:745
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "表示アイテム数"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:747
|
||
msgid "Filtered by "
|
||
msgstr "フィルター:"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のフットプリントライブラリ一覧には、フットプリントライブラリがありませ"
|
||
"ん。"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:762
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "設定エラー"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:788 eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1015
|
||
#: kicad/kicad.cpp:75 kicad/prjconfig.cpp:281 pcbnew/moduleframe.cpp:631
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1147
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [Read Only 読み取り専用]"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:793 eeschema/schframe.cpp:1018
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [no file]"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:853
|
||
msgid "Unknown netlist format."
|
||
msgstr "不明なネットリストのファイル形式です。"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:857 pcbnew/netlist.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリストの読み込みエラー:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:858 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:427
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:88
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "ネットリスト読み込みエラー"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:931 pcbnew/class_edge_mod.cpp:268
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:527 pcbnew/class_pad.cpp:575
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:347 pcbnew/loadcmp.cpp:436 pcbnew/loadcmp.cpp:500
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
||
msgstr "Kicadフットプリント エイリアス ファイル (*.equ)|*.equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
|
||
msgid "Library Load Error"
|
||
msgstr "ライブラリー読込みエラー"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:111
|
||
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Cvpcbは既に起動しています。続けますか?"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: <%s>"
|
||
msgstr "プロジェクト ファイル: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:322
|
||
msgid "Footprint library files:"
|
||
msgstr "フットプリント ライブラリ ファイル:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:366
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335
|
||
msgid "Library already in use"
|
||
msgstr "ライブラリは使用中です"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:377
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347
|
||
msgid "Default Path for Libraries"
|
||
msgstr "ライブラリのデフォルト パス"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:480
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:345
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "相対パスを使用しますか?"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:407
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:481
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:346
|
||
msgid "Path type"
|
||
msgstr "パスのタイプ"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:432
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399
|
||
msgid "Path already in use"
|
||
msgstr "パスは既に使用中です"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:471
|
||
msgid "Footprint document file:"
|
||
msgstr "フットプリント ドキュメント ファイル:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
|
||
msgid "Footprint library files"
|
||
msgstr "フットプリント ライブラリ ファイル"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなライブラリ ファイルのリスト\n"
|
||
"ここにリストされたライブラリのみがPcbnewにロードされます。\n"
|
||
"このリストの順番は重要です:\n"
|
||
"Pcbnewはフットプリントをこのリストの順番で検索します。"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:70
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
msgstr "選択したライブラリの後に新しいライブラリを追加し、それを読み込む"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:75
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:514
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "挿入"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
||
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
msgstr "選択したライブラリの前に新しいライブラリを追加し、それを読み込む"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:80
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "選択したライブラリのアンロード"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:59
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上へ"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:60
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下へ"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59
|
||
msgid "Footprint alias files"
|
||
msgstr "フットプリント エイリアス ファイル:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98
|
||
msgid "Footprint documentation file"
|
||
msgstr "フットプリントのドキュメントファイル"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110
|
||
msgid "User defined search paths"
|
||
msgstr "ユーザ定義の検索パス"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:116
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
|
||
"KiCad paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプロジェクトに追加するパスを記述します。これらはデフォルトのKicadパスより"
|
||
"も高い優先度となります。"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Current search path list"
|
||
msgstr "現在の検索パスのリスト"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"System and user paths used to search and load library files and component "
|
||
"doc files.\n"
|
||
"Sorted by decreasing priority order."
|
||
msgstr ""
|
||
"ライブラリファイルとコンポーネントドキュメントファイルの読み込みと検索に使用"
|
||
"するシステムパスとユーザーパスです。\n"
|
||
"これは降順の優先度でソートされます。"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:88
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 pcbnew/class_board_item.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "ライン"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "スケッチ"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "モジュールエッジ:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343 pcbnew/class_text_mod.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "テキスト"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1042 pcbnew/class_module.cpp:491
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "パッド"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Fill &pad"
|
||
msgstr "パッドを塗りつぶし表示(&P)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr "パッド番号を表示(&N)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "拡大縮小"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
||
msgstr "拡大縮小時にカーソルを中心へ移動させない"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:175
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
|
||
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
msgstr "拡大縮小時に現在のカーソル位置を保持する"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
|
||
msgid "Use middle mouse button to pan"
|
||
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンを使う"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168
|
||
msgid "Limit panning to scroll size"
|
||
msgstr "パン可能な領域を、スクロールバーサイズ範囲内に制限する"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
||
msgid "&Open Netlist"
|
||
msgstr "ネットリストファイルを開く(&O)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:83 eeschema/menubar.cpp:92 kicad/menubar.cpp:136
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "最近開いたファイル (&R)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:84
|
||
msgid "Open recent netlist"
|
||
msgstr "最近開いたネットリストファイルを開く"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:93 kicad/menubar.cpp:161
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:98
|
||
msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
|
||
msgstr "名前をつけて保存 (&A)\tCtrl+Shift+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:106 eeschema/menubar.cpp:184
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 kicad/menubar.cpp:186
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:264
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "終了(&Q)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Quit CvPcb"
|
||
msgstr "CvPcbの終了"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:114
|
||
msgid "Edit Li&brary Table"
|
||
msgstr "ライブラリリストの編集(&B)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:114 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
||
msgid "Setup footprint libraries"
|
||
msgstr "フットプリントライブラリのセットアップ"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:122
|
||
msgid "Keep Open On Save"
|
||
msgstr "保存後も継続"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:123
|
||
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr "ネットリストファイル保存後もCvPcbを継続"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:131
|
||
msgid "&Save Project File"
|
||
msgstr "プロジェクト ファイルの保存 (&S)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:132
|
||
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
||
msgstr "プロジェクト設定ファイルの変更を保存"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:136
|
||
msgid "&Save Project File As"
|
||
msgstr "プロジェクト ファイルを別名保存 (&S)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Save changes to a new project configuration file"
|
||
msgstr "プロジェクトの設定の変更を新規ファイルに保存"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:147
|
||
msgid "&CvPcb Manual"
|
||
msgstr "CvPcbマニュアル(&C)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:148
|
||
msgid "Open CvPcb manual"
|
||
msgstr "CvPcbのマニュアルを開く"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:153
|
||
msgid "&About CvPcb"
|
||
msgstr "CvPcbについて(&A)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:154
|
||
msgid "About CvPcb footprint selector"
|
||
msgstr "CvPcbフットプリントセレクタについて"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:160 eeschema/menubar.cpp:545
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 gerbview/menubar.cpp:237
|
||
#: kicad/menubar.cpp:286 pagelayout_editor/menubar.cpp:163
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:45
|
||
msgid "Component Library Error"
|
||
msgstr "コンポーネント ライブラリ エラー"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261
|
||
msgid "Save Component Footprint Link File"
|
||
msgstr "コンポーネント-フットプリントの関連付けファイルの保存"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 pcbnew/files.cpp:497
|
||
msgid "Unnamed file"
|
||
msgstr "名前の無いファイル"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280 pcbnew/files.cpp:544
|
||
msgid ""
|
||
"A footprint library table already exists in this path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"フットプリントライブラリは既にこのパスに存在します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"上書きして宜しいですか?"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:290 pcbnew/files.cpp:554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to save the footprint library table <%s>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネント ライブラリ \"%s\" を読み込みしようとしたところエラーが発生しま"
|
||
"した。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
|
||
msgstr "コンポーネント-フットプリント関連付けファイル (*.cmp)|*.cmp"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "ファイル %s を保存しました"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
|
||
msgid "Set CvPcb config (paths and equ files)"
|
||
msgstr "CvPcbの設定(パスとequファイルの設定)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "選択したフットプリントを見る"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "フットプリントの関連付けを自動実行する"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
|
||
msgid "Select previous unlinked component"
|
||
msgstr "前の関連付け情報のないコンポーネントを選択"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
|
||
msgid "Select next unlinked component"
|
||
msgstr "次の関連付け情報のないコンポーネントを選択"
|
||
|
||
# what is associations
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
|
||
msgid "Delete all associations (links)"
|
||
msgstr "全ての関連付けを削除"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
|
||
msgid "Display footprint documentation"
|
||
msgstr "フットプリントのドキュメントを表示"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
|
||
msgid "Filter footprint list by keywords"
|
||
msgstr "キーワードでフットプリントを絞り込む"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "ピン数でフットプリントを絞り込む"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "ライブラリでフットプリントを絞り込む"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d 重複したタイムスタンプが見つかり、置き換えられました。"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:139
|
||
msgid "Load Component-Footprint Link File"
|
||
msgstr "コンポーネントとフットプリントの関連付けファイルの読み込み"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:152
|
||
msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?"
|
||
msgstr "全てのフットプリントのフィールドを強制的に可視化しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:153
|
||
msgid "Field Visibility Change"
|
||
msgstr "フィールド表示設定を変更"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:164
|
||
msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
|
||
msgstr "全てのフットプリントのフィールドを可視化しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:165
|
||
msgid "Field Visibility Option"
|
||
msgstr "フィールド表示オプション"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネントとフットプリントの関連付けファイル <%s> が開けませんでした"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "不明なERCエラー"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "与えられたシートの中でシート名が重複しています"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ピンは接続されていません (そして、このピンに接続するシンボルが見つかりません)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr "ピンは他のピンと接続されていますが、このピンを駆動するピンがありません"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "ピン間の衝突問題。 重大度: 警告"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "ピン間の衝突問題。 重大度: エラー"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "階層ラベルとピンシート間のミスマッチ"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr "未接続シンボルが1つ以上のピンと接続しています"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:257
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"フィールド %s は、コンポーネント %s (ライブラリ %s 中)から削除されようとし"
|
||
"ています。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"ライブラリ <%s> は重複するエントリ名 <%s> を持っています。\n"
|
||
"回路図にコンポーネントを読み込む際に予期せぬ動作が発生する可能性があります。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
||
msgstr "重複したエイリアス<%s>をライブラリ<%s>に追加できません。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:452
|
||
msgid "The component library file name is not set."
|
||
msgstr "コンポーネント ライブラリ ファイル名がセットされていません。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:460
|
||
msgid "The file could not be opened."
|
||
msgstr "そのファイルは開けません。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:468
|
||
msgid "The file is empty!"
|
||
msgstr "ファイルが空です!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:493
|
||
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
||
msgstr "このファイルは EESchemaライブラリではありません"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:499
|
||
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
msgstr "ファイルのヘッダからバージョンとタイムスタンプの情報が失われています。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:542
|
||
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
msgstr "ヘッダの読込み中にエラーが発生しました。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
||
msgstr "ライブラリ <%s> コンポーネント読込みエラー %s。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
||
msgstr "コンポーネントのドキュメント ライブラリ ファイルを開けません <%s>。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
||
msgstr "コンポーネントのドキュメント ライブラリ ファイル <%s> が空です。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル <%s> が不正なコンポーネント ライブラリ ドキュメント ファイルです。"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "次のアイテムがアノテートされませんでした: %s%s (単位系 %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "次のアイテムがアノテートされませんでした: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
||
msgstr "ユニット %d と %d パーツ以下"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "複数のアイテム %s%s (単位 %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "複数のアイテム %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "%s%d%c (%s) と %s%d%c (%s) の差分値"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "重複するタイムスタンプ - (%s) %s%d と %s%d のもの"
|
||
|
||
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:71 eeschema/libedit.cpp:478
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "ユニット"
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1169
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "明示的な選択:"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No components found matching name search criteria '%s' and key search "
|
||
"criteria '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
|
||
msgstr "名前が'%s'にマッチするコンポーネントが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
|
||
msgstr "キーが'%s'にマッチするコンポーネントが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:107
|
||
msgid "No components found matching"
|
||
msgstr "条件にマッチするコンポーネントが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:117 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:490 eeschema/sch_component.cpp:1470
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "コンポーネント"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:118 eeschema/sch_component.cpp:1475
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:76 pcbnew/loadcmp.cpp:437
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "ライブラリ"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:122 eeschema/selpart.cpp:89
|
||
msgid "Select Component"
|
||
msgstr "コンポーネントの選択"
|
||
|
||
# see 10221 10226
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "回路図全体について、アノテーションをクリアし再実行しますか?"
|
||
|
||
# see 10221 10226
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
||
msgstr "現在のシートについて、アノテーションをクリアし再実行しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
||
msgstr ""
|
||
"回路図全体から、アノテートされていないコンポーネントのみアノテートを実行しま"
|
||
"すか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"回路図の現在のページについて、アノテートされていないコンポーネントのみアノ"
|
||
"テートを実行しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"この操作は現在のアノテーションを変更し、取り消すことができません。"
|
||
|
||
# see 10245 10240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:240
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "回路図全体について、既存のアノテーションをクリアしますか?"
|
||
|
||
# see 10245 10240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:242
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "回路図の現在のページについて、既存のアノテーションをクリアしますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"この操作は既存のアノテーションをクリアし、取り消すことができません。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "スコープ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
||
msgid "Use the &entire schematic"
|
||
msgstr "全ての回路図、階層を使用 (&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
||
msgid "Use the current &page only"
|
||
msgstr "現在のページでのみ使用 (&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "&Keep existing annotation"
|
||
msgstr "既存のアノテーションをキープ(&K)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
||
msgid "&Reset existing annotation"
|
||
msgstr "既存のアノテーションをリセット(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
||
msgid "Annotation Order"
|
||
msgstr "アノテーションの順番"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "コンポーネントを X位置でソート (&X)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "コンポーネントを Y位置でソート (&Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
||
msgid "Annotation Choice"
|
||
msgstr "アノテーションの選択"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
|
||
msgid "Use first free number in schematic"
|
||
msgstr "回路図中の最初の空き番号から使用する"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
|
||
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
msgstr "シートのRef番号を *100から開始し、最初の空き番号から使用する"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
|
||
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
msgstr "シートのRef番号を *1000 から開始し、最初の空き番号から使用する"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "ダイアログ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
|
||
msgid "Automatically close this dialog"
|
||
msgstr "ダイアログを自動的に閉じる"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
|
||
msgid "Silent mode"
|
||
msgstr "サイレントモード"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "アノテーション クリア"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
|
||
msgid "Annotation"
|
||
msgstr "アノテーション"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "ネットリスト ファイルの保存"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:353
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:363 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "このプラグインは既に存在するため、中止します。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:917
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "プラグイン ファイル:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:457
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
||
msgstr "エディタが設定されていません。一つ選択してください。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:462
|
||
msgid "Bom Generation Help"
|
||
msgstr "BOM作成のヘルプ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:59
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "生成"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "プラグインの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:75
|
||
msgid "Set Plugin Cmd"
|
||
msgstr "プラグイン コマンドの設定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "プラグインの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:81
|
||
msgid "Edit Plugin File"
|
||
msgstr "プラグインファイルの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:93
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "コマンドライン:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:225
|
||
msgid "Description\n"
|
||
msgstr "説明\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:236
|
||
msgid "Keywords\n"
|
||
msgstr "キーワード\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "ワイヤ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:41
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "バス"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:42 eeschema/sch_junction.h:86
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "ジャンクション(接続点)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:43 eeschema/sch_text.cpp:721
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ラベル"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44 eeschema/sch_text.cpp:725
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "グローバル ラベル"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "ネット名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "注釈"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
|
||
msgid "No Connect Symbol"
|
||
msgstr "空き端子フラグ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:52 eeschema/libedit.cpp:485
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "ボディ形状"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "ボディ背景色"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:197
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "ピン"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "ピン ナンバー"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "ピン名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:57 eeschema/lib_field.cpp:592
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:438 eeschema/sch_component.cpp:1458
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:14
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "リファレンス"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:179
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/lib_field.cpp:777
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:433 eeschema/sch_component.cpp:1465
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:15 pcbnew/class_edge_mod.cpp:269
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:173
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "定数"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "フィールド"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:83
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "シート"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "シート ファイル名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66 eeschema/sch_sheet.cpp:826
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "シート名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "シート ラベル"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68 eeschema/sch_text.cpp:729
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "階層ラベル"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73
|
||
msgid "Erc warning"
|
||
msgstr "ERC警告"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Erc error"
|
||
msgstr "Erc エラー"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "グリッド"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:84
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:232
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:259
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"いくつかのアイテムが背景色と同色です\n"
|
||
"それらは画面上で見えないかもしれません"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr "ライブラリ コンポーネント プロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
msgstr "%s に関するプロパティ (%sのエイリアス)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "%s に関するプロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
msgstr "エイリアス <%s> は編集中に削除できません!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "リストから全てのエイリアスを削除しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "新規エイリアス:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
||
msgid "Component Alias"
|
||
msgstr "コンポーネント エイリアス"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
||
msgstr "エイリアス又はコンポーネント名 <%s> は既に使用中です。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
msgstr ""
|
||
"エイリアスかコンポーネント名 <%s> は既にライブラリ <%s> 中に存在します。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "コンポーネントから余計なパーツを削除しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(ド・モルガン)代替ボディスタイル用に、コンポーネントに新しいピンを追加しま"
|
||
"すか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(ド・モルガン)代替ボディスタイル用の図形アイテムをコンポーネントから削除しま"
|
||
"すか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:478
|
||
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
msgstr "フットプリントのフィルタ一覧を削除します、宜しいですか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "フットプリント フィルタの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "フットプリント フィルター"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
||
msgstr "フットプリント フィルタ <%s> は既に定義されています。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "代替シンボルがあります (ド・モルガン)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネントが代替の形式(ド・モルガン)を持っている場合、このオプションへ"
|
||
"チェックを入れてください。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "ピン番号の表示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "ピン番号を表示/非表示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "ピン名を表示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "ピン名の表示/非表示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "内側にピン名を配置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"ピン名をボディ内側に表示し、ピン番号を外側に表示する場合にチェックしてくださ"
|
||
"い。\n"
|
||
"チェックがない場合、ピン名とピン番号は外側に表示されます。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr "ユニット数"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Pin Name Position Offset"
|
||
msgstr "ピン名表示位置のオフセット"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"ピン名とコンポーネントのボディ間の余白(0.001インチ単位指定)\n"
|
||
"通常は10~40を推奨します。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "電源シンボルとして定義"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
||
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
||
msgstr "コンポーネントを電源シンボルとする際にチェックしてください"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "全ての単位系は換算可能ではありません"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
|
||
"not interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
||
"lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eeschemaに表示される短い説明です。\n"
|
||
"ライブラリコンポーネントリストからコンポーネントを選択する際の助けになりま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "キーワード"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネントを選択するのに使うキーワードの入力。\n"
|
||
"キーワードはスペース区切りで入力できます。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
||
msgid "Documentation File Name"
|
||
msgstr "ドキュメントファイル名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネントに関連付けるドキュメントファイル(1つのpdfドキュメント)を入力し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "Copy Document from Parent"
|
||
msgstr "親要素からドキュメント情報をコピー"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "参照"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid "Alias List"
|
||
msgstr "エイリアス リスト"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar components"
|
||
msgstr ""
|
||
"エイリアスとは、基本となるコンポーネントのボディ形状を使用するコンポーネント"
|
||
"で\n"
|
||
"エイリアス独自のドキュメントとキーワードを持ちます。\n"
|
||
"同様のコンポーネントを用いてライブラリを拡張する早い方法です。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:559
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 pcbnew/onrightclick.cpp:591
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814 pcbnew/onrightclick.cpp:877
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:929
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "全て削除"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:473 eeschema/viewlibs.cpp:305
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "エイリアス"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "フットプリント"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
||
"Footprints names can used jockers.\n"
|
||
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコンポーネントに使用できるフットプリント名のリストです。\n"
|
||
"フットプリント名にはワイルドカードを使用できます。\n"
|
||
"(sm で始まる全てのフットプリント名を許可するには sm* のように)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:176
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1840 eeschema/libedit.cpp:462
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:286
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:231
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "コンポーネント名がありません。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] not found!"
|
||
msgstr "コンポーネント [%s] が見つかりません。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
msgstr "無効なリファレンスです。リファレンスは英字で始める必要があります。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
||
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
|
||
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
||
msgstr ""
|
||
"フィールド名 <%s> は値を持っておらず、フィールドテンプレートリストにも定義さ"
|
||
"れていません。空のフィールド値は無効であり、コンポーネントから削除されます。"
|
||
"これと残りの未定義フィールド全てを削除しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:343
|
||
msgid "Remove Fields"
|
||
msgstr "フィールドの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:875
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1856 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:877
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1858 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "17"
|
||
msgstr "17"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "19"
|
||
msgstr "19"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "21"
|
||
msgstr "21"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "23"
|
||
msgstr "23"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
|
||
msgid "Units are interchangeable:"
|
||
msgstr "換算可能な単位系: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:51
|
||
msgid "Orientation (Degrees)"
|
||
msgstr "角度(度)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
||
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "描画時にコンポーネントを回転する場合に選択"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
|
||
msgid "Mirror ---"
|
||
msgstr "横軸ミラー"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
|
||
msgid "Mirror |"
|
||
msgstr "縦軸ミラー"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:59
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:370
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "ミラー"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
|
||
"if any"
|
||
msgstr "コンポーネントを表示する際に使用するグラフィック変換を指定します。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:631
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "チップ名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:71
|
||
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
||
msgstr "このコンポーネントを持ってきたライブラリ中のシンボル名です。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:82 eeschema/libedit.cpp:481
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "シンボル変換"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲート用にコンポーネントの代替シェイプを使う\n"
|
||
"\"ド・モルガン\"変換を行います。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
|
||
msgid "Reset to Library Defaults"
|
||
msgstr "ライブラリのデフォルト値にリセット"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
|
||
"value.\n"
|
||
"Fields texts are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"フィールドの書式と位置およびコンポーネントの角度を、デフォルトのライブラリ値"
|
||
"にセット\n"
|
||
"フィールド文字は修正されません。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "タイムスタンプ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
||
"This is an alternate identifier to the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"固有ID(タイムスタンプ)をコンポーネントの識別に使用します。\n"
|
||
"これはリファレンス(参照記号)の代わりに利用されます。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "フィールドの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "新規カスタム フィールドの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "フィールドの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "オプション フィールドの一つを削除"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "上に移動"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:119
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
||
msgstr "選択したオプション フィールドを一つ上に"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr "水平に整列"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr "垂直に整列"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "表示する"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "このフィールドを可視化するならチェック"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr "このフィールドのテキストを90度回転させたいならチェック"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:767
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "斜太字"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "スタイル:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
|
||
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
||
msgstr "選択中のフィールドの文字書式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "フィールド名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the currently selected field\n"
|
||
"Some fixed fields names are not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在選択中のフォールドの名前\n"
|
||
"いくつかの固定フィールド名は編集不可"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "フィールドの値"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
||
msgid "Show in Browser"
|
||
msgstr "ブラウザで表示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
||
"show in your browser by pressing this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"データシートがhttp://から始まるリンクや、ファイルパスで設定されている場合、こ"
|
||
"のボタンをクリックするとブラウザで表示することができます。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:44 eeschema/sch_text.cpp:799
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:829
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220
|
||
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "選択中のフィールドの文字サイズ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
|
||
msgid "PosX"
|
||
msgstr "X座標"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
|
||
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "コンポーネントからテキストの相対X位置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
|
||
msgid "PosY"
|
||
msgstr "Y座標"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:248
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "コンポーネントからテキストの相対Y位置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "グローバルラベルのプロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "階層ラベルのプロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "ラベルのプロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
||
msgstr "階層シートピンのプロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "テキストのプロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "H%s x W%s"
|
||
msgstr "高さ%s x 幅%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "空のテキスト !"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "テキスト (&T):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "回路図内で使用されるテキストの入力"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "サイズ (&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "角度(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "スタイル (&Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6 eeschema/lib_pin.cpp:134
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:786
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "入力"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7 eeschema/lib_pin.cpp:135
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:787
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "出力"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8 eeschema/lib_pin.cpp:136
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:788
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "双方向"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 eeschema/sch_text.cpp:789
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "トライステート"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10 eeschema/lib_pin.cpp:138
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:790
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "パッシブ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "シェイプ (&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
||
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なリファレンス接頭字です。リファレンスはアルファベット文字で始まる必要が"
|
||
"あります。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネントに入力された新しい名前\n"
|
||
"エイリアス %s は既に存在します!\n"
|
||
"コンポーネントを更新できません"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "現在選択中のフィールドのテキスト (または値)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
||
"should bring it up in your webbrowser."
|
||
msgstr ""
|
||
"データシートがhttp://から始まるリンクで設定されている場合、このボタンをクリッ"
|
||
"クするとブラウザで表示することができます。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "選択中のフィールドの文字の文字高さ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from <%s>"
|
||
msgstr "%s に関連するライブラリ設定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "ライブラリ ファイル:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
||
msgid "Component library files"
|
||
msgstr "コンポーネント ライブラリ ファイル:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなライブラリファイルのリスト\n"
|
||
"Pcbnewに読み込まれているライブラリファイルのリストを表示します。\n"
|
||
"このリストの順番は重要です。\n"
|
||
"Pcbnewはこのリストの優先順序でフットプリントを検索します。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
||
msgid "User defined search path"
|
||
msgstr "ユーザ定義の検索パス"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Measurement &units:"
|
||
msgstr "計測単位:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "グリッド サイズ (&G):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Default &bus width:"
|
||
msgstr "デフォルトのバス線幅(&B):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Default &line width:"
|
||
msgstr "セグメント幅の変更(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
|
||
msgid "Default text &size:"
|
||
msgstr "デフォルト ペン サイズ(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
||
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
||
msgstr "アイテムを水平方向にリピート(&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
||
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
||
msgstr "アイテムを垂直方向にリピート(&V)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
|
||
msgid "&Repeat label increment:"
|
||
msgstr "ラベルのカウントアップリピート(&R):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
|
||
msgid "Auto save &time interval:"
|
||
msgstr "自動保存の間隔:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146
|
||
msgid "Part id notation:"
|
||
msgstr "部品IDの表示フォーマット:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168
|
||
msgid "Show gr&id"
|
||
msgstr "グリッドの表示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:171
|
||
msgid "Show hi&dden pins"
|
||
msgstr "非表示ピンの表示 (&D)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
|
||
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "拡大縮小時にカーソルを中心へ移動させない(&W)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
|
||
msgid "Use &middle mouse button to pan"
|
||
msgstr "マウスの中ボタンを、画面のパンに利用する"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
|
||
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
||
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンのドラッグを使う"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
||
msgstr "パン可能な領域を、スクロールバーサイズ範囲内に制限する"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169
|
||
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
||
msgstr ""
|
||
"マウス中ボタンによる画面パン時に、移動領域サイズを現在のスクロールバーサイズ"
|
||
"へ制限します"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
|
||
msgid "Pan while moving ob&ject"
|
||
msgstr "オブジェクト移動時に表示領域を移動(&J)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
|
||
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
||
msgstr "バス、配線の90度入力(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
|
||
msgid "Show p&age limits"
|
||
msgstr "ページの境界を表示(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "全般 オプション"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr "回路図コンポーネントに定義されたフィールド名を使用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname "
|
||
"(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネントエディタのフィールド名(プロパティ)に表示させたいフィールド名"
|
||
"を入力してください。フィールド名には (、 )、\" の文字が含まれない可能性があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
|
||
msgid "Custom field 1"
|
||
msgstr "カスタム フィールド 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
|
||
msgid "Custom field 2"
|
||
msgstr "カスタム フィールド 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
|
||
msgid "Custom field 3"
|
||
msgstr "カスタム フィールド 3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
|
||
msgid "Custom field 4"
|
||
msgstr "カスタム フィールド 4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
|
||
msgid "Custom field 5"
|
||
msgstr "カスタム フィールド 5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:274
|
||
msgid "Custom field 6"
|
||
msgstr "カスタム フィールド 6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:282
|
||
msgid "Custom field 7"
|
||
msgstr "カスタム フィールド 7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
|
||
msgid "Custom field 8"
|
||
msgstr "カスタム フィールド 8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:308
|
||
msgid "Template Field Names"
|
||
msgstr "フィールド名のテンプレート"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "マーカーが見つかりません"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "アノテーションが必要です!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:555
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "ERC ファイル"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||
msgstr "エレクトリック ルール チェック ファイル (.erc)|*.erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
||
msgid "Erc report:"
|
||
msgstr "ERC レポート:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
||
msgid "Total errors count: "
|
||
msgstr "トータル エラー数:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
|
||
msgid "Warnings count:"
|
||
msgstr "警告数:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
||
msgid "Errors count:"
|
||
msgstr "エラー数:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "ERCレポートファイルの生成"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
|
||
msgid "&Test Erc"
|
||
msgstr "Ercの実行(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93
|
||
msgid "&Del Markers"
|
||
msgstr "マーカー削除 (&D)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "閉じる (&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105
|
||
msgid "Error list:"
|
||
msgstr "エラー一覧:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "幅 (&W):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "共有"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "ユニット共通の文字"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "全てのボディスタイル(ド・モルガン)で共有する(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "塗りつぶしのスタイル"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし無し (&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "前面色で塗りつぶし(&F)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "背景色で塗りつぶし(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "ピン名 (&N):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "ピン番号 (&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "ピン番号: 1から4文字のASCII文字および数字"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "角度(&O):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "エレクトリック タイプ (&E):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "ERCで使用。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "グラフィック スタイル (&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
||
msgid "Schematic Properties"
|
||
msgstr "回路図上のプロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "可視化(&V)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "ピン名の文字サイズ(&A):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "ピン番号の文字サイズ (&X):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "長さ (&L):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:64
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:70
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "全てのボディスタイルで共有する"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "非表示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:764 eeschema/lib_pin.cpp:1853
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:776
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "スタイル"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "左寄せ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "中央寄せ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "右寄せ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
||
msgid "Horizontal Justify"
|
||
msgstr "水平方向で揃える"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "下寄せ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "上寄せ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
||
msgid "Vertical Justify"
|
||
msgstr "垂直方向で揃える"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "コンポーネント名 (&N):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the component name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"これはライブラリ中のコンポーネント名であり、\n"
|
||
"回路図に読込む際のデフォルトのコンポーネントの値でもあります。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "デフォルトの参照記号: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:223
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "パッケージ内のユニット数: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
|
||
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "(ド・モルガン)代替ボディスタイルを使ってコンポーネントを作成"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
|
||
msgid "Create component as power symbol"
|
||
msgstr "電源シンボルとしてコンポーネントを作成"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "ユニット"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
||
msgid "General Pin Settings"
|
||
msgstr "ピンの一般設定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "ピン名の位置オフセット:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "ピン番号の表示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "ピン名の表示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "ピン名を内側に配置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Current graphic &line width:"
|
||
msgstr "現在の図形ライン幅(&L) :"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "Current graphic text &size:"
|
||
msgstr "現在の図形テキストサイズ(&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
||
msgid "Current &pin lenght:"
|
||
msgstr "現在のピンの長さ(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
||
msgid "Current pin name size:"
|
||
msgstr "現在のピン名サイズ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
||
msgid "Current pin number size:"
|
||
msgstr "現在のピン番号サイズ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
||
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
||
msgstr "ピン番号をカウントアップリピート(&R):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr "標準設定として保存"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "オプション:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:314
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "デフォルトのフォーマット"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
|
||
msgid "Legacy Format"
|
||
msgstr "レガシーフォーマット"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
|
||
msgid "Advanced Format"
|
||
msgstr "上級者向けフォーマット"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
|
||
msgid "Netlist Options:"
|
||
msgstr "ネットリスト オプション:"
|
||
|
||
# NET作成して動作確認済み
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:421
|
||
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
msgstr "リファレンス 'U' と 'IC' の前に接頭字 'X' を付ける"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:425
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "シミュレータ コマンド:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:438
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "シミュレータ起動 (&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:478
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "ネットリスト コマンド:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:491
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "タイトル:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "エクスポート %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||
msgstr "SPICEネットリスト ファイル (.cir)|*.cir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:673
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||
msgstr "CadStarネットリスト ファイル (.frp)|*.frp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"Some items are not annotated\n"
|
||
"Do you want to annotate schematic?"
|
||
msgstr ""
|
||
"幾つかのアイテムはアノテートされません。\n"
|
||
"回路図をアノテートしますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:721
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "エラー: シート名の重複。続けますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:891
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "エラー: コマンド文字列を設定する必要があります"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:897
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "エラー タイトルを設定してください"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:951
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr ""
|
||
"このネットリストのコントロールページからタイトルを選択することを忘れないでく"
|
||
"ださい"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
||
msgid "Use default netname"
|
||
msgstr "デフォルトのネット名を使用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
||
msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
msgstr "デフォルトのネットリスト ファイル名:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
||
msgid "Browse Plugins"
|
||
msgstr "プラグインの参照"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "用紙設定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "回路図の大きさ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
||
msgid "Force size A4"
|
||
msgstr "サイズを強制的にA4へ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
||
msgid "Force size A"
|
||
msgstr "サイズを強制的にAへ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
|
||
msgid "Page Size:"
|
||
msgstr "ページ サイズ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "HPGL オプション"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A4"
|
||
msgstr "ページ サイズ A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A3"
|
||
msgstr "ページ サイズ A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A2"
|
||
msgstr "ページ サイズ A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A1"
|
||
msgstr "ページ サイズ A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A0"
|
||
msgstr "ページ サイズ A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A"
|
||
msgstr "ページ サイズ A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size B"
|
||
msgstr "ページ サイズ B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size C"
|
||
msgstr "ページ サイズ C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size D"
|
||
msgstr "ページ サイズ D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size E"
|
||
msgstr "ページ サイズ E"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom left corner"
|
||
msgstr "図枠 左下 を原点に"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
msgid "Center of the page"
|
||
msgstr "ページ中央"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "原点"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
|
||
msgid "Pen width"
|
||
msgstr "ペン幅"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
|
||
msgid "Default line thickness"
|
||
msgstr "デフォルトの線幅"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"太さが0にセットされているアイテムを描画する時の、デフォルトのペン太さを選択"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "カラー"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "モノクロ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"スクリーン表示のような作画や、モノクロモードで\n"
|
||
"モノクロのプリンター使用時に良い印刷をしたい場合に選択"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "シートの図枠を印刷"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "図枠 リファレンスを印刷(またはしない)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "現在のページをプロット"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "全てのページをプロット"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:243
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "回路図の印刷"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "回路図の印刷中にエラーが発生しました。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "印刷中"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "ページの印刷 %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print options:"
|
||
msgstr "印刷設定:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "シートのリファレンスと図枠の印刷 (&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "モノクロ印刷 (&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "ページのセットアップ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:388
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "印刷"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9 eeschema/lib_pin.cpp:137
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "トライステート"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "テキスト高さ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "テキスト幅:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "接続のタイプ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "ファイル名 (&F):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "サイズ (&Z):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "シート名 (&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "一意なタイムスタンプ: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "検索"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "検索と置換"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "検索(&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "ワイルドカード付きのテキスト"
|
||
|
||
# 置換か
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "交換 (&W):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "向き:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "前へ (&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "後ろへ (&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "マッチ ケース (&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "マッチ ケース (&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "シンプルなワイルドカード マッチングを使った検索 (&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "検索リストの終端まで囲む"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "全てのコンポーネントフィールドを検索(%P)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "全てのピン名と番号を検索(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
||
msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
||
msgstr "現在のシートのみを検索(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "コンポーネントの参照記号の置換(&t)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "検索したアイテムにカーソルを移動しない(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:209 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "検索(&F)"
|
||
|
||
# 置換か
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "入れ替え (&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "全て置換(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must create a new power component with the new value."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s は電源コンポーネントです。値を修正することは出来ません!\n"
|
||
"\n"
|
||
"新しい値の電源コンポーネントを新規に作成してください。"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "フィールド %s の編集"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
|
||
msgid "Illegal reference string! No change"
|
||
msgstr "無効なリファレンス文字です! 変更されません"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
|
||
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr "リファレンス フィールドは空にできません! 変更されません"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122
|
||
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr "定数のフィールドは空にできません!変更されません。"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> loaded"
|
||
msgstr "ライブラリ <%s> が読み込まれました"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82 eeschema/files-io.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネント ライブラリ <%s> の読込みに失敗しました。\n"
|
||
"エラー: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> error!"
|
||
msgstr "ライブラリ <%s> エラー"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:198
|
||
msgid "Files not found"
|
||
msgstr "ファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
|
||
msgid "The following libraries could not be found:"
|
||
msgstr "これらのライブラリは見つかりませんでした:"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:164 eeschema/files-io.cpp:301 pcbnew/files.cpp:280
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:214
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "このファイルは既に開かれています。"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:173
|
||
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Eeschemaは既に起動しています。続けますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:151 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:171
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "プロジェクトファイルの読込み"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:87
|
||
msgid "Input Pin.........."
|
||
msgstr "入力ピン.........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:88
|
||
msgid "Output Pin........."
|
||
msgstr "出力ピン........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
msgstr "双方向ピン.."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Tri-State Pin......"
|
||
msgstr "トライステートピン......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Passive Pin........"
|
||
msgstr "受動ピン........"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Unspecified Pin...."
|
||
msgstr "指定なしピン...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Power Input Pin...."
|
||
msgstr "電源入力ピン...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Power Output Pin..."
|
||
msgstr "電源出力ピン..."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Open Collector....."
|
||
msgstr "オープンコレクタ....."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Open Emitter......."
|
||
msgstr "オープンエミッタ....."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "No Connection......"
|
||
msgstr "未接続....."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:103
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "入力ピン"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:104
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "出力ピン"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "双方向ピン"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "トライステートピン"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "受動ピン"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "指定なしピン"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "電源入力ピン"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "電源出力ピン"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "オープンコレクタ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "オープンエミッタ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "未接続"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:207
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "シート名の重複"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
msgstr "階層ラベル %s がシートラベルに接続されていません"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
msgstr "シートラベル %s が階層ラベルに接続されていません。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "ピン %s (%s) (コンポーネント %s ) が接続されていません。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "ピン %s (%s)(コンポーネント %s)は駆動されていません。 (Net %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:310
|
||
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
||
msgstr "1つ以上のピンが空き端子フラグに接続しています"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "ピン %s (%s) (コンポーネント %s )が次に接続されています。 "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "ピン %s (%s) コンポーネント %s (ネット %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:498
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "ERC レポート"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** シート %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" >> Errors ERC: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" > > ERCエラー: %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:66
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "回路図ファイル"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file <%s>"
|
||
msgstr "ファイル <%s> のバックアップを保存できません"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:114 eeschema/netform.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file <%s>"
|
||
msgstr "ファイルの作成に失敗しました <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:148
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:236
|
||
msgid " ->Error"
|
||
msgstr "→エラー"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "現在の回路図は変更されています。変更を保存しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:264 pcbnew/files.cpp:193
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "保存して開く"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:264 pcbnew/files.cpp:193
|
||
msgid "Load Without Saving"
|
||
msgstr "保存せずに開く"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:281
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "回路図を開く"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Working dir: <%s>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"準備完了\n"
|
||
"作業中ディレクトリ: %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found."
|
||
msgstr "ファイル <%s> が見つかりません。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:406
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "回路図のインポート"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
|
||
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作はやり直しができません.しかも,階層化された回路図は追加できないこと"
|
||
"に注意してください.\n"
|
||
"\n"
|
||
"操作を続行する前に現在の作業内容を保存しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"シート %s の %0.3f%s, %0.3f%s にデザイン ルール チェック マーカーが見つかりま"
|
||
"した。"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:107
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "これ以上マーカーは見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:244
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "コンポーネント"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "ピン %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference %s"
|
||
msgstr "リファレンス %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:256
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "定数"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:260
|
||
msgid "field"
|
||
msgstr "フィールド"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s が見つかりました"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s が見つかりましたが、 %s は見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "コンポーネント %s が見つかりません。"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "%s にマッチするアイテムは見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:143
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "履歴"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
||
msgstr "コンポーネント選択 (%d アイテムが読込まれています)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find part <%s> in library"
|
||
msgstr "部品 <%s> がライブラリ中に見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:142
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "ナビゲータ"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:153
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "ルート"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:635
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "ピンの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:334
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "円弧"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "円弧は8個のパラメータが必要ですが、%d個しか定義されていません。"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:560 eeschema/lib_bezier.cpp:416
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_polyline.cpp:405
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:428
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "線の幅"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:421
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:410
|
||
msgid "Bounding box"
|
||
msgstr "境界ボックス"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "円弧 中心 (%s, %s) 半径 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "ベジェ曲線"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "ベジェ曲線には4つのパラメータが必要ですが %d しかありません"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "ベジェ曲線の %d 番目のパラメータが不正です"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
msgstr "ベジェ曲線の %d ポイントのX座標が定義されていません"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "ベジェ曲線の %d ポイントのY座標が定義されていません"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:330
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "円"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
msgstr "円は6個のパラメータが必要ですが、%d個しか定義されていません。"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "半径"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "円 中心 (%s, %s) 半径 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 eeschema/lib_pin.cpp:1849
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:492 eeschema/sch_text.cpp:794
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:547
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:323 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 pcbnew/class_track.cpp:1093
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:630 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:290
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "タイプ"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全て"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:56
|
||
msgid "Import Component"
|
||
msgstr "コンポーネントのインポート"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
||
msgstr "コンポーネント ライブラリ ファイル <%s> は空です。"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:103
|
||
msgid "There is no component selected to save."
|
||
msgstr "保存するコンポーネントが選択されていません。"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:110
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "新規ライブラリ"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:110
|
||
msgid "Export Component"
|
||
msgstr "コンポーネントのエクスポート"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> - OK"
|
||
msgstr "\"%s\" - OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
|
||
"of this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"このライブラリはEESchemaに読込まれるまで使用できません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"このプロジェクトのパーツとして取り込む場合はEESchemaのライブラリ設定を変更し"
|
||
"てください。"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> - Export OK"
|
||
msgstr "\"%s\" - エクスポート OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating <%s>"
|
||
msgstr "ファイル生成時エラー <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:71 eeschema/lib_field.cpp:774
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "フィールド"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:606 eeschema/onrightclick.cpp:443
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:16
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "フットプリント"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:613 eeschema/libedit.cpp:495
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:17
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "データシート"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "フィールド%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s %s"
|
||
msgstr "フィールド %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:767 pcbnew/class_pcb_text.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "サイズ X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:770 pcbnew/class_pcb_text.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "サイズ Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "クロック"
|
||
|
||
# 8973~8988要確認
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "反転クロック"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "負論理入力"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "負論理クロック"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "負論理出力"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "ネガティブエッジ クロック"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "非ロジック"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "不特定"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "電源入力"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "電源出力"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "オープンコレクタ"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "オープンエミッタ"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未接続"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1847
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "ピン番号"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1860
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1864 pcbnew/muonde.cpp:202
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "長さ"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1867 eeschema/sch_text.cpp:765
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "ピン %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "ポリライン"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "ポリラインは4個のパラメータが必要ですが、%d個しか定義されていません。"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "ポリラインのパラメータ %d は不正です"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
||
msgstr "ポリラインの座標点%dのX座標は定義されていません"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "ポリラインの座標点%dのY座標は定義されていません"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
|
||
msgstr "ポリライン (%s, %s) %zu 個の構成点"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
msgstr "矩形には7つのパラメータが必要ですが %d しかありません"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "矩形 始点 (%s, %s) 終点 (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "テキストには8個のパラメータが必要ですが、%d個しか定義されていません。"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:493 eeschema/sch_text.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text %s"
|
||
msgstr "図形テキスト %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネント ライブラリ <%s> を保存しようとしたところエラーが発生しました。"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110 eeschema/libedit.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component library file <%s>"
|
||
msgstr "コンポーネントライブラリファイル <%s> の生成に失敗しました"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
||
msgid "Component Library Editor: "
|
||
msgstr "コンポーネントライブラリエディタ:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:113
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:712
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "ライブラリが選択されていません"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"The current component is not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のコンポーネントは保存されていません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"現在の変更を破棄しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:168
|
||
msgid "The selected component is not in the active library"
|
||
msgstr "選択されたコンポーネントは、現在アクティブなライブラリ中にありません"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:170
|
||
msgid "Do you want to change the active library?"
|
||
msgstr "アクティブなライブラリを変更して宜しいですか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component name %s not found in library %s"
|
||
msgstr "コンポーネント名 %s はライブラリ %s 中に見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>."
|
||
msgstr "コンポーネント <%s> (ライブラリ<%s>)のコピーが作成できませんでした。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:312 eeschema/libedit.cpp:707
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "指定されたライブラリがありません。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:318
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr "最後のコンポーネントの変更を含めますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:325
|
||
msgid "Component Library Name:"
|
||
msgstr "コンポーネントライブラリ名 :"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify library file <%s> ?"
|
||
msgstr "ライブラリファイル <%s> を変更しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library file <%s>"
|
||
msgstr "ライブラリ ファイルの保存中にエラーが発生しました \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:385 eeschema/libedit.cpp:426
|
||
msgid "*** ERROR: ***"
|
||
msgstr "***エラー: ***"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
||
msgstr "ライブラリ ドキュメント ファイルの保存中にエラーが発生しました \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネントのドキュメントライブラリファイル <%s> が見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file <%s> OK"
|
||
msgstr "ライブラリファイル \"%s\" OK"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documentation file <%s> OK"
|
||
msgstr "ドキュメントファイル \"%s\" OK"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:465 eeschema/viewlibs.cpp:292
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:488
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "電源シンボル"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:494 eeschema/sch_component.cpp:1487
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "キーワード"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:517
|
||
msgid "Please select a component library."
|
||
msgstr "コンポーネント ライブラリを選択してください"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component library <%s> is empty."
|
||
msgstr "コンポーネント ライブラリ <%s> は空です。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:527
|
||
msgid "Delete Entry Error"
|
||
msgstr "Delete Entry エラー"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
||
"from library <%s>."
|
||
msgstr "(1 of %d) ライブラリ <%s> から削除するコンポーネントを選択"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:401
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgstr "コンポーネント削除"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
||
msgstr "エントリー <%s> が ライブラリ <%s> 中に存在しません。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete component %s from library %s?"
|
||
msgstr "コンポーネント %s をライブラリ %s から削除しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"削除しようとしているコンポーネントは編集されています。全ての変更が失われま"
|
||
"す。変更を取りやめますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:597
|
||
msgid ""
|
||
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the current component from the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のコンポーネントの全ての変更が失われます!\n"
|
||
"\n"
|
||
"スクリーンから現在のコンポーネントをクリアしますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:613
|
||
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||
msgstr "この新しいコンポーネントは名前がなく、作成できませんでした。中止"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s already exists in library %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"エイリアスかコンポーネント名 <%s> は既にライブラリ <%s> 中に存在します。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:698
|
||
msgid "No component to save."
|
||
msgstr "保存するコンポーネントがありません。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s already exists. Change it?"
|
||
msgstr "コンポーネント \"%s\" は既に存在します。変更しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s saved in library %s"
|
||
msgstr "コンポーネント %s をライブラリ %s に保存しました"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 eeschema/onrightclick.cpp:163
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:42 pcbnew/modedit_onclick.cpp:208
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:91
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "ツールの終了"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
|
||
msgid "Move Arc"
|
||
msgstr "円弧の移動"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
|
||
msgid "Drag Arc Size"
|
||
msgstr "円弧サイズのドラッグ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "円弧オプションの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129
|
||
msgid "Delete Arc"
|
||
msgstr "円弧の削除"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
|
||
msgid "Move Circle"
|
||
msgstr "円の移動"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "円のアウトラインをドラッグ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
|
||
msgid "Edit Circle Options"
|
||
msgstr "円のオプションを編集"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152
|
||
msgid "Delete Circle"
|
||
msgstr "円の削除"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "矩形の移動"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
|
||
msgid "Edit Rectangle Options"
|
||
msgstr "矩形オプションの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "矩形の端をドラッグ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
|
||
msgid "Delete Rectangle"
|
||
msgstr "矩形の削除"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/onrightclick.cpp:603
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "テキストの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:101
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "テキストの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:611
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "テキストの回転"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 eeschema/onrightclick.cpp:615
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "テキストの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "線の移動"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "端点のドラッグ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "線の終端"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
|
||
msgid "Edit Line Options"
|
||
msgstr "線オプションの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
|
||
msgid "Delete Line "
|
||
msgstr "線の削除"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:595
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "セグメント削除"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 eeschema/onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "フィールドの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
|
||
msgid "Field Rotate"
|
||
msgstr "フィールドの回転"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
msgid "Field Edit"
|
||
msgstr "フィールドの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281
|
||
msgid "Move Pin "
|
||
msgstr "ピンの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
|
||
msgid "Edit Pin "
|
||
msgstr "ピンの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
|
||
msgid "Rotate Pin "
|
||
msgstr "ピンの回転"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
|
||
msgid "Delete Pin "
|
||
msgstr "ピンの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "グローバル"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "選択したピンのピンサイズ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305
|
||
msgid "Pin Size to Others"
|
||
msgstr "他のピンサイズ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "選択したピンのピン名サイズ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
|
||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "他のピン名サイズ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "選択したピンのピン番号サイズ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
|
||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "他のピンのピン番号サイズ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 eeschema/onrightclick.cpp:818
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:53 pcbnew/modedit_onclick.cpp:220
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "ブロックのキャンセル"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
|
||
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
msgstr "ブロック ズーム (マウスの中ボタンでドラッグ)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:826
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:56 pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "ブロックの配置"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "アイテム選択"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 eeschema/onrightclick.cpp:835
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "ブロックのコピー"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 eeschema/onrightclick.cpp:840
|
||
msgid "Mirror Block ||"
|
||
msgstr "ブロックの縦軸ミラー"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:843
|
||
msgid "Mirror Block --"
|
||
msgstr "ブロックの横軸ミラー"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
|
||
msgid "Rotate Block ccw"
|
||
msgstr "ブロックを反時計周り"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:839
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "ブロックの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "コンポーネントがありません"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "ファイル名:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file <%s>"
|
||
msgstr "ファイル <%s> が保存できません"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:337
|
||
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
||
msgstr "終了前にライブラリの変更を保存しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library %s was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ライブラリ \"%s\"は編集されています! \n"
|
||
"変更を破棄しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "単位 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1033
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "ピンの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1037
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "ピンのオプションをセット"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1046 eeschema/schedit.cpp:537
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/modedit.cpp:860
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "テキストの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1050
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "矩形を追加"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1054 pcbnew/modedit.cpp:856
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "円を追加"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1058 pcbnew/modedit.cpp:852
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "円弧の追加"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1062 pcbnew/modedit.cpp:848
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "線の追加"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1066
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "アンカー位置の設定"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1070
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "インポート"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1088 eeschema/schedit.cpp:573
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/modedit.cpp:885
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:24
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "アイテム削除"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "コンポーネント名"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:36
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"このパーツをベースとして新しいコンポーネントを作成するための名前を入力してく"
|
||
"ださい。"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit Field %s"
|
||
msgstr "フィールドの編集 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "%s フィールドの新しい値を入力してください。"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "%s フィールドは空にできません。"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:64
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なリファレンスです。リファレンスはアルファベット文字で始まる必要がありま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
|
||
"%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s> という名前はコンポーネント ライブラリ<%s>内の既存エントリと衝突しま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"現在のコンポーネントをライブラリ内のコンポーネントと交換しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:118
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のコンポーネントは既にエイリアス名 <%s> を持っています。\n"
|
||
"\n"
|
||
"このエイリアスをコンポーネントから削除しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
||
"component library <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいコンポーネントに含まれているエイリアス名はコンポーネント ライブラリ <"
|
||
"%s> 内の既存エントリと衝突します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"このコンポーネント内の衝突するエイリアスを削除しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open <%s>"
|
||
msgstr "\"%s\" が開けませんでした"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading <%s>"
|
||
msgstr "読込み中 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
|
||
msgstr "\"%s\" - は EESchemaファイルではありません!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
||
"correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" - は新しいバージョンのEESchemaで作成されており、正しく読み込めないかも"
|
||
"しれません。ソフトウェアの更新を検討してください!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
|
||
"file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
" は古いバージョンのEESchemaで作成されています。このファイルは保存する際に新"
|
||
"しいフォーマットで保存されます。"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
||
msgstr "%d 行でEeschemaのファイル読み込みエラー"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eeschemaファイルの %d 行目に未定義のオブジェクトがありました、中止します。"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eeschemaファイルの %d 行目に未定義のオブジェクトがありました、中止します。"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done Loading <%s>"
|
||
msgstr "\"%s\" 読込み終了"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
||
"Abort reading file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eeschemaファイルの単位系定義でエラー (行番号: %d)\n"
|
||
"ファイルの読み込みを中断しました。\n"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:69
|
||
msgid "&New Schematic Project"
|
||
msgstr "新規回路図プロジェクト(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
||
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
||
msgstr "現在の階層化された回路図を破棄し,新しい最初の回路図を始めます."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:74
|
||
msgid "&Open Schematic Project"
|
||
msgstr "回路図プロジェクトを開く(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:77
|
||
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
||
msgstr "既存の回路図ツリーを開く"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
||
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
||
msgstr "最近開いた回路図を開く"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
||
msgid "&Append Schematic Sheet"
|
||
msgstr "回路図の追加(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
||
msgid "Append schematic sheet to current project"
|
||
msgstr "現在のプロジェクトへ回路図図面を追加"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
||
msgid "&Save Schematic Project"
|
||
msgstr "回路図プロジェクトの保存"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
||
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
||
msgstr "回路図プロジェクト内の全てのシートを保存"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||
msgstr "現在のシートのみ保存 (&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "現在の回路図シートのみ保存"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:123
|
||
msgid "Save Current Sheet &As"
|
||
msgstr "現在のシートを名前をつけて保存(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:124
|
||
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
||
msgstr "現在の回路図シートを名前をつけて保存"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:133
|
||
msgid "Pa&ge Settings"
|
||
msgstr "ページ設定(&G)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Setting for sheet size and frame references"
|
||
msgstr "ページサイズと図枠の設定"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:140
|
||
msgid "Pri&nt"
|
||
msgstr "印刷(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:141
|
||
msgid "Print schematic sheet"
|
||
msgstr "回路図の印刷"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:149 eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar.cpp:172
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "出図(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:150
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
msgstr ""
|
||
"回路図シートをPostScript, PDF, SVG, DXF, HPGLフォーマット等でプロットする"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:157
|
||
msgid "Plot to &Clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードにプロット(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:158
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードに図をエクスポート"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:164 eeschema/menubar.cpp:173
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
msgstr "HPGL, PostScript, SVGフォーマットのいづれかで回路図シートをプロット"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:185
|
||
msgid "Quit Eeschema"
|
||
msgstr "EESchemaの終了"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:192 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "元に戻す(&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:197 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:155 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "やり直し(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:204 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "削除 (&D)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:213
|
||
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
|
||
msgstr "置換(&P)\tCtrl+Shift+F"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:219
|
||
msgid "Import Footprint Selection"
|
||
msgstr "フットプリントの関連付けをインポート"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:242 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "ズーム イン(&I)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:247 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "ズーム アウト(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:252 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:352
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "スクリーンにフィット(&F)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:262
|
||
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
||
msgstr "階層ナビゲータの表示(&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:263
|
||
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
||
msgstr "階層シートのナビゲータ"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:267 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "再描画(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
||
msgid "&Component"
|
||
msgstr "コンポーネント(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "電源ポート(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "配線(&W)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "バス(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:303
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "ワイヤ-バス・エントリの追加(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "バス-バス・エントリの追加(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:317
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "空き端子フラグ(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "ラベル(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:329
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "グローバル ラベル(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:336
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "ジャンクション(&J)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:346
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "階層ラベル(&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:354
|
||
msgid "H&ierarchical &Sheet"
|
||
msgstr "階層シート(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:363
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "階層ラベルのインポート(&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:370
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "階層ピンをシートに追加(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:378
|
||
msgid "Graphic Polyline"
|
||
msgstr "図形ポリライン"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:385
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "図形テキスト"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:392 eeschema/sch_bitmap.h:127
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:402
|
||
msgid "Set Active &Libraries"
|
||
msgstr "アクティブなライブラリの設定(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:403
|
||
msgid "Set active library list and library paths"
|
||
msgstr "アクティブなライブラリ一覧とライブラリのパスを設定"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:409
|
||
msgid "Set &Colors Scheme"
|
||
msgstr "色の設定(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:410
|
||
msgid "Set color preferences"
|
||
msgstr "色の設定"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:420
|
||
msgid "Schematic Editor &Options"
|
||
msgstr "回路図エディタ オプション(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:421
|
||
msgid "Set Eeschema preferences"
|
||
msgstr "Eeschema の設定"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:438 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
|
||
msgid "&Save Preferences"
|
||
msgstr "設定の保存(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:439 eeschema/menubar_libedit.cpp:254
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "アプリケーション設定の保存"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
|
||
msgid "&Read Preferences"
|
||
msgstr "設定の読込み(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:446 eeschema/menubar_libedit.cpp:261
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
|
||
msgid "Read application preferences"
|
||
msgstr "アプリケーション設定の読込み"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:455
|
||
msgid "Library &Editor"
|
||
msgstr "ライブラリ エディタ(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:461
|
||
msgid "Library &Browser"
|
||
msgstr "ライブラリ ブラウザ(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:470
|
||
msgid "&Annotate Schematic"
|
||
msgstr "回路図のアノテーション"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:476
|
||
msgid "Electric Rules &Checker"
|
||
msgstr "ERC(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:477
|
||
msgid "Perform electrical rule check"
|
||
msgstr "エレクトリカル ルール チェックの実行"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:483
|
||
msgid "Generate &Netlist File"
|
||
msgstr "ネットリストファイルの生成(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:484
|
||
msgid "Generate the component netlist file"
|
||
msgstr "コンポーネントネットリストファイルの生成"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:490
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
||
msgstr "部品表の生成(&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:500
|
||
msgid "A&ssign Component Footprint"
|
||
msgstr "コンポーネントにフットプリントを割付け(&s)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:501
|
||
msgid "Run CvPcb"
|
||
msgstr "CVpcb起動"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:507
|
||
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
||
msgstr "プリント基板のレイアウト(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:508
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "PCBNew起動"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:520
|
||
msgid "Eesc&hema Manual"
|
||
msgstr "Eeschemaマニュアル"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:521
|
||
msgid "Open Eeschema manual"
|
||
msgstr "Eeschemaのマニュアルを開く"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:526 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
||
#: kicad/menubar.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:277
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:642
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "KiCadを始めよう(&G)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:527 kicad/menubar.cpp:270
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "初心者向けの説明書\"KiCadを始めよう\"を開く"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:534 eeschema/menubar_libedit.cpp:288
|
||
msgid "&About Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema について(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/menubar_libedit.cpp:289
|
||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "Eeschema回路図デザイナについて"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:540 eeschema/menubar_libedit.cpp:294
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "編集(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:541 eeschema/menubar_libedit.cpp:295
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "表示(&V)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:542 eeschema/menubar_libedit.cpp:296
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "配置(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:543 eeschema/menubar_libedit.cpp:297
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "設定(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "ツール(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
||
msgid "&Current Library"
|
||
msgstr "現在のライブラリ(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "作業ライブラリの選択"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
||
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
msgstr "現在のライブラリを保存(&S)\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "現在のアクティブライブラリを保存"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
|
||
msgid "Save Current Library &As"
|
||
msgstr "現在のライブラリを名前をつけて保存(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
||
msgid "Save current active library as..."
|
||
msgstr "現在アクティブなライブラリを名前をつけて保存"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
||
msgid "Create &PNG File from Screen"
|
||
msgstr "画面からPNGファイルを生成(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
||
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
msgstr "スクリーン上に表示されたコンポーネントからPNGファイルを作成"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
|
||
msgid "Create S&VG File"
|
||
msgstr "SVGファイル作成(&V)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
||
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
||
msgstr "現在読込まれているコンポーネントからSVGファイルを作成"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "ライブラリ エディタの終了"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "一つ前のコマンドを元に戻す"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:117
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "一つ前のコマンドをやり直し"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "ピン(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "図形テキスト(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "矩形(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "円(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "円弧(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:242
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "線(ポリゴン)(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
|
||
msgid "&Library"
|
||
msgstr "ライブラリ(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
||
msgid "Library preferences"
|
||
msgstr "ライブラリ詳細"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "カラー (&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
||
msgid "Color preferences"
|
||
msgstr "色の詳細"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
|
||
msgid "&Save preferences"
|
||
msgstr "詳細の保存(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
|
||
msgid "&Read preferences"
|
||
msgstr "詳細の読込み(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 gerbview/menubar.cpp:222
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "内容 (&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
|
||
msgid "Open the Eeschema manual"
|
||
msgstr "Eeschema説明書を開く"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:643
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "初心者向け\"KiCadを始めよう\"を開く"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:108
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "オブジェクトがありません"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %zu"
|
||
msgstr "ネット数 = %zu"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:579
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "ラベルの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:507
|
||
msgid "Edit Global Label"
|
||
msgstr "グローバル ラベルの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:543
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
||
msgstr "階層ラベルの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:884
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "イメージの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "シートから抜ける"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "接続の削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:272 pcbnew/onrightclick.cpp:198
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "線ツールの終了"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:275 pcbnew/onrightclick.cpp:210
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "図形の削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
|
||
msgid "Move Reference"
|
||
msgstr "リファレンスの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
|
||
msgid "Move Value"
|
||
msgstr "定数の移動"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
|
||
msgid "Move Footprint Field"
|
||
msgstr "フットプリントフィールドの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
|
||
msgid "Rotate Reference"
|
||
msgstr "リファレンスの回転"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
|
||
msgid "Rotate Value"
|
||
msgstr "定数の回転"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
|
||
msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
msgstr "フットプリントフィールドの回転"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "フィールドの回転"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
|
||
msgid "Edit Reference"
|
||
msgstr "リファレンスの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
|
||
msgid "Edit Value"
|
||
msgstr "定数の編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
|
||
msgid "Edit Footprint Field"
|
||
msgstr "フットプリントフィールドの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "フィールドの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move Component %s"
|
||
msgstr "コンポーネントの移動 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
||
msgid "Drag Component"
|
||
msgstr "コンポーネントのドラッグ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 pcbnew/onrightclick.cpp:751
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "左に回転"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:383 pcbnew/onrightclick.cpp:755
|
||
msgid "Rotate -"
|
||
msgstr "右に回転"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:385 eeschema/onrightclick.cpp:878
|
||
msgid "Mirror --"
|
||
msgstr "横軸でミラー"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:881
|
||
msgid "Mirror ||"
|
||
msgstr "縦軸でミラー"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
|
||
msgid "Orient Component"
|
||
msgstr "コンポーネント角度"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
|
||
msgid "Copy Component"
|
||
msgstr "コンポーネントのコピー"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "ドキュメント"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:803
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858 pcbnew/onrightclick.cpp:921
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %d %c"
|
||
msgstr "ユニット %d %c"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "ライブラリ エディタで編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
|
||
msgid "Edit Component"
|
||
msgstr "コンポーネントの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
||
msgid "Move Global Label"
|
||
msgstr "グローバル ラベルの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
||
msgid "Drag Global Label"
|
||
msgstr "グローバル ラベルのドラッグ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
|
||
msgid "Copy Global Label"
|
||
msgstr "グローバル ラベルのコピー"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
|
||
msgid "Rotate Global Label"
|
||
msgstr "グローバル ラベルの回転"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
|
||
msgid "Delete Global Label"
|
||
msgstr "グローバル ラベルの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:586
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "階層ラベルに変更"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:516 eeschema/onrightclick.cpp:550
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "ラベルに変更"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:552
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "テキストに変更"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:520 eeschema/onrightclick.cpp:556
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:630
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "タイプの変更"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
||
msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
msgstr "階層ラベルの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
|
||
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
msgstr "階層ラベルのドラッグ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
|
||
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
msgstr "階層ラベルのコピー"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
|
||
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
msgstr "階層ラベルの回転"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
|
||
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
msgstr "階層ラベル削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "グローバルラベルに変更"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
||
msgid "Move Label"
|
||
msgstr "ラベルの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
|
||
msgid "Drag Label"
|
||
msgstr "ラベルのドラッグ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
|
||
msgid "Copy Label"
|
||
msgstr "ラベルのコピー"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
|
||
msgid "Rotate Label"
|
||
msgstr "ラベルの回転"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
|
||
msgid "Delete Label"
|
||
msgstr "ラベルの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "テキストのコピー"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "ジャンクションの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "ジャンクション(接続点)のドラグ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:697
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "配線の切断"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:655 eeschema/onrightclick.cpp:689
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "ノードの削除"
|
||
|
||
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:657 eeschema/onrightclick.cpp:691
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "コネクションの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
|
||
msgid "Begin Wire"
|
||
msgstr "配線の開始"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "ワイヤの終端"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "ワイヤのドラッグ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "ワイヤの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:702 eeschema/onrightclick.cpp:740
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "ジャンクションの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:704 eeschema/onrightclick.cpp:742
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "ラベルの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:709 eeschema/onrightclick.cpp:747
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "グローバル ラベルの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
|
||
msgid "Begin Bus"
|
||
msgstr "バスの開始"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:729
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "バスの終端"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "バス削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "バスの切断"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "シートに入る"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
|
||
msgid "Move Sheet"
|
||
msgstr "シートの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:765
|
||
msgid "Drag Sheet"
|
||
msgstr "シートのドラッグ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
|
||
msgid "Place Sheet"
|
||
msgstr "シートの配置"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
|
||
msgid "Edit Sheet"
|
||
msgstr "シートの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
|
||
msgid "Resize Sheet"
|
||
msgstr "シートのリサイズ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:781
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "シートピンのインポート"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:785
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "シートピンのクリーンアップ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
|
||
msgid "Delete Sheet"
|
||
msgstr "シートの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
|
||
msgid "Move Sheet Pin"
|
||
msgstr "シートピンの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:806
|
||
msgid "Edit Sheet Pin"
|
||
msgstr "シートピンの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:809
|
||
msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
msgstr "シートピンの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "選択範囲ズーム"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:832
|
||
msgid "Save Block"
|
||
msgstr "ブロックの保存"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "ブロックのドラッグ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:846
|
||
msgid "Rotate Block CCW"
|
||
msgstr "ブロックの回転(左回転)"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードにコピー"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:937
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "マーカー削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:862 pcbnew/onrightclick.cpp:939
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "マーカー エラー情報"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
|
||
msgid "Move Image"
|
||
msgstr "イメージの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:876
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "イメージの回転"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgstr "イメージの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "バスエントリの移動"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:907
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "バスエントリ形状のセット /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:910
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "バスエントリ形状のセット \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:912
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "バスエントリの削除"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:225
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
||
msgstr "この位置にはすでに他のピンがあります。続けますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:619
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "ピンがありません!"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:630
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "マーカー情報"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>重複ピン %s</b> \"%s\" 位置 <b>(%.3f, %.3f)</b> 衝突ピン %s \"%s\" 位置 "
|
||
"<b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:665 eeschema/pinedit.cpp:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in part %c"
|
||
msgstr "パーツ %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:672 eeschema/pinedit.cpp:711
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " 変換シンボル"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:674 eeschema/pinedit.cpp:713
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>グリッドから外れたピン %s</b> \"%s\" 位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:721
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "グリッドから外れたり、重複したピンは見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:86 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:184
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: <%s> OK\n"
|
||
msgstr "プロット: %s OK\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:88 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:186
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>\n"
|
||
msgstr "\"%s\" を作成できません\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating file <%s>\n"
|
||
msgstr "ファイル生成時エラー \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> OK\n"
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" OK\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "ワイヤ-バス・エントリ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "バス-バス・エントリ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "アイテム %s がシート%s 内に見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1463
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "電源シンボル"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1473
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "エイリアス"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1481
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<不明>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s, %s"
|
||
msgstr "コンポーネント %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "フィールド %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Vert."
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Horiz."
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
||
msgstr "%s 図形ライン 始点 (%s,%s) 終点 (%s,%s) "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s ワイヤ 始点 (%s,%s) 終点 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s バス 始点 (%s,%s) 終点 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s ライン 不明なレイヤー 始点 (%s,%s) 終点 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
|
||
msgid "Electronics rule check error"
|
||
msgstr "エレクトリックルールチェック(Erc)エラー"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:827
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:832
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "タイムスタンプ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "階層シート %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
msgstr "回路図シートは %d 層までしかネストできません。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "階層シートピン %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:717
|
||
msgid "Graphic text"
|
||
msgstr "図形テキスト"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:733
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "階層シートピン"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:745
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:753
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "水平反転"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "下へ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "ラベル %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "グローバル ラベル %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "階層ラベル %s"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:257
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "このシート中に未定義のラベルはありません。"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:261
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "このシートをクリーンアップしますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:497
|
||
msgid "No tool selected"
|
||
msgstr "ツールが選択されていません"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:501
|
||
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
msgstr "階層の上下移動"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:505
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "空き端子フラグの入力"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:509
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "ワイヤの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:513
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "バスの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:517
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "線の追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:521
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "ジャンクションの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:525
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "ラベルの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:529
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "グローバル ラベルの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:533
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "階層ラベルの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:541
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "イメージの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:545
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "配線にバスエントリを追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:549
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "バスに バスエントリを追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:553
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "シートの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:557
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "シートピンの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "シートピンのインポート"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:565
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "コンポーネントの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:569
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "電源の追加"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:453 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"閉じる前に変更を保存しますか?\n"
|
||
"<%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:597
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "配線、バスを自由角度で描画"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:598
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "配線、バスを90度のみで描画"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:607
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "非表示のピンを表示しない"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:608 eeschema/tool_sch.cpp:298
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "非表示ピンを表示"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:714
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "回路図"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:786
|
||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||
msgstr "Error: コンポーネントではありません、又はコンポーネントがありません"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:25
|
||
msgid "No component libraries are loaded."
|
||
msgstr "コンポーネント ライブラリが読込まれていません"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:42 pcbnew/librairi.cpp:79
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "ライブラリの選択"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:79
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "ファイル名が不正です! "
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "シート名 \"%s\" は既に存在します。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:114 eeschema/sheet.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr "現在の回路図階層中において、ファイル名\"%s\"は既に使用されています。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:119 eeschema/sheet.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists."
|
||
msgstr "ファイル名 \"%s\" は既に存在します。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"このファイルの内容でシートを作成しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
||
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
||
msgstr "シートファイル名を変更すると元に戻せません。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"このファイルの内容でシートを置換しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"このシートは複雑な階層の中で共有データを使用しています。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:177
|
||
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
msgstr "シンプルな階層シートに変換しますか?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:155
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "新しい階層ラベルが見つかりません"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:61
|
||
msgid "Import Symbol Drawings"
|
||
msgstr "シンボル図形をインポート"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
||
msgstr "エラー <%s> がシンボル ライブラリ <%s> の読み込み時に発生しました。"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
||
msgstr "シンボル ライブラリ <%s> 内にコンポーネントがありません。"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
||
msgstr "シンボル ファイル <%s> 内に1つ以上のパーツがあります。"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:141
|
||
msgid "Export Symbol Drawings"
|
||
msgstr "シンボル図形のエクスポート"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in <%s>"
|
||
msgstr "シンボル <%s> を保存中"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
|
||
msgstr "シンボルファイル <%s> を保存しようとしたところエラーが発生しました。"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
||
msgid "Deselect current tool"
|
||
msgstr "現在のツールの選択を外す"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
|
||
msgid "Move part anchor"
|
||
msgstr "パーツのアンカーを移動"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "既存の図形のインポート"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "現在の図形のエクスポート"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
|
||
msgid "Save current library to disk"
|
||
msgstr "ディスクに現在のライブラリを保存"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
||
msgid "Delete component in current library"
|
||
msgstr "現在のライブラリのコンポーネントを削除"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
||
msgid "Create a new component"
|
||
msgstr "新規コンポーネント作成"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
||
msgid "Load component to edit from the current library"
|
||
msgstr "現在のライブラリから、エディタへコンポーネントを読み込む"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
||
msgid "Create a new component from the current one"
|
||
msgstr "現在のものから新規コンポーネントを作成"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
||
msgid "Update current component in current library"
|
||
msgstr "現在のライブラリ内の現在のコンポーネントを更新"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
||
msgid "Import component"
|
||
msgstr "コンポーネントのインポート"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
||
msgid "Export component"
|
||
msgstr "コンポーネントのエクスポート"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
||
msgid "Save current component to new library"
|
||
msgstr "新しいライブラリへ現在のコンポーネントを保存"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:16
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "一つ前のコマンドを元に戻す"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
||
msgid "Redo the last command"
|
||
msgstr "一つ前のコマンドをやり直し"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
||
msgid "Edit component properties"
|
||
msgstr "コンポーネント プロパティの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
||
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
msgstr "フィールドの追加と削除とプロパティの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
|
||
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
||
msgstr "重複ピンとグリッドから外れたピンのテスト"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "\"ド・モルガン\" 標準部品として表示"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr "\"ド・モルガン\" 変換パーツとして表示"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
||
msgid "Edit document file"
|
||
msgstr "ドキュメント ファイルの編集"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
||
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||
msgstr "パーツ/ボディ形状ごとのピンの編集 (気をつけて使うこと!)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:227 eeschema/tool_sch.cpp:281
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "グリッドオフに切り替え"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
|
||
msgid "New schematic project"
|
||
msgstr "新規回路図作成"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
|
||
msgid "Open schematic project"
|
||
msgstr "既存回路図を開く"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
|
||
msgid "Save schematic project"
|
||
msgstr "回路図プロジェクトの保存"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:67 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "ページの設定"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:74
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "回路図の印刷"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
||
msgid "Cut selected item"
|
||
msgstr "選択したアイテムを切り取り"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
||
msgid "Copy selected item"
|
||
msgstr "選択したアイテムをコピー"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼り付け"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "テキストの検索と置換"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:130
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "回路図の階層をナビゲート"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
|
||
msgid "Perform electric rules check"
|
||
msgstr "ERCの実行"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
|
||
msgid "Generate netlist"
|
||
msgstr "ネットリストの生成"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
|
||
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
||
msgstr "CvPcb(コンポーネントとフットプリントの関連付け)を実行"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
||
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
msgstr "PcbNew(プリント基板のレイアウト)の実行"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
||
msgstr "階層の上下移動"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:66
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "ビットマップイメージの追加"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:285
|
||
msgid "Set unit to inch"
|
||
msgstr "inch系へ単位を設定"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:289
|
||
msgid "Set unit to mm"
|
||
msgstr "mm系へ単位を設定"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "配線、バスの90度入力"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:57
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "参照するライブラリの選択"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
|
||
msgid "Select component to browse"
|
||
msgstr "参照するコンポーネントの選択"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
||
msgid "Display previous component"
|
||
msgstr "前のコンポーネントの表示"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
||
msgid "Display next component"
|
||
msgstr "次のコンポーネントを表示"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
|
||
msgid "View component documents"
|
||
msgstr "コンポーネントのドキュメントを見る "
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:125
|
||
msgid "Insert component in schematic"
|
||
msgstr "回路図にコンポーネントを挿入"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "ユニット %c"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:99 eeschema/viewlibs.cpp:106
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:706
|
||
msgid "Library Browser"
|
||
msgstr "ライブラリ ブラウザ"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:304
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "パーツ"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:332
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "画像名"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "図形レイヤー"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "イメージの回転"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "極性"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "X位置調整"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Y位置調整"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "イメージのオフセット"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:74
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:230
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "レイヤー %d"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551
|
||
msgid "D Code"
|
||
msgstr "D コード"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "クリア"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "ダーク"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB axis"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:139
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:142
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 pcbnew/class_module.cpp:479
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:591 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:363
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1171 pcbnew/class_zone.cpp:682
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:539
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "レイヤ"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 pcbnew/layer_widget.cpp:559
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "(x,y)グリッドのドットを表示"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "Dコード"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Dコード表の表示"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
msgid "Neg. Obj."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "全てのレイヤーを表示"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "アクティブでない全てのレイヤを隠す"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "アクティブでない全てのレイヤを常に隠す"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "全てのレイヤーを非表示"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
||
msgid "Layers selection:"
|
||
msgstr "レイヤーの選択:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "導体レイヤー数:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "選択内容の保存"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "アノテーションの選択"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:82
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:508
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "プリンタ情報の初期化エラー"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "警告: 拡大率が非常に大きく設定されています"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:768
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:370
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "警告: 拡大率が非常に小さく設定されています"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "印刷プレビュー"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:350
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:474
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "レイヤーが選択されていません"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:399
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:494
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "印刷中に問題がありました"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "レイヤー:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "fit in page"
|
||
msgstr "ページに合わせる"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "0.5倍"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "0.7倍"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Approx. Scale 1"
|
||
msgstr "ほぼ原寸"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Accurate Scale 1"
|
||
msgstr "正確な原寸"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "1.4倍"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "2倍"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "3倍"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "4倍"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
||
msgid "Approx. Scale:"
|
||
msgstr "概略スケール値:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
||
msgid "X Scale Adjust"
|
||
msgstr "Xスケール値の調整"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "実際の作画倍率にXスケールを調整"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
|
||
msgid "Y Scale Adjust"
|
||
msgstr "Yスケール値の調整"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "実際に作画倍率にYスケールを調整"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "印刷モード"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
||
"mode."
|
||
msgstr "シートをカラーまたは強制的にモノクロで印刷したい場合に選択"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "ページ オプション"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "レイヤーの選択: "
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133
|
||
msgid "(Deselect)"
|
||
msgstr "(選択解除)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
msgstr "フルサイズ、ページ区切り/非表示"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "フルサイズ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "A4サイズ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "A3サイズ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "A2サイズ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Aサイズ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Bサイズ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Cサイズ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
||
msgid "Show Page Limits:"
|
||
msgstr "ページの境界を表示:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "直交座標系"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "極座標系"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "座標"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "カーソル"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Dコードの表示"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:690
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "ポリゴン"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size without limits"
|
||
msgstr "フルサイズ、ページ区切り/非表示"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
|
||
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "拡大縮小時にカーソルを中心へ移動させない"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:266
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "エディタが定義されていません。一つ選択してください。"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "アクティブなレイヤーペアを変更"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:140
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:420 pcbnew/pcbframe.cpp:1080
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:383 gerbview/menubar.cpp:152
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:154 gerbview/options.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:254 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77
|
||
msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
msgstr "レイヤーマネージャを非表示(&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:383 gerbview/menubar.cpp:154
|
||
#: gerbview/options.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:254
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:77
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "レイヤーマネージャを表示(&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 pcbnew/pcbnew_config.cpp:181
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "ファイル %s が見つかりません"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:363
|
||
msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
msgstr "METRIC コマンドはパラメータを持ちません"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:381
|
||
msgid "INCH command has no parameter"
|
||
msgstr "INCH コマンドはパラメータを持ちません"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:409
|
||
msgid "ICI command has no parameter"
|
||
msgstr "ICIコメントはパラメータを持っていません"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:419
|
||
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
msgstr "ICIコメントは不正なパラメータを持っています"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
||
msgstr "ツール定義 <%c> はサポートされていません。"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool <%d> not defined"
|
||
msgstr "ツール <%d> は定義されていません"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "不明な Excellon G Code です : <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "ガーバーレイヤにデータが含まれていません。"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142
|
||
msgid "Board file name:"
|
||
msgstr "ボード ファイル名:"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163
|
||
msgid "OK to change the existing file ?"
|
||
msgstr "既存のファイルを変更します、宜しいですか?"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file <%s>"
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" を作成できません"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:45
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "ガーバー ファイル"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:59
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "ドリル ファイル"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:117
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "ガーバーファイル (.g*, .lgr, .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:123
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:124
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:125
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "裏面ハンダレジスト (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:126
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "表面ハンダレジスト (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:127
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "裏面オーバーレイ (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:128
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "表面オーバーレイ (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:129
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "裏面ペースト (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:130
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "表面ペースト (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:131
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "キープアウト レイヤー (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:132
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "メカニカル レイヤー (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:133
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "表面パッド マスター (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:134
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "裏面パッド マスター (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:146
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "ガーバー ファイルを開く"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:227
|
||
msgid "Open Drill File"
|
||
msgstr "ドリルファイルを開く"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:91
|
||
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
||
msgstr "GerbViewは既に起動しています。続けますか?"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:438 gerbview/gerbview_frame.cpp:441
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D コード"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d not in use"
|
||
msgstr "レイヤー %d は未使用です"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:475
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "ファイル:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
||
msgstr "イメージ名: \"%s\", レイヤ: '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:49
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "現在のデータが失われます、宜しいですか?"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "レイヤー %d をクリアしますか?"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
||
msgid "Load &Gerber File"
|
||
msgstr "ガーバー ファイルを読み込む(&G)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "現在のレイヤーに新規ガーバーファイルを読込み。前のデータが削除されます"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
||
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||
msgstr "EXCELLON ドリルファイルの読み込み(&E)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Load excellon drill file"
|
||
msgstr "excellon ドリルファイルの読込み"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:87
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "最近のガーバー ファイルを開く(&R)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
||
msgstr "最近開いたガーバーファイルを開く"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:102
|
||
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
||
msgstr "最近のドリルファイルを開く(&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Open a recent opened drill file"
|
||
msgstr "最近開いたドリルファイルを開く"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:112
|
||
msgid "&Clear All"
|
||
msgstr "全てクリア (&C)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:113
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "全てのレイヤーをクリア。全てのデータが削除されます"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
||
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
||
msgstr "PCBnewへエクスポート(&X)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "pcbnewフォーマットでデータのエクスポート"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:132 pagelayout_editor/menubar.cpp:99
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "印刷 (&P)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:133
|
||
msgid "Print gerber"
|
||
msgstr "ガーバー印刷"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:142 pagelayout_editor/menubar.cpp:109
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "終了 (&X)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:143
|
||
msgid "Quit GerbView"
|
||
msgstr "GerbViewの終了"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:164
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "オプション(&O)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:165
|
||
msgid "Set options to draw items"
|
||
msgstr "アイテム描画オプションの設定"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:182
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "Dコードのリスト(&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:183
|
||
msgid "List and edit D-codes"
|
||
msgstr "D-codesリスト表示、編集"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:189
|
||
msgid "&Show Source"
|
||
msgstr "ソースの表示 (&S)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:190
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "現在のレイヤーのソースファイルを表示"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:199
|
||
msgid "&Clear Layer"
|
||
msgstr "レイヤーのクリア (&C)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:200
|
||
msgid "Clear current layer"
|
||
msgstr "現在のレイヤーをクリアする"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:209 pagelayout_editor/menubar.cpp:130
|
||
msgid "&Text Editor"
|
||
msgstr "テキストエディタ(&T)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:210 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
|
||
msgid "Select your preferred text editor"
|
||
msgstr "使用するテキストエディタを指定"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
|
||
msgid "Open the GerbView handbook"
|
||
msgstr "gerbview 説明書を開く"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
||
msgid "&About GerbView"
|
||
msgstr "GerbViewについて(&A)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:230
|
||
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
||
msgstr "GerbView gerber and drill viewer について"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:236
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "その他 (&M)"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
|
||
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "ブロックの削除 (shift + ctrl + マウスドラッグ)"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found"
|
||
msgstr "ファイル <%s> が見つかりません。"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:160
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: このファイルにはD-Codeの定義がありません。\n"
|
||
"恐らく旧い形式のRS274Dファイルだと思われます。\n"
|
||
"アイテムのサイズが定義されません。"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:389
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: コマンド \"IR\" 回転値は許可されていません。"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:480
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: コマンド「KNOCKOUT」は GerbViewで無視されます。"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:542
|
||
msgid "Too many include files!!"
|
||
msgstr "含まれるファイル数が多過ぎます!!"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:339
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:376
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "エクスポートできません。"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"エクスポートされた基板は選択された内層を操作するための導体層が不足していま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
||
msgid "Erase all layers"
|
||
msgstr "全レイヤーを消去"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のレイヤーにexcellonドリルファイルを読込みます。以前のデータは削除されま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
||
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
msgstr "フレームリファレンスの表示/非表示 及び 印刷用紙サイズ"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "レイヤーを印刷"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100
|
||
msgid "No tool"
|
||
msgstr "ツールなし"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
|
||
msgid "Tool "
|
||
msgstr "ツール"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
|
||
msgid "Turn polar coordinate on"
|
||
msgstr "極座標表示に切り替え"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "単位をインチ系に設定"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "単位をmm系に設定"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
|
||
msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
msgstr "スポットをスケッチモード表示"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175
|
||
msgid "Show lines in sketch mode"
|
||
msgstr "ラインをスケッチモード表示"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
|
||
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
msgstr "ポリゴンをスケッチモード表示"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
|
||
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Dコード番号を表示"
|
||
|
||
# pls translate more better.
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
|
||
"than one gerber file is shown)"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーをraw(実)モードで表示(複数のガーバーファイルを表示する際にネガのアイ"
|
||
"テムで問題が発生します)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
||
"sometimes slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーをスタックモードで表示(加工なしでネガのアイテムを表示、時々遅くなりま"
|
||
"す)"
|
||
|
||
# pls translate more better.
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
|
||
"sometimes slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーを透過(transparency)モードで表示(加工なしでネガのアイテムを表示、"
|
||
"時々遅くなります)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "レイヤー マネージャー ツールバーの表示/非表示"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "レイヤーマネージャを非表示"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "レイヤーマネージャを表示"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル拡張子を変更するとファイルのタイプが変更されます。 \n"
|
||
"続けますか?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "ファイル名変更"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:134
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "ファイル名を変更できません。 "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "パーミッション エラー"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete <%s>"
|
||
msgstr "本当に削除してもいいですか? - \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:156
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "ファイル削除"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:67
|
||
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
||
msgstr "Eeschema - 回路図エディタ"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:70
|
||
msgid "CvPcb - Associate footprint to components"
|
||
msgstr "CvPcb - フットプリントとコンポーネントの関連付けエディタ"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:73
|
||
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
||
msgstr "PcbNew - プリント基板エディタ"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
||
msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
||
msgstr "GerbView - ガーバービューア"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
||
"or Pcbnew elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitmap2Component - ビットマップ画像をEeschemaや\n"
|
||
"Pcbnewで扱える要素へ変換します"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:84
|
||
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
||
msgstr "Pcb calculator - 電子部品や配線幅などの計算ツール"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:87
|
||
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
||
msgstr "Pl editor - 図枠テンプレートエディタ"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>テンプレート選択</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:52
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Kicad プロジェクト ファイル"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:67
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "プロジェクト解凍"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open <%s>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"開く \"%s\" \n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:78
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "ターゲット ディレクトリ"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in <%s>\n"
|
||
msgstr "プロジェクトを \"%s\" 以下に展開\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file <%s>"
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" の抽出"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:116
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " OK\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:119
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr "*エラー*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:150
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブする"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file <%s>"
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" のアーカイブ"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%d bytes, %d bytes 圧縮)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:202
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr "->>エラー\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip アーカイブ <%s> が作成されました (%d bytes)"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr " の終了 [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr " の起動 [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:285
|
||
msgid "Text file ("
|
||
msgstr "テキスト ファイル ("
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:288
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "編集するファイルを読み込む"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Working dir: %s\n"
|
||
"Project: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"作業ディレクトリ: <%s>\n"
|
||
"プロジェクト: <%s>\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:126
|
||
msgid "&Open Project\tCtrl+O"
|
||
msgstr "プロジェクトを開く(&O)\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:127 kicad/menubar.cpp:323
|
||
msgid "Open existing project"
|
||
msgstr "外部のプロジェクトを開く"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Open recent schematic project"
|
||
msgstr "最近開いた回路図プロジェクトを開く"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:143
|
||
msgid "&Blank Project\tCtrl+N"
|
||
msgstr "空のプロジェクト(&B)\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:144
|
||
msgid "Create blank project"
|
||
msgstr "空のプロジェクトを作成"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:148
|
||
msgid "Project from &Template\tCtrl+T"
|
||
msgstr "テンプレートから作成(&T)\tCtrl+T"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:149 kicad/menubar.cpp:318
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "テンプレートから新規プロジェクトを開始"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:154
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新規"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:314
|
||
msgid "Create new project"
|
||
msgstr "新規プロジェクト作成"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:162 kicad/menubar.cpp:328
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "現在のプロジェクトを保存する"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:169
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "アーカイブ(&A)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:170
|
||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||
msgstr "プロジェクトファイルをZipでアーカイブする"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:176
|
||
msgid "&Unarchive"
|
||
msgstr "アーカイブの展開(&U)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:177
|
||
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
||
msgstr "Zipファイルからプロジェクトファイルを解凍"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:187
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "KiCadの終了"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:196
|
||
msgid "Open Text E&ditor"
|
||
msgstr "テキストエディタを開く(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:197
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "テキストエディタで表示"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:203
|
||
msgid "&Open Local File"
|
||
msgstr "ローカルのファイルを開く(&O)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:204
|
||
msgid "Edit local file"
|
||
msgstr "ローカルファイルの編集"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:213
|
||
msgid "&Set Text Editor"
|
||
msgstr "テキストエディタ(&T)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:214
|
||
msgid "Set your preferred text editor"
|
||
msgstr "使用するテキストエディタを指定"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:222
|
||
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
||
msgstr "標準のPDFビューアを使用(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:223
|
||
msgid "Use system default PDF viewer"
|
||
msgstr "標準のPDFビューアを使用する"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:231
|
||
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
||
msgstr "使用するPDFビューア(&F)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:232
|
||
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "設定したPDFビューアを使用する"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:242
|
||
msgid "Set &PDF Viewer"
|
||
msgstr "PDFビューア (&P)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:243
|
||
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "使用するPDFビューアを設定"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:248
|
||
msgid "&PDF Viewer"
|
||
msgstr "PDFビューア (&P)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:249
|
||
msgid "PDF viewer preferences"
|
||
msgstr "PDFビューアの設定"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:264
|
||
msgid "KiCad Manual"
|
||
msgstr "Eeschemaマニュアル"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:265
|
||
msgid "Open KiCad user manual"
|
||
msgstr "KiCadユーザーズマニュアルを開く"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:278
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "KiCadについて(&A)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:279
|
||
msgid "About KiCad project manager"
|
||
msgstr "KiCadプロジェクト マネージャーについて"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:284
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "ブラウズ(&B)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:336
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "プロジェクトの全てのファイルをアーカイブする"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:344
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "プロジェクト ツリーの再読込み"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:67
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
msgstr "このオプションを使用する前に、PDFビューワーを指定する必要があります。"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:82
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "実行ファイル ("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:87
|
||
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
||
msgstr "好みのPDFビューワーの選択"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:107
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "システムテンプレート"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:113
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "ユーザテンプレート"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:127
|
||
msgid "Portable Templates"
|
||
msgstr "移動可能テンプレート"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:137
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートとなるプロジェクトが選択されていません.新規プロジェクトを作成で"
|
||
"きません."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:150
|
||
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
||
msgstr "テンプレートから新規プロジェクトを作成中に問題が発生しました!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:151
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "テンプレートエラー"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:166
|
||
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
||
msgstr "プロジェクト テンプレート ファイル <kicad.pro> が見つかりません。"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:200
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "新規プロジェクト作成"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:205
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "既存プロジェクトを開く"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択中のディレクトリは空ではありません.空のディレクトリの中にプロジェクトを"
|
||
"作ることをおすすめします.\n"
|
||
"\n"
|
||
"このプロジェクトのために新しい空のディレクトリを作成しますか?"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KiCad project file <%s> not found"
|
||
msgstr "KiCad プロジェクトファイル \"%s\" が見つかりません。"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:224
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "新規ディレクトリ作成"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:665 kicad/tree_project_frame.cpp:672
|
||
msgid "New D&irectory"
|
||
msgstr "新規ディレクトリ(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:666 kicad/tree_project_frame.cpp:673
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "新規ディレクトリの作成"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "ディレクトリ削除(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:692
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "ディレクトリを中身ごと削除"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
|
||
msgid "&Edit in a text editor"
|
||
msgstr "テキストエディタで編集する(&E)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "テキストエディタで開く"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
|
||
msgid "&Rename file"
|
||
msgstr "ファイル名変更(&R)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "ファイル名変更"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "ファイル削除(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: <%s>"
|
||
msgstr "ファイル名の変更: \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:754
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "ファイル名変更"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Pos X (mm)"
|
||
msgstr "X位置 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
||
msgid "Pos Y (mm)"
|
||
msgstr "Y位置 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
msgid "End X (mm)"
|
||
msgstr "X終了位置 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "End Y (mm)"
|
||
msgstr "Y終了位置 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "図枠テンプレートの印刷"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "図枠テンプレートの印刷中にエラーが発生しました。"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
||
msgid "Page 1 option"
|
||
msgstr "1ページ目のオプション"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Page 1 only"
|
||
msgstr "1ページ目のみ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Not on page 1"
|
||
msgstr "2ページ目以降"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "H justification"
|
||
msgstr "水平位置合わせ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "V justification"
|
||
msgstr "垂直位置合わせ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
|
||
msgid "Text Width (mm)"
|
||
msgstr "テキスト幅(mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
|
||
msgid "Text Height (mm)"
|
||
msgstr "テキスト高さ(mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "Constraints:"
|
||
msgstr "最大サイズを指定"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
msgid "Max Size X (mm)"
|
||
msgstr "最大幅(X) (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
msgid "Max Size Y (mm)"
|
||
msgstr "最大高さ(Y) (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:150 pcbnew/class_text_mod.cpp:376
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:113
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "太さ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
||
msgid "Set to 0 to use default"
|
||
msgstr "0で規定値を使用"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
||
msgid "Bitmap PPI"
|
||
msgstr "ビットマップ PPI"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
|
||
msgid "Repeat parameters:"
|
||
msgstr "繰り返し設定:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
||
msgid "Repeat count"
|
||
msgstr "繰り返し数:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
||
msgid "Text Increment"
|
||
msgstr "インクリメント"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
||
msgid "Step X (mm)"
|
||
msgstr "X方向の間隔(mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
|
||
msgid "Step Y (mm)"
|
||
msgstr "Y方向の間隔(mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "アイテムのプロパティ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "デフォルト値:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "Text Size X (mm)"
|
||
msgstr "テキストの横幅(X) (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
|
||
msgid "Text Size Y (mm)"
|
||
msgstr "テキストの縦幅(Y) (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
||
msgid "Line Thickness (mm)"
|
||
msgstr "線幅 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "テキストの線幅"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "標準設定として保存"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "ページ余白"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
||
msgid "Left Margin (mm)"
|
||
msgstr "左余白 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "Right Margin (mm)"
|
||
msgstr "右余白 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
|
||
msgid "Top Margin (mm)"
|
||
msgstr "上余白 (mm)"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "Bottom Margin (mm)"
|
||
msgstr "下余白 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "図枠テンプレートファイル"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"The current page layout has been modified.\n"
|
||
"Do you wish to discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在の図枠テンプレートは変更されています。\n"
|
||
"変更を破棄しますか?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> loaded"
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込みました"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
||
msgid "Append Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "図枠テンプレートファイルを追加"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> inserted"
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" を挿入しました"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "ファイルを開く"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write <%s>"
|
||
msgstr "<%s>へ書き込めません"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> written"
|
||
msgstr "ファイル <%s> の書き出し"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:212
|
||
msgid "Create file"
|
||
msgstr "ファイル作成"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:813 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:139
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:267
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>"
|
||
msgstr "<%s> を作成できません"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
||
msgid "&New Page Layout Design"
|
||
msgstr "新規図枠テンプレート"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
|
||
msgid "Load &Page Layout File"
|
||
msgstr "図枠テンプレートファイルを開く(&P)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
|
||
msgid "Load &Default Page Layout"
|
||
msgstr "標準の図枠テンプレートを開く(&D)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
|
||
msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
||
msgstr "最近の図枠テンプレートファイルを開く(&R)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
||
msgid "&Save Page Layout Design"
|
||
msgstr "保存(&S)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:94
|
||
msgid "Save Page Layout Design &As"
|
||
msgstr "名前を付けて保存(&A)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
|
||
msgid "Print Pre&view"
|
||
msgstr "印刷プレビュー"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:110
|
||
msgid "Quit Pl_Editor"
|
||
msgstr "Pl_Editorの終了"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:61
|
||
msgid "&BackGround Black"
|
||
msgstr "背景色を黒に設定"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:62
|
||
msgid "&BackGround White"
|
||
msgstr "背景色を白に設定"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:124 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:69
|
||
msgid "Hide &Grid"
|
||
msgstr "グリッドを隠す"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:124 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:70
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "グリッドの表示"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
|
||
msgid "&About Pl_Editor"
|
||
msgstr "Pl_Editorについて"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157
|
||
msgid "About page layout description editor"
|
||
msgstr "図枠テンプレートエディタについて"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:40
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "線の追加"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "矩形を追加"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "テキスト入力"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "ビットマップイメージの追加"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
|
||
msgid "Move Start Point"
|
||
msgstr "始点の移動"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
|
||
msgid "Move End Point"
|
||
msgstr "終点の移動"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "アイテムの移動"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
|
||
msgid "Error writing page layout descr file"
|
||
msgstr "図枠テンプレートファイル保存中エラー"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:71
|
||
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
msgstr "pl_editorは既に起動しています。続けますか?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file <%s>"
|
||
msgstr "ファイルの読み込み中にエラーが発生しました \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "原点: 用紙右下"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "プロパティ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "デザイン"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:191
|
||
msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
||
msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "原点: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:681
|
||
msgid "(start or end point)"
|
||
msgstr "(始点または終点)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:685
|
||
msgid "(start point)"
|
||
msgstr "(終点)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:688
|
||
msgid "(end point)"
|
||
msgstr "(終点)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:697 pcbnew/controle.cpp:215
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:117
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "明示的な選択"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
|
||
msgid "New page layout design"
|
||
msgstr "新規図枠テンプレート"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
|
||
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "図枠テンプレートファイルを読み込みます。前のデータは上書きされます。"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
|
||
msgid "Save page layout design"
|
||
msgstr "図枠テンプレートの保存"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
|
||
msgid "Print page layout"
|
||
msgstr "図枠テンプレートの印刷"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
|
||
msgid "Delete selected item"
|
||
msgstr "選択されたアイテムを削除"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
"texts with format are replaced by the full text"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーモードで表示:\n"
|
||
"タイトルブロックの文字列が設定されているテキスト情報に置換され\n"
|
||
"表示されます。"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
||
"texts with format are displayed with no change"
|
||
msgstr ""
|
||
"タイトルブロック編集モードで表示:\n"
|
||
"タイトルブロックの文字列が図枠設定によらない形で表示されます。"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "用紙 左上 を原点に"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "図枠 右下 を原点に"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "図枠 左下 を原点に"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "図枠 右上 を原点に"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "図枠 左上 を原点に"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
||
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "座標原点をステータスバーへ表示する"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "1ページ目"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:133
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "その他のページ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:18
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "KHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "ラジアン"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "kΩ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"Set attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"減衰量は %f dB 以上に設定してください。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "ファイル エラー"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
||
msgid "Vref"
|
||
msgstr "Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Vref検出端子が独立(4端子)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "三端子レギュレータ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "Iadj"
|
||
msgstr "Iadj"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "μA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "計算式"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "Vout"
|
||
msgstr "Vout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"レギュレータ内部での基準電圧です。\n"
|
||
"0を設定することはできません。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "3端子レギュレータのみ、Adjustピンの電流。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"レギュレータの種類。\n"
|
||
"下記の2種類が想定されています: \n"
|
||
"- 出力電圧設定のための独立したSensピンあるもの- 3端子レギュレータ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "スタンダード"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "三端子タイプ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "計算"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "レギュレータ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "レギュレータデータファイル:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "レギュレータの編集"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "選択されているレギュレータを編集"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "レギュレータの追加"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "レギュレータリストへ新しい項目を追加します"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "レギュレータの削除"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "レギュレータのリストから項目を削除します"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "レギュレータ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "パラメータ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Valid max values:\n"
|
||
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
|
||
"400mil widths.\n"
|
||
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効な最大値:\n"
|
||
"外層パターンで35A、内層パターンで17.5A\n"
|
||
"最大幅は400mil(10.16mm)\n"
|
||
"最大温度上昇は100℃です."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "電流"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "温度上昇"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294
|
||
msgid "Cu thickness"
|
||
msgstr "銅箔厚"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
|
||
msgid "Conductor length"
|
||
msgstr "導体長"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
|
||
msgid ">>>"
|
||
msgstr ">>>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
||
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
|
||
msgstr "配線の特性(外層):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
|
||
msgid "Required trace width"
|
||
msgstr "必要な配線幅"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433
|
||
msgid "Cross-section area"
|
||
msgstr "断面積"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "抵抗"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457
|
||
msgid "Voltage drop"
|
||
msgstr "電圧降下"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "損失"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
|
||
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
|
||
msgstr "配線の特性(内層):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "配線幅"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "電圧 > 500V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "値の更新"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr ""
|
||
"注: 値は最小値です(IPC 2221 より) 設計時には他の規格も確認して下さい"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
# IPC2221 Table 6-1の説明
|
||
# IEC60950など他の規格も参照する必要がある事は謳うべき?
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - 内層導体\n"
|
||
"* B2 - 外層導体, コーティングなし, 海抜3050mまで\n"
|
||
"* B3 - 外層導体, コーティングなし, 3050m以上\n"
|
||
"* B4 - 外層導体, 耐久ポリマーコーティング (あらゆる高度)\n"
|
||
"* A5 - 外層導体, Assy全体に絶縁保護コーティング (あらゆる高度)\n"
|
||
"* A6 - 外層 コンポーネント リード/終端, コーティングなし\n"
|
||
"* A7 - 外層 コンポーネント リード/終端, 絶縁保護コーティング (あらゆる高度)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "導体間隔"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "マイクロストリップ ライン"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "コプレーナ導波路"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "接地型コプレーナ導波路"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "方形導波管"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "同軸線路"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "カップルド・マイクロストリップライン"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "ストリップライン"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "ツイストペア"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "伝送線路のタイプ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "基本パラメータ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
||
msgid "Er"
|
||
msgstr "Er"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
|
||
msgid "TanD"
|
||
msgstr "tanδ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Rho"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Ω・mでの抵抗率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
msgid "H_t"
|
||
msgstr "H_t"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr "表面荒さ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
msgid "Mur"
|
||
msgstr "Mur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
||
msgid "MurC"
|
||
msgstr "MurC"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "コンポーネント パラメータ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "周波数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "物理パラメータ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
|
||
msgid "Synthetize"
|
||
msgstr "合成"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "電気的パラメータ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:336
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "結果:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "ダミー"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "伝送線路"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ラベル"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "パイ型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "T型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "ブリッジT型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "抵抗分割型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "アッテネータ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "減衰量"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "値"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "RFアッテネータ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "5%"
|
||
msgstr "5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "2%"
|
||
msgstr "2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "1%"
|
||
msgstr "1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "0.5%"
|
||
msgstr "0.5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "0.25%"
|
||
msgstr "0.25%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "0.1%"
|
||
msgstr "0.1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "0.05%"
|
||
msgstr "0.05%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "誤差"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "第1帯"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "第2帯"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "第3帯"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
|
||
msgid "4rd Band"
|
||
msgstr "第4帯"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "乗数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "カラーコード"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "注: 値は最小値です。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "クラス 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "クラス 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "クラス 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "クラス 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "クラス 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "クラス 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "配線幅"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "最小クリアランス"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "ビア: (直径 - ドリル径)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "PTHパッド: (直径-ドリル)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "NPTHパッド(直径-ドリル)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "ボードのクラス"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"変更されたデータが保存されていません。\n"
|
||
"変更を破棄して終了してよいですか?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "レギュレータが変更されています"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file<%s>\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s>に書込めませんでした.\n"
|
||
"変更を破棄して終了しますか?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156
|
||
msgid "Write Data File Errror"
|
||
msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "パラメータ設定値が不正です!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Pcb Calculatorデータファイル (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
|
||
msgid "Select a Pcb Calculator data file"
|
||
msgstr "Pcb Calculator データファイルの選択"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "ファイルを読み込み、現在のレギュレータ設定を置換えて良いですか?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file <%s>"
|
||
msgstr "ファイル <%s> が読み込めません"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "指定されたレギュレータは既にリストへ登録されています。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
|
||
msgid " Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr " Vout は Vref 以上にしてください。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
|
||
msgid " Vref set to 0 !"
|
||
msgstr " Vref が 0 に設定されています!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "R1 R2の値が正しくありません"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
|
||
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
|
||
msgstr "<br><em>計算式 (IPC 2221 より) :</em></br><br></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
|
||
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200
|
||
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
msgstr "<br>内層 : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201
|
||
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
msgstr "<br>外層: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203
|
||
msgid "<br>where:</br>"
|
||
msgstr "<br>場所:</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204
|
||
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
|
||
msgstr "<br><b>I</b> = 最大電流(アンペア表記)</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205
|
||
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
|
||
msgstr "<br><b>dT</b> =℃表記での 周囲からの温度上昇</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206
|
||
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
|
||
msgstr "<br><b>W,H</b> = mil表記での幅と厚さ</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "比誘電率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "誘電損失"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "固有抵抗"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: 比誘電率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Tanδ: 誘電損失"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr "電気抵抗率または導体固有の電気抵抗 (Ohm*meter)"
|
||
|
||
# 原文の関連付けエラー?
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "サブストレートの高さ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
||
msgid "ErEff"
|
||
msgstr "実効誘電率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
||
msgid "Conductor Losses"
|
||
msgstr "導体損失"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "Dielectric Losses"
|
||
msgstr "誘電体損失"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "Skin Depth"
|
||
msgstr "表皮深さ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "銅箔厚"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "導体の荒さ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
msgid "Relative Permeability of Substrate"
|
||
msgstr "サブストレートの比透磁率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
||
msgid "Relative Permeability of Conductor"
|
||
msgstr "導体の比透磁率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "線幅"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "線路長"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
msgid "Z0"
|
||
msgstr "Z0"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "特性インピーダンス"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
msgid "Ang_l"
|
||
msgstr "Ang_l"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "電気長"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "ギャップ幅"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
msgid "TE-Modes"
|
||
msgstr "TEモード"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
||
msgid "TM-Modes"
|
||
msgstr "TMモード"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
msgid "Relative Permeability of Insulator"
|
||
msgstr "絶縁体の比透磁率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
msgid "TanM"
|
||
msgstr "TanM"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "磁気損失正接"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "導波管の幅"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "導波管の高さ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "導波管長"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "内径(導体)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "外形(絶縁体)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
msgid "ErEff Even"
|
||
msgstr "実効比誘電率 Even"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "ErEff Odd"
|
||
msgstr "実効比誘電率 Odd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "Conductor Losses Even"
|
||
msgstr "導体損 Even"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
msgid "Conductor Losses Odd"
|
||
msgstr "導体損 Odd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
||
msgid "Dielectric Losses Even"
|
||
msgstr "誘電体損 Even"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
||
msgstr "誘電体損 Odd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
msgid "Z0e"
|
||
msgstr "Z0e"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
msgid "Even-Mode Impedance"
|
||
msgstr "偶数モードインピーダンス"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "Z0o"
|
||
msgstr "Z0o"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "Odd-Mode Impedance"
|
||
msgstr "奇数モードインピーダンス"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "ストリップラインと上部導体の距離"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "ツイスト数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "長さあたりの撚り数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "ErEnv"
|
||
msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "環境の比誘電率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "ケーブル長"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:166
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "ロックしていないフットプリントは移動されます"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:173
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr "配置していないフットプリントは移動されます"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place module %d of %d"
|
||
msgstr "モジュールの配置 %d (レイヤ %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:467
|
||
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
msgstr "基板外形がないため、ボードサイズが不明です。"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:480
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "セル"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:704
|
||
msgid "OK to abort?"
|
||
msgstr "中止していいですか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "ネットが選択されていません"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
||
msgid "Module not selected"
|
||
msgstr "モジュールが選択されていません"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "パッドが選択されていません"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "オートルーターのためのメモリがありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "セルの配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
||
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ボード上のロックされていないフットプリントは移動されますが,よろしいですか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
||
msgid "No modules found!"
|
||
msgstr "モジュールが見つかりません!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "配線作業を中止しますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177
|
||
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
||
msgstr "モジュールを自動配置できません。基板外形が検出できません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:457
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "直交座標表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:468
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "フィル モードでパッドを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:870
|
||
msgid "Grid:"
|
||
msgstr "グリッド:"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:914 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "オート"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:919
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "ズーム"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:292
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "ブロックの操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
|
||
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "コンマ区切りファイル (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 pcbnew/xchgmod.cpp:515
|
||
msgid "No Modules!"
|
||
msgstr "モジュールがありません!"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "部品表の保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file <%s>"
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" を作成できません"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "参照記号"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "パッケージ"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "数"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Supplier and ref"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:93
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "これは標準のネット クラスです。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1045 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "ビア数"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1048
|
||
msgid "trackSegm"
|
||
msgstr "配線セグメント数"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1051
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "ノード数"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1054
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "ネット数"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1062
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "リンク数"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1065
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "配線済み"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1068 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "未配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリストのコンポーネントとフットプリントを確認しています: \"%s:%s:%s\"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "新しいコンポーネント \"%s:%s\" フットプリント \"%s\" を追加します。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"新規コンポーネント \"%s:%s\" を追加できません。フットプリント \"%s\" が見つか"
|
||
"りません。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||
msgstr "コンポーネント \"%s:%s\" の再配置 フットプリント \"%s\" (\"%s\")\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネント \"%s:%s\" が置換できません.フットプリント \"%s\" が見つかりま"
|
||
"せん.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "フットプリント \"%s:%s\" の値を \"%s\" から \"%s\" に変更しました.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "フットプリントのパスを \"%s:%s\" から \"%s\" に変更しました.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "フットプリント \"%s:%s\" の削除.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** エラー: コンポーネント '%s' パッド '%s' がフットプリント '%s'中に見つかり"
|
||
"ません。 *** \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Error: Zone '%s' layer '%s' has non-existent net name '%s' ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:770
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "ベジェ曲線"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "ポリゴン"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "寸法線 %s (レイヤ %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:325
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "曲線"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "セグメント"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:356 pcbnew/class_edge_mod.cpp:277
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1198 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "基板図形: %s, 長さ %s (レイヤ %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Unconnected pads"
|
||
msgstr "未接続パッド"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track near thru-hole"
|
||
msgstr "配線がスルーホールに近いです"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track near pad"
|
||
msgstr "配線がパッドに近いです"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Track near via"
|
||
msgstr "配線がビアに近いです"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via near via"
|
||
msgstr "ビアが他のビアに近いです"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
||
msgid "Via near track"
|
||
msgstr "ビアが配線に近いです"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "2つの配線端の位置が近すぎます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "2つの平行配線のセグメントが近すぎます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "配線が交差しています"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad near pad"
|
||
msgstr "パッドが他のパッドに近いです"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "ビア穴 > ビア径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "マイクロ ビア: (隣接していない)不正なレイヤー ペアです"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "導体エリア内の導体エリア"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "導体エリアが交わっているか、非常に接近しています"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
|
||
msgid "Copper area has a nonexistent net name"
|
||
msgstr "導体エリアにネット名がありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
|
||
msgid "Hole near pad"
|
||
msgstr "穴がパッドに近いです"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Hole near track"
|
||
msgstr "穴が配線に近いです"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
||
msgid "Too small track width"
|
||
msgstr "配線の幅が細過ぎます"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
||
msgid "Too small via size"
|
||
msgstr "ビアが小さすぎます"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Too small micro via size"
|
||
msgstr "マイクロビアのサイズが小さ過ぎます"
|
||
|
||
# 973~998、DRCエラー表示か、要確認
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "ネットクラス 配線幅 < グローバル リミット"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "ネットクラス クリアランス < グローバル リミット"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "ネットクラス ビア径 < グローバル リミット"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "ネットクラス ビア ドリル < グローバル リミット"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "ネットクラス マイクロビア径 < グローバル リミット"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "ネットクラス マイクロビア ドリル < グローバル リミット"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
|
||
msgid "Via inside a keepout area"
|
||
msgstr "ビアが切り抜き(配線禁止)エリア内に入っています"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
|
||
msgid "Track inside a keepout area"
|
||
msgstr "配線が切り抜き(配線禁止)エリア内に入っています"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
|
||
msgid "Pad inside a keepout area"
|
||
msgstr "パッドが切り抜き(配線禁止)エリア内に入っています"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:267
|
||
msgid "Graphic Item"
|
||
msgstr "図形アイテム"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:271
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "タイムスタンプ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:272
|
||
msgid "Mod Layer"
|
||
msgstr "モジュールのレイヤー"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:274
|
||
msgid "Seg Layer"
|
||
msgstr "セグメントのレイヤー"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
||
msgstr "図形 %s (レイヤ %s, %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "マーカー"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
||
msgstr "マーカー @(%d,%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_mire.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "ターゲットサイズ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:474
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "前回の変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:477
|
||
msgid "Netlist path"
|
||
msgstr "ネットリストのパス"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:501
|
||
msgid "Stat"
|
||
msgstr "ステイタス"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:504 pcbnew/class_pad.cpp:626
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:373
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:518
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "仮想"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:526
|
||
msgid "Attrib"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:529
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "3Dシェイプがありません!"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:540
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3Dシェイプ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "ドキュメント: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KeyW: %s"
|
||
msgstr "キーワード: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "フットプリント %s (レイヤ %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:112
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "ネット名"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:115
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "ネット コード"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:158
|
||
msgid "Net Length:"
|
||
msgstr "ネット長:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:162
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "基板上"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:166 pcbnew/class_track.cpp:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "パッケージ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:577
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "パッド"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:580 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:50
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "ネット"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:597 pcbnew/class_text_mod.cpp:379
|
||
msgid "H Size"
|
||
msgstr "横サイズ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:600 pcbnew/class_text_mod.cpp:382
|
||
msgid "V Size"
|
||
msgstr "縦サイズ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:606 pcbnew/class_track.cpp:1186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "ドリル"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:614
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "ドリル X/Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:629
|
||
msgid "X Pos"
|
||
msgstr "X座標"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:632
|
||
msgid "Y pos"
|
||
msgstr "Y座標"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:637
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "パッケージ内の長さ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:767 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "楕円"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:773
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "トラップ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:786
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:789 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:792
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "コネクタ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:795
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "メッキ無し穴(NPTH)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad on %s of %s"
|
||
msgstr "パッド %s (レイヤ %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
||
msgstr "パッド %s (レイヤ%s, %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59 pcbnew/class_track.cpp:1074
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "貫通ビア"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "貫通ビアを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "ブラインド/ベリードビア"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "ブラインド/ベリッドビアの表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1064
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "マイクロ ビア"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "マイクロビアを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Non Plated"
|
||
msgstr "メッキ無し"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Show non plated holes"
|
||
msgstr "メッキ無し穴の表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "ラッツネスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "未接続のネットをラッツネストとして表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "表面パッド"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "ボード表面のフットプリントのパッドを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "裏面パッド"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "ボード裏面のフットプリントのパッドを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Text Front"
|
||
msgstr "表面テキスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "ボード裏面のフットプリントのテキストを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Text Back"
|
||
msgstr "裏面テキスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "非表示テキスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "非表示のフットプリントのテキストを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "アンカー"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "フットプリントとテキストの原点を十字で表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "未接続"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "ネットに接続されていないパッドにマーカーを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Modules Front"
|
||
msgstr "モジュール表"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "ボード表面のフットプリントを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Modules Back"
|
||
msgstr "モジュール裏"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "ボード裏面のフットプリントを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Show footprint's values"
|
||
msgstr "フットプリントの値を表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "リファレンス"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show footprint's references"
|
||
msgstr "フットプリントの設定を表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:131
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "全ての導体レイヤーを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "全てのアクティブでない導体レイヤーを隠す"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:135
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "常に全てのアクティブでない導体レイヤーを隠す"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:137
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "全ての導体レイヤーを非表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "トップ導体層"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "ボトム導体層"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "内部導体層"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "ボード表面の部品実装用ボンド位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "ボード裏面の部品実装用ボンド位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "ボード表面のハンダペースト(メタルマスク)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "ボード裏面のハンダペースト(メタルマスク)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "ボード表面のシルクスクリーン"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "ボード裏面のシルクスクリーン"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "ボード表面のレジスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "ボード裏面のレジスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "説明用の図形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:322
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "説明用のコメント"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:323 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:324
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "ユーザ定義"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:325
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "基板外形の定義"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "寸法線入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "PCBテキスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "テキスト \"%s\" (レイヤ %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "リファレンス"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366
|
||
msgid " Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:368
|
||
msgid " No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "リファレンス %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "値 %s (レイヤ%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
||
msgstr "テキスト \"%s\" (レイヤ %s, %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
||
msgstr "ゾーン (%08lX) [%s] %s 内"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "ブラインド/ベリッドホールビア %s, ネット[%s] (%d) レイヤー %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "マイクロビア %s, ネット [%s](%d) レイヤ %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "ビア %s, ネット [%s](%d) レイヤ %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1015 pcbnew/editrack.cpp:814
|
||
msgid "Track Len"
|
||
msgstr "配線長"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1020 pcbnew/editrack.cpp:818
|
||
msgid "Full Len"
|
||
msgstr "全長"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1031
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "ネットクラス名"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1032
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "ネットクラス クリアランス"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "ネットクラス 幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "ネットクラス ビア径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1041
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "ネットクラス ビア ドリル径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1069
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "ブラインドビア(BVH)/ベリッドホール(BH)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1081
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1085
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "塗りつぶしゾーン"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1105 pcbnew/class_zone.cpp:665
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "ネット名"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1109 pcbnew/class_zone.cpp:670
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "ネットコード"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1148
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ステータス"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1179
|
||
msgid "Diam"
|
||
msgstr "直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1190
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(固有値)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1192
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(標準)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1205
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "セグメント長"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1584
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
||
msgstr "配線 %s, ネット[%s](%d), レイヤ %s, 配線長: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:621
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "ゾーンの外枠"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:628 pcbnew/class_zone.cpp:902
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(切り抜き)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:637
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "ビアなし"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:640
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "配線なし"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:643
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "ベタパターン無し"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:645
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "切り抜き(配線禁止)エリア"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:662 pcbnew/class_zone.cpp:932
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:675
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "優先度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:679
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "導体ゾーンがありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:685
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "角"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:688
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "セグメント"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:692
|
||
msgid "Fill mode"
|
||
msgstr "塗りつぶしモード"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:696
|
||
msgid "Hatch lines"
|
||
msgstr "ハッチライン"
|
||
|
||
# (ステイタスバー上)図形レイヤーのポリゴンの角の数
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:701
|
||
msgid "Corners in DrawList"
|
||
msgstr "輪郭のコーナー数"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:905
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(切り抜き(配線禁止)エリア)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:925
|
||
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
msgstr "** NO BOARD DEFINED ボードが定義されていません **"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "ゾーン形状 %s (%s 上)"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s が見つかりました"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62 pcbnew/cross-probing.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s が見つかりません"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s ピン %s が見つかりません"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s ピン %s が見つかりました"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "NETを削除しますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:279 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:151
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:532
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "出力するディレクトリの選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:328
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:158
|
||
msgid "Use a relative path? "
|
||
msgstr "相対パスを使用しますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:159
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:168
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "出力するディレクトリの選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"へプロットファイルを書き出せませんでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:425
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: %s OK\n"
|
||
msgstr "プロット: %s OK\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:418
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:523
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** %s が作成できません **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "出力ディレクトリ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"デフォルトのファイル名でないものを使いたい場合、ファイル名を入力してくださ"
|
||
"い。\n"
|
||
"これは現在のシートを印刷するときにのみ使用されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "参照..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
msgid "Copper Layers:"
|
||
msgstr "導体レイヤー:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Technical Layers:"
|
||
msgstr "テクニカル レイヤー:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
|
||
msgid "Print SVG options:"
|
||
msgstr "SVG印刷オプション:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
||
msgid "Default pen size"
|
||
msgstr "デフォルト ペン サイズ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"太さが0にセットされているアイテムを描画する時の、デフォルトのペン太さを選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "印刷モード"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
||
msgid "Full page with frame ref"
|
||
msgstr "図枠付きフルページ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "現在の用紙サイズ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "ボードの範囲のみ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "SVGページ サイズ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "基板外形を出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "基板外形レイヤを他のレイヤに印刷する"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "反転印刷"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "レイヤーごとにファイルを出力する"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
|
||
msgid "All in one file"
|
||
msgstr "全てを1つのファイルへまとめる"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
|
||
msgid "File option:"
|
||
msgstr "ファイルオプション:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "製造ファイル出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Include modules"
|
||
msgstr "モジュールを含む"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Include text items"
|
||
msgstr "文字アイテムを含む"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Include locked modules"
|
||
msgstr "ロックされたモジュールを含む"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Include drawings"
|
||
msgstr "図形を含む"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Include tracks"
|
||
msgstr "配線を含む"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Include board outline layer"
|
||
msgstr "基板外形レイヤーを含む"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Include zones"
|
||
msgstr "ゾーンを含む"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw selected items while moving"
|
||
msgstr "移動中に選択したアイテムを描画"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Include items on invisible layers"
|
||
msgstr "非表示レイヤーのアイテムを含む"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete redundant vias"
|
||
msgstr "余分なビアを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
||
msgstr "スルーホールパッド上にあるビアを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Merge overlapping segments"
|
||
msgstr "重なっている配線セグメントの統合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "一直線上の配線セグメントをマージし、空のセグメントを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
|
||
msgid "Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "未接続の配線を削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
||
msgstr "浮いている終端を持つ配線セグメントを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "クリアランスは %f\" / %f mm より小さい必要があります。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "最小幅は %f\" / %f mm より大い必要があります。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:449
|
||
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
||
msgstr "サーマル接続のスポーク幅は最小幅より太い必要があります。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:462
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "レイヤーが選択されていません"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:473
|
||
msgid "No net selected."
|
||
msgstr "ネットが選択されていません"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
||
"copper islands. Are you sure ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"ネットなし\"オプションが選択されました。浮きパターンを作成します。宜しいで"
|
||
"すか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:513
|
||
msgid "Chamfer distance"
|
||
msgstr "面取り長さ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:519
|
||
msgid "Fillet radius"
|
||
msgstr "フィレット半径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "レイヤー:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "ネット:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
||
msgid "Net Filtering"
|
||
msgstr "ネット フィルター"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "表示:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
msgstr "全て表示(アルファベット順)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (advanced)"
|
||
msgstr "全て表示(アドバンスモード)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
msgstr "フィルタあり(アルファベット順)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (advanced)"
|
||
msgstr "フィルタあり(アドバンスモード)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
||
msgid "Hidden net filter:"
|
||
msgstr "非表示ネットフィルタ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"リスト内のネット名をフィルタするパターン,\n"
|
||
"このパターンに適合するネット名は表示されません"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
|
||
msgid "Visible net filter:"
|
||
msgstr "表示ネットフィルタ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"リスト内のネット名をフィルタするパターン,\n"
|
||
"このパターンに適合するネット名のみ表示されます"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "フィルタ適用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:34
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "クリアランス"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "最小幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
||
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
||
msgstr "塗りつぶしエリアの最小幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "コーナーのスムージング"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "面取り"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "フィレット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
msgstr "面取り長さ(mm):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "パッド接続:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "ベタ接続"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "サーマル リリーフ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
msgid "THT thermal"
|
||
msgstr "THTサーマル"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
||
msgid "Thermal Reliefs"
|
||
msgstr "サーマル リリーフ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
||
msgid "Antipad clearance"
|
||
msgstr "パッド抜きのクリアランス"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "同一ネット内のパッドと塗りつぶしエリアのクリアランス"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
||
msgid "Spoke width"
|
||
msgstr "スポーク幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "サーマル リリーフ内のブリッジ幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
|
||
msgid "Priority level:"
|
||
msgstr "優先度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
||
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
||
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
|
||
"layer.\n"
|
||
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
||
msgid "Fill mode:"
|
||
msgstr "塗りつぶしモード:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
|
||
msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
msgstr "セグメント数/360度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
msgid "Outline slope:"
|
||
msgstr "外枠の角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "任意角度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
||
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
msgstr "0 , 45 , 90度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "外枠のスタイル:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "ハッチング"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "全てハッチング"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "他のゾーンに設定をエクスポートする"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"このゾーンの設定(レイヤーとネットの設定を除く)を他の全ての導体ゾーンにエク"
|
||
"スポートします。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "クラス"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:63
|
||
msgid "* (Any)"
|
||
msgstr "* (全て)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:190
|
||
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
||
msgstr "<b>現在の全般設定:</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "配線の最小幅: <b>%s</b> <br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "ビアの最小径: <b>%s</b> <br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "マイクロビアの最小径: <b>%s</b> <br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
|
||
msgid "Errors detected, Abort"
|
||
msgstr "エラーを検出しました, 中止します"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:688
|
||
msgid "New Net Class Name:"
|
||
msgstr "新規ネットクラス名:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:706
|
||
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
||
msgstr "このネットクラスは既に存在するため、追加できません; 中止します"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:769
|
||
msgid "The default Netclass cannot be removed"
|
||
msgstr "デフォルトのネットクラスは削除できません"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>配線 サイズ</b> < <b>最小配線サイズ</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>ビア径</b> < <b>最小ビア径</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>ビア ドリル径</b> ≥ <b>ビア径</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>ビア ドリル径</b> < <b>最小ビアドリル径</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>マイクロアビア径</b> < <b>最小マイクロアビア径</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>マイクロアビア ドリル径</b> ≥ <b>マイクロアビア径</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: <b>最小マイクロアビア ドリル径</b> < <b>最小マイクロアビア ドリル径</"
|
||
"b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>エクストラ 配線 %d サイズ</b> %s < <b>最小配線サイズ</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>エクストラ 配線 %d サイズ</b> %s > <b>1インチ!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>エクストラ ビア %d 径</b> %s < <b>最小ビア径</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
msgstr "<b>エクストラ ビア %d 径</b> %s < <b>最小ビア径</b> %s<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>エクストラ ビア %d 径</b> %s > <b>1インチ!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||
msgid "Net Classes:"
|
||
msgstr "ネットクラス:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
||
msgid "Via Dia"
|
||
msgstr "ビア径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "ビア ドリル"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
||
msgid "uVia Dia"
|
||
msgstr "マイクロビア径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "マイクロビア ドリル"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "ネット クラスのパラメータ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
||
msgid "Add another Net Class"
|
||
msgstr "別のネット クラスを追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the currently select Net Class\n"
|
||
"The default Net Class cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在選択中のネットクラスを削除\n"
|
||
"デフォルトのネットクラスは削除できません"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
||
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
msgstr "現在選択中のネットを一行上のクラスに移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "メンバーシップ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
|
||
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
msgstr "右のリストで選択したネットを左のリストへ移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
|
||
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
msgstr "左のリストで選択したネットを右のリストへ移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
|
||
msgid "<< Select All"
|
||
msgstr "<< 全て選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
|
||
msgid "Select all nets in the left list"
|
||
msgstr "左のリストの全てのネットを選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
|
||
msgid "Select All >>"
|
||
msgstr "全て選択 >>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
|
||
msgid "Select all nets in the right list"
|
||
msgstr "右のリストの全てのネットを選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
|
||
msgid "Net Classes Editor"
|
||
msgstr "ネットクラス エディタ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
|
||
msgid "Via Options:"
|
||
msgstr "ビア オプション:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
||
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "ブラインドビア/ベリッドホールは使用不可"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "ブラインドビア(BVH)/ベリッドホール(BH)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
|
||
msgid "Blind/buried Vias:"
|
||
msgstr "ブラインドビア(BVH)/ベリッドホール(BH):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or not blind/buried vias.\n"
|
||
"Do not allow is the usual selection.\n"
|
||
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
||
msgstr ""
|
||
"ブラインドビア(BVH)、ベリッドホール(埋め込みビア、BH)の許可/不許可を設定しま"
|
||
"す。\n"
|
||
"一般的に使用されるものではありません、通常は許可しないでください。\n"
|
||
"注: マイクロビアはブラインドビアの特殊な形状のひとつですが、マイクロビアは別"
|
||
"の項目で管理されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
||
msgid "Do not allow micro vias"
|
||
msgstr "マイクロビアは使用不可"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
||
msgid "Allow micro vias"
|
||
msgstr "マイクロ ビアの許可"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
||
msgid "Micro Vias:"
|
||
msgstr "マイクロ ビア:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
||
"neightbour"
|
||
msgstr ""
|
||
"マイクロビアの使用を許可するかどうか\n"
|
||
"マイクロビアとは最外層とその直下の配線層を接続する微小ビアの事です。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
||
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
||
msgstr "許容最小値:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43
|
||
msgid "Min track width"
|
||
msgstr "最小の配線幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
|
||
msgid "Min via diameter"
|
||
msgstr "最小ビア径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
|
||
msgid "Min via drill dia"
|
||
msgstr "最小ビア ドリル径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
|
||
msgid "Min uvia diameter"
|
||
msgstr "最小のマイクロビア径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
|
||
msgid "Min uvia drill dia"
|
||
msgstr "最小のマイクロビア ドリル径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
||
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
||
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"カスタムビア径とカスタム配線幅の値は、任意のビア又は配線セグメントのため"
|
||
"に、\n"
|
||
"必要に応じてデフォルトネットクラス値の代わりに使用することができます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
|
||
msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
msgstr "カスタム ビア サイズ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
|
||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
msgstr "ドリルの値: 空か0の場合は、デフォルト ネットクラスの値が使用されます"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
|
||
msgid "Via 1"
|
||
msgstr "ビア 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
||
msgid "Via 2"
|
||
msgstr "ビア 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
||
msgid "Via 3"
|
||
msgstr "ビア 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
||
msgid "Via 4"
|
||
msgstr "ビア 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
||
msgid "Via 5"
|
||
msgstr "ビア 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
|
||
msgid "Via 6"
|
||
msgstr "ビア 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
|
||
msgid "Via 7"
|
||
msgstr "ビア 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
|
||
msgid "Via 8"
|
||
msgstr "ビア8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
|
||
msgid "Via 9"
|
||
msgstr "ビア9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
|
||
msgid "Via 10"
|
||
msgstr "ビア10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
||
msgid "Via 11"
|
||
msgstr "ビア11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
||
msgid "Via 12"
|
||
msgstr "ビア12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
|
||
msgid "Custom Track Widths:"
|
||
msgstr "カスタム配線幅:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "配線 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
||
msgid "Track 2"
|
||
msgstr "配線 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
||
msgid "Track 3"
|
||
msgstr "配線 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
||
msgid "Track 4"
|
||
msgstr "配線 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
||
msgid "Track 5"
|
||
msgstr "配線 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
||
msgid "Track 6"
|
||
msgstr "配線 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
||
msgid "Track 7"
|
||
msgstr "配線 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
||
msgid "Track 8"
|
||
msgstr "配線8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
||
msgid "Track 9"
|
||
msgstr "配線9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
||
msgid "Track 10"
|
||
msgstr "配線10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
||
msgid "Track 11"
|
||
msgstr "配線11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
|
||
msgid "Track 12"
|
||
msgstr "配線12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
|
||
msgid "Global Design Rules"
|
||
msgstr "グローバル デザインルール"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "テキスト:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Text position X"
|
||
msgstr "テキスト位置 X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
|
||
msgid "Text position Y"
|
||
msgstr "テキスト位置 Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
||
msgid "Tracks and vias:"
|
||
msgstr "配線とビア:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Tracks:"
|
||
msgstr "配線:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Select how tracks are displayed"
|
||
msgstr "配線の表示方法を選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Via Shapes:"
|
||
msgstr "ビア 形状:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
msgid "Defined holes"
|
||
msgstr "定義穴"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "常時"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Show Via Holes:"
|
||
msgstr "ビアのホール表示:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Show (or not) via holes.\n"
|
||
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"ビア穴の表示/非表示。\n"
|
||
"定義穴を選択した場合、デフォルト径でない穴のみ表示します。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
|
||
msgid "Routing help:"
|
||
msgstr "配線のヘルプ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "非表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "On pads"
|
||
msgstr "パッド上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "On tracks"
|
||
msgstr "配線上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "On pads and tracks"
|
||
msgstr "パッドと配線上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
|
||
msgid "Show Net Names:"
|
||
msgstr "ネット名表示:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
|
||
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
||
msgstr "パッド/配線のネット名を表示/非表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "新規配線のみ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "New track with via area"
|
||
msgstr "新規配線とビアエリア"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
msgstr "新規および編集配線(ビア領域を使用)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
|
||
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
||
msgstr "配線クリアランスの表示 :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
||
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
|
||
"the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"配線のクリアランス エリアを表示/非表示。\n"
|
||
"新しい配線が選択された場合、クリアランス エリアは配線が作成されたときのみ表示"
|
||
"されます"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Footprints:"
|
||
msgstr "フットプリント:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Module Edges:"
|
||
msgstr "モジュールエッジ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "Texts:"
|
||
msgstr "テキスト:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
|
||
msgid "Pad Options:"
|
||
msgstr "パッド オプション:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
|
||
msgid "Pad Shapes:"
|
||
msgstr "パッド 形状:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "パッド クリアランスの表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
|
||
msgid "Show pad number"
|
||
msgstr "パッド番号の表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
|
||
msgid "Show pad NoConnect"
|
||
msgstr "未接続パッドの表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "その他:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
|
||
msgid "Display other items:"
|
||
msgstr "その他のアイテムの表示:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "ページの境界を表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "リポート ファイル \"%s\" が作成されました"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "ディスク リポートファイルを作成しました"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
|
||
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "DRCリポート ファイル (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "DRCリポートファイルの保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38
|
||
msgid "By Netclass"
|
||
msgstr "(ネットクラスを使う)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "配線に許可する最小幅を入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
|
||
msgid "Min via size"
|
||
msgstr "最小ビア径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "標準ビアに許可する最小径を入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
|
||
msgid "Min uVia size"
|
||
msgstr "最小のマイクロビア径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "マイクロビアに許可する最小径を入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
||
msgid "Create Report File"
|
||
msgstr "リポート ファイルの作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "このファイルにレポートを書き込みを許可"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "レポートファイル名の入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
||
msgid "Start DRC"
|
||
msgstr "DRCの起動"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
msgstr "デザインルール チェッカーを起動します"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "未結線情報のリスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
|
||
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
msgstr "未接続のパッドど配線を列挙"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "全マーカーを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
||
msgid "Delete every marker"
|
||
msgstr "全てのマーカーを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
|
||
msgid "Delete Current Marker"
|
||
msgstr "現在のマーカーを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
|
||
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
msgstr "下記のリストで選択されたマーカーを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144
|
||
msgid "Error Messages:"
|
||
msgstr "エラーメッセージ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"マーカー, ダブルクリックするとPCBの該当箇所に飛びます, 右クリックでメニューが"
|
||
"出ます"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
||
msgid "Problems / Markers"
|
||
msgstr "問題 / マーカー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
||
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
msgstr "未接続パッドのリスト, 右クリックでメニューが出ます"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
||
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ほとんどの非表面実装コンポーネントに対し、この属性を使用します。\n"
|
||
"このオプションを持つコンポーネントはフットプリント座標リストファイルに出力さ"
|
||
"れません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
||
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"表面実装コンポーネントに対し、この属性を使用します。\n"
|
||
"このオプションを持つコンポーネントのみがフットプリント座標リストファイルに出"
|
||
"力されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
||
"(like a old ISA PC bus connector)"
|
||
msgstr ""
|
||
"基板上に描画される \"バーチャル\" コンポーネントに対し、この属性を使用しま"
|
||
"す。\n"
|
||
" (例: 古いISA-PCバスコネクタなど)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:312
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "移動コマンドと自動配置のホットキーを有効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:314
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:158
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "移動コマンドと自動配置のホットキーを無効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:443
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:308
|
||
msgid "3D Shape:"
|
||
msgstr "3Dシェイプ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "配置面:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "+90.0"
|
||
msgstr "+90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "- 90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "ユーザー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
|
||
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
|
||
msgstr "ユーザ指定 (0.1度単位): "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ポジション"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
||
msgid "Sheet path:"
|
||
msgstr "シートのパス:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
msgid "Change Module(s)"
|
||
msgstr "モジュールの変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
msgid "Module Editor"
|
||
msgstr "モジュール エディタ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
msgid "Normal+Insert"
|
||
msgstr "ノーマル+挿入部品"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "フリー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "ロックする"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "移動/配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
||
msgid "Auto Place"
|
||
msgstr "自動配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
|
||
msgid "Rotation 90 degree"
|
||
msgstr "90度回転(10で完全に許可)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
|
||
msgid "Rotation 180 degree"
|
||
msgstr "180度回転(10で完全に許可)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "ローカル設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "パッドをゾーンへ接続:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "ゾーンの設定を利用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
||
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
||
msgstr "0を指定すると、グローバル値が使用されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "パッドクリアランス: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"これはこのフットプリントの全てのパッドのローカル ネット クリアランスです。\n"
|
||
"0ならば、ネットクラスの値が使用されます。\n"
|
||
"パッドにローカル値がある場合、そちらが優先されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "レジストのクリアランス:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"for this footprint\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"これはフットプリントのパッドとレジスト間のローカル クリアランスです。\n"
|
||
"この値よりもパッドのローカル値が優先されます。\n"
|
||
"0ならば、グローバル値が使用されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "ハンダ ペーストのクリアランス"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"これはフットプリントのパッドとハンダペースト間のローカル クリアランスです。\n"
|
||
"この値よりもパッドのローカル値が優先されます。\n"
|
||
"最終的なクリアランス値はこの値とクリアランス率の合算です。\n"
|
||
"マイナス値ならば、パッド径よりも小さなマスクが使用されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
||
msgstr "ハンダ ペーストのクリアランス"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"これはフットプリントのパッドとハンダ ペースト間のローカル クリアランス率を\n"
|
||
"パーセント指定したものです。\n"
|
||
"これが10のとき、クリアランスの値はパッドの10%になります。\n"
|
||
"パッドにローカル値がある場合、そちらが優先されます。\n"
|
||
"最終的なクリアランスの値は、この値とクリアランス値を合算したものになりま"
|
||
"す。\n"
|
||
"負値が指定された場合、マスクのサイズはパッドのサイズより小さくなります。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "3Dシェイプ名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
|
||
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
||
msgstr "デフォルトパス (KISYS3DMOD環境変数の値)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
|
||
msgid "3D Scale and Position"
|
||
msgstr "3D拡大率と位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
|
||
msgid "Shape Scale:"
|
||
msgstr "シェイプの倍率:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
|
||
msgid "Shape Offset (inch):"
|
||
msgstr "シェイプのオフセット(インチ):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
|
||
msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
||
msgstr "シェイプの回転(度):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
||
msgid "Browse Shapes"
|
||
msgstr "シェイプを見る"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "3Dシェイプの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "3Dシェイプの削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:309
|
||
msgid "3D settings"
|
||
msgstr "3D設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:130
|
||
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
||
msgstr "ほとんどの非表面実装部品に対して、この属性を使用します"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
|
||
"PC bus connector)"
|
||
msgstr ""
|
||
"基板上に描画される \"バーチャル\" コンポーネントに対し、この属性を使用しま"
|
||
"す。\n"
|
||
" (例: 古いISA-PCバスコネクタなど)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
||
"in <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: \n"
|
||
"不正な文字 <%s> が見つかりました。\n"
|
||
"(<%s>)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
|
||
msgid "Footprint Name in Library"
|
||
msgstr "ライブラリに登録されたフットプリント名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
||
msgid "Local Clearance Values"
|
||
msgstr "ローカル クリアランス値:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
|
||
msgid "3D Shape Names"
|
||
msgstr "3D形状名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "定数:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "リファレンス:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:247 pcbnew/dimension.cpp:200
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr "文字太さが文字サイズに比べて太過ぎるため、文字が潰れてしまいます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
||
msgstr "モジュール %s (%s) 角度 %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "オフセット X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "オフセット Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
||
msgid "Current footprint"
|
||
msgstr "現在のフットプリント"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "現在の値"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
|
||
msgid "New footprint"
|
||
msgstr "新規フットプリント"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
||
msgid "Change module"
|
||
msgstr "モジュールの変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
||
msgid "Change same modules"
|
||
msgstr "同じモジュールを変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
||
msgid "Ch. same module+value"
|
||
msgstr "同じモジュール、Valueを変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
||
msgid "Change all"
|
||
msgstr "全てを変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
|
||
msgid "Rebuild .cmp List"
|
||
msgstr ".cmpリストの再構築"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:370
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "作成できません"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:20
|
||
msgid "IDF board file"
|
||
msgstr "IDFボードファイル"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:24
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "エクスポートするIDFファイル名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:29
|
||
msgid "IDF File Units"
|
||
msgstr "IDFファイルの単位系"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23
|
||
msgid "Vrml main file filename:"
|
||
msgstr "Vrmlメイン ファイル名:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "VRML ボード ファイルの保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30
|
||
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
||
msgstr "VRML 3dフットプリントのシェイプ サブディレクトリ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "メーター"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "ユニット:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
||
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
||
msgstr "サブディレクトリから3Dシェイプ ファイルをコピー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
||
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
||
msgstr "VRMLファイル内の絶対パスを使用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52
|
||
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
||
msgstr "3Dシェイプ ファイル オプション"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> found"
|
||
msgstr "\"%s\" が見つかりました"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> not found"
|
||
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "マーカが見つかりました"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "マーカが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "キーワード:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
|
||
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
msgstr "マウスカーソルを移動しない"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "アイテム検索"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "マーカー検索"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:198 pcbnew/librairi.cpp:733
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "別名(ニックネーム)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:199
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "ライブラリのパス"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "プラグインの種類"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
||
msgstr "別名(ニックネーム)へ不正な文字 '%s' が見つかりました: '%s' - '%d'行目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "コンポーネント名がありません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
||
msgstr "別名(ニックネーム)へ不正な文字 '%s' が見つかりました: '%s' - '%d'行目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:466
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "削除または修正してください。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Library Tables by Scope"
|
||
msgstr "発見されたライブラリの一覧"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:58
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "グローバルライブラリ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:94
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "プロジェクト特有のライブラリ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:101
|
||
msgid "Append Row"
|
||
msgstr "行の追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:102
|
||
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
msgstr "この表にPCBライブラリの行を追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:106
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "行の削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:107
|
||
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
||
msgstr "このライブラリ表からPCBライブラリを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:112
|
||
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
||
msgstr "現在選択されている行をひとつ上の行と入れ替え"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:117
|
||
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
msgstr "現在選択されている行をひとつ下の行と入れ替え"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
|
||
msgid "Options Editor"
|
||
msgstr "オプションの編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:122
|
||
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "設定されているパス"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
msgid "Environment Variable"
|
||
msgstr "環境変数"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
||
msgid "Path Segment"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:164
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>オプションの選択</b>に表示されたオプションをクリックし、<b>選択の追加</b>"
|
||
"ボタンをクリックします。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library '%s'"
|
||
msgstr "ライブラリ '%s' のオプション"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Plugin Options:"
|
||
msgstr "プラグインオプション: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Append a blank row"
|
||
msgstr "行の追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Delete the selected row"
|
||
msgstr "選択された行の削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Move the selected row up one position"
|
||
msgstr "選択をひとつ上へ移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Move the selected row down one position"
|
||
msgstr "選択をひとつ下へ移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Option Choices:"
|
||
msgstr "オプションの選択:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "現在のプラグインでサポートされているオプションの一覧"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< 選択の追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
||
msgid "Option Specific Help:"
|
||
msgstr "選択されたオプションの説明:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
|
||
msgid "Freeroute Help"
|
||
msgstr "Freerouteのヘルプ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118
|
||
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
msgstr "結線情報データを再構築しますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
||
"computer. Java is required to use FreeRoute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javaランタイムがインストールされていません。JavaはFreeRouteを使用する際に必要"
|
||
"となります。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:157
|
||
msgid "Pcbnew Error"
|
||
msgstr "Pcbnew エラー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
||
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
msgstr "FreeRoute へ/から エクスポート/インポート:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
||
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
msgstr "現在のボードを \"Specctra DSN\" ファイルへエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
||
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
msgstr "現在のボードを \"Specctra DSN\" ファイルへエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
||
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
||
msgstr "Java Web Startを通して FreeRouter を起動する"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser "
|
||
"if not found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Java Web Startの機能を使用して、インターネット(もしくはあなたのブラウザ)ご"
|
||
"しにFreeRouterを起動します。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
||
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
msgstr "スペクトラ・セッション ファイル (*.ses) のバックインポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
||
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
msgstr "現在のボードにFreeRouterが作成したセッションファイルをマージします"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
|
||
msgid "FreeRoute Info:"
|
||
msgstr "FreeRouteの情報:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
||
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
||
msgstr "ブラウザで FreeRouting.net のウェブサイトを閲覧"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
|
||
msgid "FreeRouting.net URL"
|
||
msgstr "FreeRouting.netのURL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
|
||
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
||
msgstr "FreeRouting.net ウェブサイトのURL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"出図ファイルのターゲットディレクトリです。\n"
|
||
"ボードファイルの位置に絶対パス、または相対パスが使用できます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
|
||
msgid "One file per side"
|
||
msgstr "面ごとにファイルを出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
|
||
msgid "One file for board"
|
||
msgstr "ボードごとにファイルを出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "ファイル:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With INSERT attribute set"
|
||
msgstr "挿入"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
|
||
msgid "Footprints Selection:"
|
||
msgstr "フットプリントについて:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
||
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
||
"Warning: this options will modify the board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:129
|
||
msgid "Use Netclasses values"
|
||
msgstr "ネットクラスの値を使用する"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:503
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "ドリル リポートファイルの保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "レポートファイル %s が作成されました\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:546
|
||
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
||
msgstr "HPGLプロット ファイル (.plt)|*.plt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:556
|
||
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "ガーバー ファイル (.pho)|*.pho)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:561
|
||
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
||
msgstr "DXFファイル (.dxf)|*.dxf"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "ドリル ユニット:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "小数点フォーマット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "先頭ゼロ省略(リーディングゼロサプレス)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "後方ゼロ省略(トレイリングゼロサプレス)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "ゼロ保持"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "ゼロ フォーマット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "EXCELLONデータの精度を選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "精度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "ガーバー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Drill Map File Format:"
|
||
msgstr "ドリルマップ ファイルフォーマット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "PostScript,HPGL, その他の形式でドリル マップを作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
||
msgid "Drill File Options:"
|
||
msgstr "ドリルファイル オプション:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
|
||
msgid "Mirror y axis"
|
||
msgstr "y軸でミラー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "最小のヘッダー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "絶対座標位置を使用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "補助座標系"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "ドリル原点:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr "座標原点の選択: 絶対位置または補助座標系からの相対位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "情報:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
||
msgid "Default Vias Drill:"
|
||
msgstr "デフォルトのビアドリル径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
||
msgid "Via Drill Value"
|
||
msgstr "ビア ドリルの値"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
|
||
msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
msgstr "マイクロビアホール径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
|
||
msgid "Micro Via Drill Value"
|
||
msgstr "マイクロビア ドリルの値"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
||
msgid "Holes Count:"
|
||
msgstr "穴の数:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
||
msgid "Plated Pads:"
|
||
msgstr "PTH(メッキあり)パッド:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136
|
||
msgid "Not Plated Pads:"
|
||
msgstr "NPTH(メッキ無し)パッド:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
|
||
msgid "Through Vias:"
|
||
msgstr "貫通ビア:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
|
||
msgid "Buried Vias:"
|
||
msgstr "ベリードビア:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
||
msgid "Drill File"
|
||
msgstr "ドリルファイル"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
|
||
msgid "Map File"
|
||
msgstr "マップファイル"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
|
||
msgid "Report File"
|
||
msgstr "レポートファイル"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 pcbnew/pcbnew_config.cpp:87
|
||
msgid "Hide Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "マイクロ波設計支援ツールバーを閉じる"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 pcbnew/pcbnew_config.cpp:87
|
||
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "マイクロ波設計支援ツールバーの表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
|
||
"the space key)\n"
|
||
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"相対原点(スペースキーでセット)からカーソル位置までの\n"
|
||
"相対座標を極座標表示(角度及び距離)する"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
||
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
||
msgstr "ディメンジョンの表示やアイテムの配置に使用する単位の選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
msgid "Small cross"
|
||
msgstr "小十字"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
msgid "Full screen cursor"
|
||
msgstr "フルスクリーンカーソルに変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
|
||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
msgstr "メイン カーソル形の選択 (小さなバッテンか大きなカーソルか)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Maximum Links:"
|
||
msgstr "最大リンク数:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
||
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
msgstr "カーソルから最も近いパッドまでに表示されるラッツネットの数を調整"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
msgid "Auto Save (minutes):"
|
||
msgstr "自動保存(分):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
||
msgstr "ディスク上のボードのバックアップを作成してから初期変更を加える遅延"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
||
msgid "Rotation Angle:"
|
||
msgstr "回転角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
||
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
||
msgstr "コンテキストメニュー又はホットキーでのフットプリントの連続回転"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
||
msgid "Enforce design rules when routing"
|
||
msgstr "ルーティング中にデザインルールチェックを行う"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
||
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"DRCコントロールの有効化/無効化。\n"
|
||
"DRCの無効化中はどんな接続でも許可されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
||
msgid "Show ratsnest"
|
||
msgstr "ラッツネストを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
||
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
||
msgstr "全てのラッツネストを表示 (あるいは非表示)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
||
msgid "Show footprint ratsnest"
|
||
msgstr "フットプリントに接続されたラッツネストを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
||
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"移動時にフットプリントに関連したローカルのラッツネストを表示 (非表示)。\n"
|
||
"このラッツネストはフットプリントの配置に役立ちます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
||
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
||
msgstr "配線を引き直した際の自動配線削除を有効化/無効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
|
||
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
|
||
msgstr "配線時の角度を45度単位に制限"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
||
"track."
|
||
msgstr "有効にすると、配線入力時に45度単位で配線します。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
|
||
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
|
||
msgstr "グラフィック(ポリゴン)の描画時の角度を45度単位に制限"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
||
"segment on technical layers."
|
||
msgstr "有効にすると、テクニカル層のセグメントを45度単位で入力します。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
|
||
msgid "Use double segmented tracks"
|
||
msgstr "ダブルセグメント配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
|
||
"creating a new track "
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると、新規配線描画の際に45度アングルを持つ2つのセグメントを用いて"
|
||
"配線します"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "配線入力時"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "マグネティックパッド"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
||
msgstr ""
|
||
"マウスカーソルがパッドエリア内に入った時、カーソルをパッド中心に引き込みま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
|
||
msgid "Magnetic Tracks"
|
||
msgstr "マグネティック配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
||
msgstr "マウスカーソルが配線内に入った時にカーソルを配線に引き込みます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173
|
||
msgid "Pan while moving object"
|
||
msgstr "オブジェクト移動時に表示領域を移動させる"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174
|
||
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
msgstr "配線時やアイテムの移動時の自動視点移動を許可"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:84
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "選択したアイテムを削除して宜しいですか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "削除するアイテム"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "ゾーン"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "ボードの外形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "図形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "マーカー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear Board"
|
||
msgstr "ボードをクリア"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "絞込みフィルタの設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "自動配線された配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "ロックされている配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "ロックされた配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "ロックされているフットプリント"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "ロックされていないフットプリント"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "全レイヤー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "現在のレイヤーのみ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "レイヤーの絞り込み"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "現在のレイヤー:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
msgstr "現在のネット配線とビア径・ドリルを現在の値にセットしますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
||
"value?"
|
||
msgstr "現在のネット配線とビア径・ドリルをデフォルトの値にセットしますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179
|
||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
msgstr "全ての配線とビアをネットクラスの値にセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
|
||
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
msgstr "全てのビアをネットクラスの値にセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
|
||
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
msgstr "全ての配線をネットクラスの値にセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Current Settings:"
|
||
msgstr "現在の設定:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
msgid "Current Net:"
|
||
msgstr "現在のネット:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
msgid "Current NetClass:"
|
||
msgstr "現在のネットクラス:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "NetClassName"
|
||
msgstr "ネットクラス名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||
msgid "Track size"
|
||
msgstr "配線の大きさ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "ビア径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
msgid "Via drill"
|
||
msgstr "ビア ドリル径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
||
msgid "uVia size"
|
||
msgstr "マイクロビア径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Netclass value"
|
||
msgstr "ネットクラスの値"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
msgid "Global Edition Option:"
|
||
msgstr "グローバル編集のオプション:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
||
msgstr "現在のネットの配線とビアにカレント値をセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
msgstr "現在のネットの配線とビアにネットクラスの値を設定する"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
||
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
msgstr "全ての配線とビアにネットクラスの値を設定する"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
||
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
msgstr "全てのビア(配線は除く)にこれらのネットクラス値をセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
||
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
msgstr "全ての配線(ビアは除く)にこれらのネットクラス値をセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
||
msgid "Footprint Fields"
|
||
msgstr "フットプリントフィールド"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "参照記号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "ユーザ定義"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
||
msgid "Footprint Filter:"
|
||
msgstr "フットプリント フィルター: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"A string to filter modules to edit.\n"
|
||
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
||
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"編集するモジュールの絞り込みに使用するフィルタ文字列です。\n"
|
||
"空欄ではない場合、このフィルタ条件にマッチしたフットプリント名のみが表示され"
|
||
"ます。\n"
|
||
"フィルタは、SM* のように指定します。(*はワイルドカード)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
|
||
msgid "Current Text Dimensions"
|
||
msgstr "現在のテキストの寸法"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "太さ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "パッド フィルター:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "異なる形状のパッドは更新しない"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "違うレイヤーのパッドは更新しない"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "異なる角度のパッドは更新しない"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
||
msgid "Pad Editor"
|
||
msgstr "パッド エディタ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
||
msgid "Change Pads on Module"
|
||
msgstr "モジュール内のパッドを変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
||
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
||
msgstr "同じモジュール内のパッドを変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "X中央"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Y中央"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
|
||
msgid "Point X"
|
||
msgstr "ポイント X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120
|
||
msgid "Point Y"
|
||
msgstr "ポイント Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
|
||
msgid "Start Point X"
|
||
msgstr "始点 X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130
|
||
msgid "Start Point Y"
|
||
msgstr "始点 Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"このアイテムは不正なレイヤIDを持っています。\n"
|
||
"現在は強制的にDwgsレイヤへ描画しましたが、必要に応じて修正してください。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Start point X"
|
||
msgstr "始点 X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
|
||
msgid "Start point Y"
|
||
msgstr "始点 Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "End point X"
|
||
msgstr "終点 X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "End point Y"
|
||
msgstr "終点 Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "円弧角:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "0.1 degree"
|
||
msgstr "0.1度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Item thickness:"
|
||
msgstr "アイテムの太さ: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Default thickness:"
|
||
msgstr "デフォルトの太さ: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:190
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
||
"sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"図形アイテムを導体層に配置しようとしています。これはとても危険です。宜しいで"
|
||
"すか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "図形:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic segm Width"
|
||
msgstr "図形セグメントの幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Board Edges Width"
|
||
msgstr "ボード エッジの幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Copper Text Width"
|
||
msgstr "テキストの幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Size V"
|
||
msgstr "テキストの縦幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Text Size H"
|
||
msgstr "テキストの横幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Modules:"
|
||
msgstr "モジュール:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Edges Module Width"
|
||
msgstr "モジュールのエッジ幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
||
msgid "Text Module Width"
|
||
msgstr "モジュールの文字太さ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Text Module Size V"
|
||
msgstr "モジュールの文字幅 V"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Text Module Size H"
|
||
msgstr "モジュールの文字高さ H"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "一般:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"ペンサイズ\"は描画するアイテムにペン サイズが指定されていない場合に使われま"
|
||
"す。\n"
|
||
"主にスケッチモードで描画するアイテムに使われます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:210
|
||
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "プロパティ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "* (全て)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "0 , 45 , 90度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Zone Edges Orient"
|
||
msgstr "ゾーンのアウトラインの角度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched Outline"
|
||
msgstr "アウトラインのみハッチング"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Full Hatched"
|
||
msgstr "全てハッチング"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outlines Appearence"
|
||
msgstr "アウトラインの形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Keepout Options:"
|
||
msgstr "切り抜き(配線禁止)エリアのオプション"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
|
||
msgid "No Tracks"
|
||
msgstr "配線なし"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "No Vias"
|
||
msgstr "ビア無し"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Copper Pour"
|
||
msgstr "導体:"
|
||
|
||
# or ペア上層
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
||
msgid "Top/Front Layer"
|
||
msgstr "表面層"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
||
msgid "Bottom/Back Layer"
|
||
msgstr "裏面層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "有効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:630
|
||
msgid "Layer name may not be empty"
|
||
msgstr "レイヤー名が空です"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:637
|
||
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
msgstr "レイヤー名に不正な文字が含まれています。例) '"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:644
|
||
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
||
msgstr "'signal' は予約されたレイヤー名です"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:653
|
||
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
msgstr "レイヤー名が他と重複しています"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Preset Layer Groupings"
|
||
msgstr "プリセットレイヤーのグループ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "2レイヤー、表面のみ部品実装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
||
msgstr "2レイヤー、裏面のみ部品実装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "2レイヤー、両面実装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "4レイヤー、表面のみ部品実装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "4レイヤー、両面実装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "全レイヤー オン"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "配線層数"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
|
||
msgid "Adhes_Front_later"
|
||
msgstr "表面 実装用ボンド"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "ボード表面に実装用ボンドのテンプレートを使用する場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Off-board、製造用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
|
||
msgid "SoldP_Front_later"
|
||
msgstr "表面メタルマスク"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "ボード表面にメタルマスク(半田ペースト)を使用したい場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
|
||
msgid "SilkS_Front_later"
|
||
msgstr "表面 シルクスクリーン"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "ボード表面のシルク スクリーンレイヤーを使用したい場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "On-board、非導体層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
|
||
msgid "Mask_Front_later"
|
||
msgstr "表面レジスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "ボード表面にレジスト レイヤーを使用したい場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
|
||
msgid "Front_later"
|
||
msgstr "表面 導体"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "表 (最上面) の導体層の名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "ボード表面の導体層を使用したい場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "信号層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "電源層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "混在層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "ジャンパー層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
||
"Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Freerouter用の導体レイヤー。電源レイヤーはFreerouterのレイヤーメニューで削除"
|
||
"されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215
|
||
msgid "Inner2"
|
||
msgstr "内層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242
|
||
msgid "Inner3"
|
||
msgstr "内層3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269
|
||
msgid "Inner4"
|
||
msgstr "内層4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296
|
||
msgid "Inner5"
|
||
msgstr "内層5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
|
||
msgid "Inner6"
|
||
msgstr "内層6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350
|
||
msgid "Inner7"
|
||
msgstr "内層7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
msgid "Inner8"
|
||
msgstr "内層8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404
|
||
msgid "Inner9"
|
||
msgstr "内層9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431
|
||
msgid "Inner10"
|
||
msgstr "内層10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458
|
||
msgid "Inner11"
|
||
msgstr "内層11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
||
msgid "Inner12"
|
||
msgstr "内層12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512
|
||
msgid "Inner13"
|
||
msgstr "内層13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539
|
||
msgid "Inner14"
|
||
msgstr "内層14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566
|
||
msgid "Inner15"
|
||
msgstr "内層15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "裏面"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "裏 (最背面) の導体層の名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "ボード裏面の導体層を使用したい場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624
|
||
msgid "Mask_Back_later"
|
||
msgstr "裏面レジスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "ボード裏面のレジスト レイヤーを使用したい場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649
|
||
msgid "SilkS_Back_later"
|
||
msgstr "裏面 シルクスクリーン"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "ボード裏面のシルク スクリーン レイヤーを使用したい場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674
|
||
msgid "SoldP_Back_later"
|
||
msgstr "裏面 メタルマスク"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "ボード裏面のメタルマスク(半田ペースト) レイヤーを使用したい場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699
|
||
msgid "Adhes_Back_later"
|
||
msgstr "裏面 実装用ボンド"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "ボード裏面に実装用ボンドのレイヤーを使用する場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
|
||
msgid "PCB_Edges_later"
|
||
msgstr "基板外形レイヤー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "基板外周レイヤーが欲しい場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "基板外形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749
|
||
msgid "Eco1_later"
|
||
msgstr "Eco1_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "補助"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772
|
||
msgid "Eco2_later"
|
||
msgstr "Eco2_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795
|
||
msgid "Comments_later"
|
||
msgstr "コメントレイヤー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "別のレイヤーにコメントや注意書きを作成したい場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
|
||
msgid "Drawings_later"
|
||
msgstr "図形レイヤー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "ドキュメント用の図示を使用する場合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: For clearance values:\n"
|
||
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"注意: クリアランスの値:\n"
|
||
"- 正の数はマスクがパッドサイズより大きいことを示します\n"
|
||
"- 負の数はマスクがパッドサイズより小さいことを示します\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"これはパッドとレジスト間のグローバル クリアランスです。\n"
|
||
"フットプリントやパッドにローカル値がある場合、そちらが優先されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "Solder mask min width:"
|
||
msgstr "はんだマスクの最小幅:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"これはパッドとハンダ マスク間のグローバル クリアランスです。\n"
|
||
"フットプリントまたはパッドにローカル値がある場合、そちらが優先されます。\n"
|
||
"最終的なクリアランスの値は、この値とクリアランス率の合算となります。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"これはパッド - メタルマスク間の寸法比(%表記)です。\n"
|
||
"10とした場合、寸法比はパッドサイズの10%となります。\n"
|
||
"フットプリントやパッドにローカル値がある場合、そちらが優先されます。\n"
|
||
"最終的な値はこの値とローカル値の合算となります。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
||
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
msgstr "プロジェクトの設定が変更されました、保存しますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:140
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "ネットリストの選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
|
||
"want to read the netlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリストの読込みによってなされた変更は,やり直しができません.ネットリス"
|
||
"トの読込みを続行しますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "ネットリストファイル \"%s\" を読み込んでいます。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネントとフットプリントの関連付けファイル \"%s\" を利用します。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル \"%s\" から、タイムスタンプ情報を利用してフットプリントを選択しま"
|
||
"す。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:206
|
||
msgid "No modules"
|
||
msgstr "モジュールがありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:238
|
||
msgid "No duplicate."
|
||
msgstr "重複はありませんでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241
|
||
msgid "Duplicates:"
|
||
msgstr "重複:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:265
|
||
msgid "No missing modules."
|
||
msgstr "不明なモジュールはありませんでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
||
msgid "Missing:"
|
||
msgstr "欠落: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:284
|
||
msgid "No extra modules."
|
||
msgstr "外部モジュールはありませんでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "ネットリストに含まれていません: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:312
|
||
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
msgstr "大量のエラー: いくつか省略されました"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
|
||
msgid "Check Modules"
|
||
msgstr "モジュールのチェック"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:356
|
||
msgid "Save contents of message window"
|
||
msgstr "メッセージウィンドウの内容を保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
||
msgstr "メッセージの内容を \"%s\" へ書き込めませんでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
|
||
msgid "File Write Error"
|
||
msgstr "ファイル書き出しエラー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:416 pcbnew/netlist.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "CvPcb コンポーネント ファイル \"%s\" を開けません"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 pcbnew/netlist.cpp:76
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "ネットリスト読み込みエラー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリスト読み込み中のエラーです\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
msgid "Module Selection"
|
||
msgstr "モジュール選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"フットプリントの認識方法を選択:\n"
|
||
"リファレンス (U1, R3, ...) による (標準)\n"
|
||
"タイムスタンプによる (回路図全体の再アノテーション後に使用する特殊な設定)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
|
||
msgid "From netlist"
|
||
msgstr "ネットリストより生成"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
|
||
msgid "From separate .cmp file"
|
||
msgstr "外部の.cmpファイル"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Module Name Source"
|
||
msgstr "モジュール名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Source of footprints names for component:\n"
|
||
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
|
||
"schematic)\n"
|
||
"- the .cmp file created by CvPcb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保持"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
|
||
msgid "Exchange Module"
|
||
msgstr "モジュールの交換"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
||
"footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリストが基板上のフットプリントと異なるフットプリントを渡す場合に、\n"
|
||
"既存のフットプリントを保持するか変更するか"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
msgid "Unconnected Tracks"
|
||
msgstr "未接続の配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
||
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
||
msgstr "ネットリストを変更後、以前の配線を保持するか削除するか"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
||
msgid "Extra Footprints"
|
||
msgstr "追加のフットプリント"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ボードにあってネットリストにないフットプリントを削除\n"
|
||
"説明: ロックされていないフットプリントのみ削除されます"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
|
||
msgid "Single Pad Nets"
|
||
msgstr "独立したパッド/ネット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
||
msgid "Read Current Netlist"
|
||
msgstr "現在のネットリストを読み込む"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
|
||
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のネットリストを読み込み、コネクションとコネクションの情報を更新する"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "フットプリントのチェック"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
|
||
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のネットリスト ファイルを読み込み、過不足のあるフットプリントをリスト化す"
|
||
"る"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
|
||
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
msgstr "ボード結線情報の再構築"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
|
||
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
||
msgstr "全てのラッツネストを再構築 (手作業でネット名を編集した後に便利です)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
|
||
msgid "Save Messages to File"
|
||
msgstr "メッセージをファイルに保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
||
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||
msgstr "テスト実行 - 変更点をメッセージ表示するだけに留めます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Dry Run:\n"
|
||
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
||
msgstr ""
|
||
"テスト実行: \n"
|
||
"ネットリストをロードしますが、実際にボードの変更は行いません。\n"
|
||
"変更箇所はメッセージパネルへ出力されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Silent mode:\n"
|
||
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"サイレントモード:\n"
|
||
"ネットリスト読み込み前に警告を表示しません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
|
||
msgid "Display all messages"
|
||
msgstr "全てのメッセージを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Messages filter:\n"
|
||
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
|
||
"If not checked: show only warning or error messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"メッセージフィルタ:\n"
|
||
"チェック有り: ネットリスト読み込み中の全てのメッセージを表示します\n"
|
||
"チェック無し: 警告/エラーメッセージのみを表示します"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
|
||
msgid "Netlist File:"
|
||
msgstr "ネットリスト ファイル:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "レイヤーの選択:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Outlines Options:"
|
||
msgstr "アウトラインのオプション:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Zone min thickness value"
|
||
msgstr "ゾーンの最小幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
msgstr "フットプリントの角度を %.1f 度にセットします。宜しいですか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
|
||
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||
msgstr "フットプリントの角度が不正です。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
||
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
msgstr "新しい角度(0.1度単位)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
||
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
||
msgstr "リファレンスで選択するフットプリントを選別"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
||
msgid "Include Locked Footprints"
|
||
msgstr "ロックされているフットプリントを含む"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
||
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
||
msgstr "ロックされたフットプリントを強制的に編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:279
|
||
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
||
msgstr "裏面 (フットプリントは反転)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:671
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "不正なパッド ドリル値: パッド ドリルがパッド径よりも大きいです"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
|
||
msgstr "エラー: パッドが銅箔レイヤー上になく、穴をもっています"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:683
|
||
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "エラー: パッドが銅箔レイヤー上になく、穴をもっています"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
|
||
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"NPTH(メッキ無しスルーホール)用として、このパッドをガーバーファイルに作画した"
|
||
"くない場合、\n"
|
||
"ドリルの値をパッドサイズの値にセットしてください。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "不正なパッド オフセット値"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "パッドの デルタ サイズが大きすぎます"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
|
||
msgstr "不正なパッドドリル値 (値が小さすぎます)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
||
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
|
||
msgstr "エラー: このパッドが配置できるのは、ひとつの導体レイヤーのみです"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "パッド設定 エラー一覧"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
|
||
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
msgstr "不明なネット名、ネット名は変更されていません"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "パッド番号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "ネット名:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "パッド形状: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "スルーホール"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "コネクタ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "NPTH(メッキ無し貫通穴), 機構穴"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "形状:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "円"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "台形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X位置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y位置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "0.1 deg"
|
||
msgstr "0.1 度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "形状のX方向オフセット: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "形状のY方向オフセット: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "パッドからダイまでの長さ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr "パッドからチップのダイまでの配線長(実配線長の計算に使用されます)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trap. delta dim:"
|
||
msgstr "トラップ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trap. direction:"
|
||
msgstr "トラップ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
|
||
msgid "Parent footprint orientation"
|
||
msgstr "親フットプリントの角度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "回転:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "配置面:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
||
msgid "Front side"
|
||
msgstr "表面"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "導体:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "表面"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
|
||
msgid "Technical Layers"
|
||
msgstr "テクニカル レイヤー"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "表面層の接着剤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "裏面層の接着剤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "表面層の半田ペースト"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "裏面層の半田ペースト"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "表面層のシルク"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "裏面層のシルク"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "表面層のレジスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "裏面層のレジスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "注釈"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "クリアランス"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
||
msgid "Net pad clearance:"
|
||
msgstr "ネット-パッド間のクリアランス:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"これはパッドについての局所的なネットのクリアランスです。\n"
|
||
"0にした場合、フットプリントかネットクラスの値が使用されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"これはパッドとレジスト間の局所的なクリアランスです\n"
|
||
"0にした場合、フットプリントかグローバルの値が使用されます"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"これはパッドとメタルマスク間のローカル クリアランスです。\n"
|
||
"0ならばグローバル値が使用されます。\n"
|
||
"最終的なクリアランス値はこの値とクリアランス率の合算となります。\n"
|
||
"マイナス値の場合、マスクのサイズはパッドのサイズより小さくなります。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
||
"solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"これはこのパッドとメタルマスク間のローカル クリアランス率をパーセント指定した"
|
||
"ものです。\n"
|
||
"これが10のとき、クリアランスの値はパッドの10%になります。\n"
|
||
"0のときはフットプリントの値かグローバル値が使用されます。\n"
|
||
"最終的なクリアランスの値は、この値とクリアランス値を合算したものになりま"
|
||
"す。\n"
|
||
"マイナス値が指定された場合、マスクのサイズはパッドのサイズより小さくなりま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
||
msgid "Copper Zones"
|
||
msgstr "導体エリア"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "From parent module"
|
||
msgstr "親のモジュールから継承する"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
|
||
msgid "Thermal relief width:"
|
||
msgstr "サーマル リリーフの幅:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "サーマル リリーフのギャップ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
|
||
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
||
msgstr ""
|
||
"これらの値を0にすると\n"
|
||
"親のフットプリントまたはグローバル値が使用されます"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "ローカルクリアランスと設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"This pad is flipped on board.\n"
|
||
"Back and front layers will be swapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"このパッドはボード上で表裏反転しています。\n"
|
||
"裏と表レイヤーは交換されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "選択されたレイヤー上に置くテキストを入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "ポジション X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:820
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "ポジション Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "位置合わせ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
||
msgstr "角度(0.1度単位)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:592
|
||
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
|
||
msgstr "HPGLペンサイズに制約があります!\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:605
|
||
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:617
|
||
msgid "Default line width constrained!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X scale constrained!\n"
|
||
msgstr "X スケール:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y scale constrained!\n"
|
||
msgstr "Y スケール:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained!\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
|
||
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file <%s> created"
|
||
msgstr "出力ファイル <%s> が作成されました"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "出力フォーマット:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
||
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
msgstr "全てのレイヤーにシートリファレンスを出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
||
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
||
msgstr "シルクスクリーンにパッドを出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
||
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
||
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"シルクスクリーンレイヤー上のパッドの印刷/出力を有効化/無効化\n"
|
||
"無効化のとき、パッドはシルクスクリーンレイヤー上に出力されません。\n"
|
||
"有効化のとき、パッドはシルクスクリーン上にのみ出力されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
||
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
||
msgstr "モジュールの値をシルク上にプロット出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
|
||
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
||
msgstr "モジュールのリファレンスをシルク上に出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
||
msgstr "モジュールのその他のテキストをシルク上に出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
||
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"シルクスクリーンレイヤー上のモジュールのフィールド文字出力を有効化/無効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
||
msgstr "非表示テキストをシルク上に出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
||
msgstr "シルクスクリーンレイヤー上のモジュール非表示テキストを強制的に出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "ビアにテンティングしない"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
|
||
msgid "Remove soldermask on vias."
|
||
msgstr "ビア上のレジストを削除する"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "全ての他のレイヤーから基板外形レイヤーのデータを除外します"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
||
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
||
msgstr "PCBエッジレイヤーの内容を他のレイヤーから除外"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "横軸に対して反転して出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "ネガ出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "ドリルマーク: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "実際の大きさ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "倍率:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "出力モード:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
||
msgid "Default line width"
|
||
msgstr "デフォルトの線幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "図枠 リファレンスを印刷(またはしない)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
|
||
msgid "Current solder mask settings:"
|
||
msgstr "現在のはんだマスクの設定:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
||
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
msgstr "パッドとはんだマスク間のマージン"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "val"
|
||
msgstr "楕円"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "ガーバーオプション"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
|
||
msgid "Use proper filename extensions"
|
||
msgstr "正規のファイル拡張子を使用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
msgstr "正規のガーバー 拡張子を使用 - .GBL, .GTL, など…"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "シルクをレジストで抜く"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "レジスト剥離エリアに重なるシルクスクリーンを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "補助座標系の原点を使用する"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
|
||
msgstr "ガーバーファイルの原点として補助座標系を使用します"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "ペン サイズ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
||
msgid "Pen overlay"
|
||
msgstr "ペンのオーバーレイ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
|
||
msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
msgstr "塗りつぶし部の印刷の重なりを設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "PostScriptオプション"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
|
||
msgid "X scale:"
|
||
msgstr "X スケール:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "正確なスケールでPostscript出力をするためグローバルXスケールを設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
msgid "Y scale:"
|
||
msgstr "Y スケール:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "正確なスケールでPostscript出力をするためグローバルYスケールを設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width correction"
|
||
msgstr "幅:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "強制的にA4で出力"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "ドリルファイルの生成"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "製造に関連するレイヤーを選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "全ての導体レイヤーを選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "全ての導体レイヤの選択解除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "全てのレイヤーを選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "全てのレイヤの選択解除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189
|
||
msgid "Print Footprint"
|
||
msgstr "フットプリントの印刷"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "等倍"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 8"
|
||
msgstr "8倍"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 16"
|
||
msgstr "16倍"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
||
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
||
msgstr "基板外形レイヤーの除外"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "全ての他のレイヤーから基板外形レイヤーのデータを除外します"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
|
||
msgid "Print frame ref"
|
||
msgstr "フレームリファレンスを作画"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "ドリルマークなし"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "小マーク"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "実ドリル形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
||
msgid "Pads Drill Opt"
|
||
msgstr "パッドドリルのオプション"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
||
msgid "1 Page per Layer"
|
||
msgstr "レイヤー毎に1ページ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "シングル ページ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
|
||
msgid "Page Print"
|
||
msgstr "ページ印刷"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "ユーザー グリッド"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "グリッド原点のリセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "高速切り替え用のグリッド"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "グリッド1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "グリッド2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:173
|
||
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
msgstr "ラッツネストのコンパイル中...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:189
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "停止割り込み中\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:202
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "パッドのクリアランス...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:212
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "配線のクリアランス...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:222
|
||
msgid "Fill zones...\n"
|
||
msgstr "ゾーンの塗りつぶし...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:232
|
||
msgid "Test zones...\n"
|
||
msgstr "ゾーンのテスト...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:243
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "未接続パッド...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:255
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "切り抜き(配線禁止)エリア ...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:269
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットクラス: '%s' のクリアランス:%s はグローバル クリアランス:%s よりも小さ"
|
||
"いです"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "ネットクラス: '%s' の配線幅:%s はグローバル配線幅:%s より小さいです"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "ネットクラス: '%s' のビア径:%s はグローバル ビア径:%s より小さいです"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットクラス: '%s' のビア ドリル径: %s はグローバル ビア ドリル径: %s より小"
|
||
"さいです"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットクラス: '%s' のマイクロビア径: %s はグローバル マイクロビア径: %s より"
|
||
"小さいです"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットクラス: '%s' のマイクロビア ドリル径 :%s はグローバル マイクロビア ドリ"
|
||
"ル径 :%s より小さいです"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:469
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "配線のクリアランス"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
||
msgstr "<package> の名前:'%s' が,Eagleの <library> 名と重複しています:'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
||
msgstr "パッケージ '%s' がライブラリ '%s' 内に見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not readable."
|
||
msgstr "ファイル '%s' は読み込みができません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "新しい幅:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
|
||
msgid "Edge Width"
|
||
msgstr "エッジの幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:663 pcbnew/edit.cpp:685 pcbnew/edit.cpp:711
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:739 pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr "フットプリント %s はロックされています"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:858 pcbnew/edit.cpp:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "パッドの親 (%s) はロックされています"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1378 pcbnew/edit.cpp:1380
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "配線の入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1390 pcbnew/edit.cpp:1437
|
||
msgid "Add module"
|
||
msgstr "モジュールの入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1394
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "ゾーンの入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1397
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr "警告: ゾーンの表示がOFFになっています!!!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1405
|
||
msgid "Add keepout"
|
||
msgstr "切り抜き(配線禁止)エリアの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1409 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "層合わせマーク(ターゲットマーク)の入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1413
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "ゼロ設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1417
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "グリッドの原点設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1421
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "図形ライン入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1425 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:456
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "円弧入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1429 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "円入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "寸法線入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tool_pcb.cpp:428
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "ネットをハイライト"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1453
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "ラッツネストを選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "導体層はグローバル削除できません!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
msgstr "レイヤ %s 上の全アイテムを削除してよいですか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:108
|
||
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
msgstr "リファレンス(参照記号)のフィールドは削除できません!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:112
|
||
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
msgstr "値は削除できません!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:820
|
||
msgid "Pad to die"
|
||
msgstr "パッドからダイ"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:825
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "セグメント数"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:358
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
||
msgstr "IPC-D-356形式テストファイル (.d356)|*.d356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:361
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "D-356形式テストファイルのエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:127
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 ボード ファイル (.cad)|*.cad"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:130
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "GenCAD ボード ファイルの保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:682
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
||
"fall back to using the board boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:704
|
||
msgid ""
|
||
"VRML Export Failed:\n"
|
||
"Could not add outline to contours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:736
|
||
msgid ""
|
||
"VRML Export Failed:\n"
|
||
"Could not add holes to contours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:208
|
||
msgid "No modules for automated placement."
|
||
msgstr "自動実装するモジュールがありません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: <%s>\n"
|
||
msgstr "ファイルの配置: <%s>\n"
|
||
|
||
# 1882,1887,実装面の用語指定を統一
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n"
|
||
msgstr "部品面に配置されたファイル: <%s>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint count %d\n"
|
||
msgstr "フットプリント数 %d\n"
|
||
|
||
# 1882,1887,実装面の用語指定を統一
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n"
|
||
msgstr "ハンダ面(裏面)へファイルを配置: <%s>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full footprint count %d\n"
|
||
msgstr "全体のフットプリント数: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module report file created:\n"
|
||
"<%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"モジュールレポートファイルが生成されました: \n"
|
||
"<%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:548
|
||
msgid "Module Report"
|
||
msgstr "モジュール レポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:68
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "プリント基板"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file <%s> not found."
|
||
msgstr "リカバリファイル \"%s\" が見つかりません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file <%s>"
|
||
msgstr "リカバリー バックアップ ファイル \"%s\" を読み込みます、宜しいですか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:190
|
||
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "現在のボードは変更されています。変更をほぞんしますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:249 pcbnew/files.cpp:356
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "ボード ファイルを開く"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"このファイルは古いバージョンのPcbnewで作成されています。\n"
|
||
"次に保存する際に、新しいフォーマットで保存し直されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ボード読み込み中のエラーです\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:504
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "ボード ファイルを名前を付けて保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file <%s> already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル <%s> は既に存在します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"上書きして宜しいですか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:595
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
||
msgstr "警告: バックアップ ファイルを作成できません"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ボード保存中のエラー。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:630
|
||
msgid "Save Board File"
|
||
msgstr "ボード ファイルの保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:664
|
||
msgid "Backup file: "
|
||
msgstr "バックアップ ファイル:"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:668
|
||
msgid "Wrote board file: "
|
||
msgstr "ボードファイルの書き込み:"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:670
|
||
msgid "Failed to create "
|
||
msgstr "作成に失敗しました"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:83 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:125
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "フットプリントウィザード"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:89
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "ウィザードが選択されていません"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:136
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "フットプリントウィザードの再読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "パラメータ"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:611 pcbnew/modview_frame.cpp:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: 3Dビューア [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:637
|
||
msgid "Select wizard to use"
|
||
msgstr "参照するウィザードの選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:642
|
||
msgid "Select previous editable item"
|
||
msgstr "前のアイテムへ"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:646
|
||
msgid "Select next editable item"
|
||
msgstr "次のアイテムへ"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:651 pcbnew/tool_modview.cpp:75
|
||
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
msgstr "フットプリントを3Dビューワーで表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:680 pcbnew/tool_modview.cpp:105
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "ボードへフットプリントを挿入"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"URLの解析ができませんでした:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
||
"for library path: '%s'.\n"
|
||
"Reason: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Zipアーカイブの取得/ダウンロードができませんでした: '%s'\n"
|
||
"対象ライブラリのパス: '%s'.\n"
|
||
"理由: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "\"%s\" を整数に変換できません"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:890
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "フットプリントライブラリのパス '%s' は存在しません"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "ライブラリ <%s> には削除するフットプリント '%s' がありません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411 pcbnew/pcb_parser.cpp:358
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "未知のトークン \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1773
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1838 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4299
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4344 pcbnew/librairi.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only"
|
||
msgstr "ライブラリ '%s' は読み込み専用です。"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
||
msgstr "現在のユーザは、ディレクトリ '%s' を削除する権限がありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"ライブラリのディレクトリ <%s> が予期しないサブディレクトリを含んでいます"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCBフットプリント ライブラリ ファイル <%s> が検索パスから見つかりません"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "フットプリントライブラリ '%s' は削除できません"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
||
msgid "Filter Net Names"
|
||
msgstr "ネット名のフィルター"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
||
msgid "Net Filter"
|
||
msgstr "ネット フィルター"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
|
||
msgid "Select Net"
|
||
msgstr "ネットの選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording macro %d"
|
||
msgstr "マクロの記録中 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %d recorded"
|
||
msgstr "マクロ %d が記録されました"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call macro %d"
|
||
msgstr "マクロ %d の呼び出し"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
||
msgstr "[%c] キーをマクロ %d に追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right top corner"
|
||
msgstr "図枠 右上 を原点に"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "中クリックで色の変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
||
msgid "Centered on page"
|
||
msgstr "ページの中央"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right bottom corner"
|
||
msgstr "図枠 右下 を原点に"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
|
||
msgid "Origin of DXF Coordinates"
|
||
msgstr "DXFファイルの原点方向"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
|
||
msgid "Board layer for import:"
|
||
msgstr "インポートするレイヤ: "
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "現在のボードは失われます、この操作はやり直しできません。 続けますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のフットプリントは失われます、この操作はやり直しできません。 続けますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
||
msgstr "'%s' プラグインには '%s' 機能はありません."
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
||
msgstr "プラグインタイプ \"%s\" が見つかりません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "未知の PCB_FILE_T の値: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリスト中から, \"%s\" のリファレンス(参照記号)を持つコンポーネントが見"
|
||
"つかりません."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371 pcbnew/pcb_parser.cpp:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid PFID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正なPFIDが見つかりました: \n"
|
||
"ファイル: \"%s\"\n"
|
||
"行番号:%d\n"
|
||
"位置:%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
||
msgstr "フットプリントライブラリパス '%s' が生成できません"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
||
msgstr "フットプリントライブラリパス '%s' は読み込み専用です"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"一時ファイル '%s' をフットプリントライブラリ '%s' へファイル名変更できませ"
|
||
"ん。"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "フットプリントライブラリのパス '%s' は存在しません"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:305 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "ライブラリ '%s' には削除するフットプリント '%s' がありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1172 pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "未知のパッド形状です: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1185 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "未知のパッド属性です: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "未知のビア形状です: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "未知のゾーンの角の平滑化タイプ %d "
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
||
msgstr "不正なフットプリントファイル名です '%s' 。"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
||
msgstr "現在のユーザは '%s' を削除するための書き込み権限がありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
||
msgstr "ライブラリパス '%s' は上書きできません"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "左クリックで選択, 中クリックで色の変更, 右クリックでメニュー"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:442
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "表示する"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:461
|
||
msgid "Middle click for color change"
|
||
msgstr "中クリックで色の変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリストのコンポーネントセクションにて、タイムスタンプ情報を読み取ること"
|
||
"が出来ませんでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリストのコンポーネントセクションにて、フットプリント名を読み取ることが"
|
||
"出来ませんでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリストのコンポーネントセクションにて、リファレンスを解釈することができ"
|
||
"ませんでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
||
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリストのコンポーネントセクションにて、部品定数情報を読み取ることが出来"
|
||
"ませんでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
||
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリストのコンポーネントセクションにて、ピン名情報を読み取ることが出来ま"
|
||
"せんでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
||
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリストのコンポーネントセクションにて、ネット名を読み取ることが出来ませ"
|
||
"んでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットリストのフィルタ結果から、コンポーネント '%s' が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル '%s' のフォーマットバージョン: %d\n"
|
||
"このプログラムでは、%d 以下のフォーマットバージョンしかサポートしていません。"
|
||
"新しいバージョンのPcbnewを取得し、ロードし直してください。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "未知のグラフィックタイプ: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
||
msgstr "未知のシートタイプ \"%s\" : %d 行目"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
|
||
msgstr "不明なパッド形状 '%c=0x%02x' , 行番号: %d モジュール: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
||
msgstr "重複したネットクラス名 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2780 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正な浮動小数点数値が見つかりました: \"%s\"\n"
|
||
"%d行目、%d文字目"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2789 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正な浮動小数点数値が見つかりました: '%s'\n"
|
||
"行番号: %d、位置: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' が開けません"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" は空であるか、古い形式のライブラリです"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
||
msgstr "レガシーライブラリファイル '%s' は読み込み専用です"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"レガシーフォーマットのライブラリファイル '%s' を読み込み/保存できませんでした"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"一時ファイル '%s' をライブラリファイル '%s' へファイル名の変更ができませんで"
|
||
"した"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
|
||
msgstr "ライブラリ '%s' は既に存在します。新規作成できません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "ライブラリ '%s' が削除できませんでした"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "ライブラリ '%s' は既に存在します。置換してよろしいですか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:58
|
||
msgid "Create New Library"
|
||
msgstr "新規ライブラリ作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
|
||
msgstr "モジュール %s をライブラリ %s から正常に削除します、宜しいですか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "フットプリントのインポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found"
|
||
msgstr "ファイル '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "フットプリントファイルではありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"フットプリント %s をライブラリパス '%s' から見つけることが出来ませんでした"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
||
msgstr "フットプリントを '%s' からロードすることができませんでした"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"フットプリント エイリアス ライブラリ ファイル <%s> はデフォルト検索パス内に存"
|
||
"在しません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
||
msgstr "ライブラリ '%s' は読み込み専用です。"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "フットプリントのエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:69
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "フットプリントの保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:70
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "フットプリント名:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
||
msgstr "フットプリントを '%s' へ出力しました"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "フットプリント %s をライブラリ '%s' から削除しました"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "新規フットプリント"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "アーカイブにフットプリントがありません!"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "フットプリント %s は既にライブラリ %s 内に既に存在します。"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:78
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "フットプリント名が定義されていません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:82
|
||
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr "Kicadフットプリント エクスポート ファイル (*.emp)|*.emp"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:83
|
||
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
||
msgstr "Gpcb フットプリント ファイル (*)|*"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
||
"in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:\n"
|
||
"不正な文字列 '%s' が見つかりました。\n"
|
||
"('%s')"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
||
msgstr "コンポーネント [%s] を <%s> に置き換えました"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
||
msgstr "コンポーネント [%s] を <%s> に追加しました"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:165
|
||
msgid "Load Module"
|
||
msgstr "モジュールの読込み"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
||
"properly so the footprint libraries can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:439 pcbnew/loadcmp.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modules [%d items]"
|
||
msgstr "モジュール [%d アイテム]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:456
|
||
msgid "No footprint found."
|
||
msgstr "フットプリントが見つかりません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Key words: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"キーワード:"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
||
msgstr "フットプリントライブラリ '%s' を '%s' へ保存しました。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65
|
||
msgid "Set Active Library"
|
||
msgstr "アクティブなライブラリの設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61
|
||
msgid "Select active library"
|
||
msgstr "アクティブなライブラリを選択してください"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
|
||
msgid "&New Module"
|
||
msgstr "新規モジュール(&N)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
|
||
msgid "Create new module"
|
||
msgstr "新規モジュールの作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
|
||
msgid "&Import Module From File"
|
||
msgstr "ファイルからモジュールのインポート(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
|
||
msgid "Import footprint from an existing file"
|
||
msgstr "外部ファイルからフットプリントをインポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
|
||
msgid "Load Module From Current Li&brary"
|
||
msgstr "現在のライブラリからモジュールを読み込む(&B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
|
||
msgid "Open a footprint module from library"
|
||
msgstr "ライブラリからフットプリントを開く"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
|
||
msgid "Load Module From &Current Board"
|
||
msgstr "現在のボードからモジュールを読み込む(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
|
||
msgid "Load a footprint module from the current board"
|
||
msgstr "現在のボードからフットプリントを読み込む"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98
|
||
msgid "&Load Module"
|
||
msgstr "モジュール読込み(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
|
||
msgid "Load footprint module"
|
||
msgstr "フットプリント モジュールの読込み"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105
|
||
msgid "Save Current Library As..."
|
||
msgstr "現在のライブラリを名前をつけて保存(&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
|
||
msgid "Save entire current library under a new name."
|
||
msgstr "現在のライブラリ全体を新規保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
|
||
msgid "&Save Module in Active Library"
|
||
msgstr "アクティブなライブラリにモジュールを保存(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64
|
||
msgid "Save module in active library"
|
||
msgstr "作業ライブラリ中にモジュールを保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
|
||
msgid "S&ave Module in New Library"
|
||
msgstr "新規ライブラリにモジュールを保存(&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
|
||
msgid "Create a new library and save current module into it"
|
||
msgstr "新規ライブラリを作成して現在のモジュールを保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
|
||
msgid "&Export Module"
|
||
msgstr "モジュールのエクスポート(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
|
||
msgid "Save current loaded module into file"
|
||
msgstr "現在ロードされているモジュールをファイルに保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
||
msgid "Print current module"
|
||
msgstr "現在のモジュールを印刷"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "閉じる(&O)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
||
msgid "Close footprint editor"
|
||
msgstr "フットプリントエディタを閉じる"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "一つ前の動作をやり直し"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "一つ前の動作をやり直し"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
|
||
msgid "Delete objects with eraser"
|
||
msgstr "消しゴムでオブジェクトを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
|
||
msgid "Edit &Properties"
|
||
msgstr "プロパティの編集(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
||
msgid "Edit module properties"
|
||
msgstr "モジュール プロパティの編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Size and Width"
|
||
msgstr "全モジュールの定数の文字サイズ、文字太さを現在のデフォルト値にリセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
||
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
msgstr "テキストと図形の幅をアジャスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
|
||
msgid "&Pad Setting"
|
||
msgstr "パッドの設定(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
|
||
msgid "Edit settings for new pads"
|
||
msgstr "新規パッドの設定を編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
|
||
msgid "&User Grid Size"
|
||
msgstr "ユーザー グリッドのサイズ(&U)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
|
||
msgid "Adjust user grid"
|
||
msgstr "ユーザー グリッドに合わせる"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
|
||
msgid "Zoom to fit the module in the window"
|
||
msgstr "モジュールをウィンドウに合わせてズーム"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
||
msgid "Redraw window's viewport"
|
||
msgstr "ウィンドウのビューポートを再描画"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
|
||
msgid "3&D View"
|
||
msgstr "3Dビュー(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "ボードを3Dビューワーで表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
|
||
msgid "&Pad"
|
||
msgstr "パッド(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 pcbnew/modedit.cpp:874
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "パッドの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
||
msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
msgstr "図形ライン(またはポリゴン)を入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "テキスト (&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "図形テキスト入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
|
||
msgid "A&nchor"
|
||
msgstr "アンカー(&N)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
|
||
msgid "Place footprint module reference anchor"
|
||
msgstr "フットプリント モジュールのアンカー(基準点)入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
|
||
msgid "P&cbnew Manual"
|
||
msgstr "Pcbnewマニュアル(&c)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
|
||
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
msgstr "Pcbnewマニュアルを開く"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649
|
||
msgid "&About Pcbnew"
|
||
msgstr "PCBNewについて(&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
|
||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
msgstr "PCBNew PCBデザイナーについて"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
|
||
msgid "Di&mensions"
|
||
msgstr "寸法(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "新規(&N)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67
|
||
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
||
msgstr "現在のボードをクリアし,新規ボードに初期化"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "開く (&O)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
|
||
msgid "Delete current board and load new board"
|
||
msgstr "現在のボードを破棄し.新規ボードを読み込む"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
|
||
msgid "Open a recent opened board"
|
||
msgstr "最近開いたボードを開く"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
||
msgid "&Append Board"
|
||
msgstr "ボードを追加(&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
|
||
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
|
||
msgstr "現在読み込まれているボードに別のPCBNewボードを付け加える"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "設定の保存(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "現在のボードを保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
|
||
msgid "Sa&ve As..."
|
||
msgstr "名前をつけて保存...(&V)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
|
||
msgid "Save the current board as..."
|
||
msgstr "現在のボードを別名保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115
|
||
msgid "Revert to Last"
|
||
msgstr "リカバリバックアップより復帰"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr "ボードをクリアし,一つ前に保存されたバージョンのボードを取得"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "レスキュー"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr "ボードをクリアし,直近のレスキューファイルを取得"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:128
|
||
msgid "&Modules Position (.pos) File"
|
||
msgstr "モジュール 座標 ファイル(.pos)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129
|
||
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
||
msgstr "部品実装用のモジュール座標ファイルを生成します。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
|
||
msgid "&Drill (.drl) File"
|
||
msgstr "ドリル ファイル(.drl)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "excellon2 ドリル ファイルの生成"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
|
||
msgid "&Module (.rpt) Report"
|
||
msgstr "モジュール レポート (.rpt)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
||
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
||
msgstr "現在のボードに搭載された全てのモジュールについてのレポートを作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
||
msgstr "IPC-D-356形式ネットリスト"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "IPC-D-356形式ネットリストの生成"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:150
|
||
msgid "&Component (.cmp) File"
|
||
msgstr "コンポーネント ファイル(.cmp)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151
|
||
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
||
msgstr "CvPcb用のコンポーネント ファイル(*.cmp)を(再)作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
||
msgid "&BOM File"
|
||
msgstr "&BOM ファイル"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
||
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
||
msgstr "回路図からBom(部品表)を作成する"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "製造用各種ファイル出力(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "製造用ファイルの生成"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
|
||
msgid "&Specctra Session"
|
||
msgstr "Specctra セッション(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
|
||
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "配線済みのSpecctra セッション ファイル (*.ses)のインポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
||
msgid "&DXF File"
|
||
msgstr "DXFファイル(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
||
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
||
msgstr "PcbnewのDwgsレイヤへ2DのDXFファイルをインポートします。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "インポート(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "ファイルのインポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
|
||
msgid "&Specctra DSN"
|
||
msgstr "Specctra DSN ファイル(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:192
|
||
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "現在のボードを \"Specctra DSN\" ファイルへエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
|
||
msgid "&GenCAD"
|
||
msgstr "GenCAD(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "GenCADフォーマット"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
|
||
msgid "&VRML"
|
||
msgstr "VRML(&V)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203
|
||
msgid "Export a VRML board representation"
|
||
msgstr "VRMLボード"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
||
msgid "I&DFv3 Export"
|
||
msgstr "IDFv3形式でエクスポート(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
||
msgid "IDFv3 board and component export"
|
||
msgstr "IDFv3形式のボードとコンポーネントをエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "エクスポート(&X)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "ボードのエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
|
||
msgid "Page s&ettings"
|
||
msgstr "ページ設定(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "ページ設定 (用紙サイズ 及び テキスト)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "ボードの印刷"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
|
||
msgid "Export SV&G"
|
||
msgstr "SVGファイルのエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
|
||
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "SVG(Scalable Vector Graphics) 形式でエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
|
||
msgid "P&lot"
|
||
msgstr "プロット(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr "ボードをHPGLかPostScript, ガーバー(RS-274Xフォーマット)で出図"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
||
msgid "&Archive New Footprints"
|
||
msgstr "新規フットプリントをアーカイブ(&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(このライブラリ中の他のフットプリントを維持したまま)ライブラリ中の新規フッ"
|
||
"トプリントをアーカイブ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
|
||
msgid "&Create Footprint Archive"
|
||
msgstr "フットプリント アーカイブの作成(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253
|
||
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ライブラリ中の全てのフットプリントをアーカイブ(古いライブラリは削除されま"
|
||
"す)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258
|
||
msgid "Arc&hive Footprints"
|
||
msgstr "フットプリントのアーカイブ(&H)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:259
|
||
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
||
msgstr "ライブラリ ファイル中のフットプリントをアーカイブか追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:264
|
||
msgid "Quit Pcbnew"
|
||
msgstr "PCBNewを終了"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "アイテム削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
|
||
msgid "&Global Deletions"
|
||
msgstr "広域削除(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294
|
||
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
||
msgstr "ボードの配線・モジュール・テキストなどを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
|
||
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "配線とビアのクリーンアップ(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
|
||
"and vias"
|
||
msgstr ""
|
||
"パッドやビアに接続している浮き配線・スタブ・ビア・ブレークポイントをクリア"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
||
msgid "&Swap Layers"
|
||
msgstr "レイヤーのスワップ(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||
msgstr "配線層や他の図形層をスワップします"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
|
||
msgid "&Reset Module Field Sizes"
|
||
msgstr "モジュールのフィールドサイズをリセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
|
||
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
|
||
msgstr "全モジュールの定数の文字サイズ、文字太さを現在のデフォルト値にリセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318
|
||
msgid "Select Tool"
|
||
msgstr "選択ツール"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:319
|
||
msgid "Interactive selection and drag&drop tool."
|
||
msgstr "対話的な選択とドラッグ&ドロップツール"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323
|
||
msgid "Interactive router"
|
||
msgstr "対話的な配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
|
||
msgid "Interactive router push&shove tool."
|
||
msgstr "対話的な配線と押しのけツール"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
|
||
msgid "&3D Display"
|
||
msgstr "3D表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "ネットのリスト(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
||
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
||
msgstr "名前とIDでネットのリストを見る"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
|
||
msgid "&Switch canvas to default"
|
||
msgstr "デフォルト設定で描画"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to default"
|
||
msgstr "描画をデフォルトエンジンに切り替え"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
|
||
msgid "&Switch canvas to OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGLによる描画"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
||
msgstr "描画をOpenGLに切り替え"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
|
||
msgid "&Switch canvas to Cairo"
|
||
msgstr "Cairoによる描画"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
||
msgstr "描画をCairoに切り替え"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
|
||
msgid "&Module"
|
||
msgstr "モジュール(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
||
msgid "Add modules"
|
||
msgstr "モジュールの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
|
||
msgid "&Track"
|
||
msgstr "配線(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
|
||
msgid "Add tracks and vias"
|
||
msgstr "配線とビアの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
|
||
msgid "&Zone"
|
||
msgstr "塗りつぶしゾーン(&Z)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "塗りつぶしゾーンの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:422
|
||
msgid "&Keepout Area"
|
||
msgstr "切り抜き(配線禁止)エリア(&K)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:422 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
||
msgid "Add keepout areas"
|
||
msgstr "切り抜き(配線禁止)エリアの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
|
||
msgid "Te&xt"
|
||
msgstr "テキスト(&x)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 pcbnew/tool_pcb.cpp:459
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "導体層または図形層にテキスト入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
|
||
msgid "&Dimension"
|
||
msgstr "寸法線 (&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
||
msgid "La&yer alignment target"
|
||
msgstr "層合わせターゲット(&Y)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
|
||
msgid "Drill and Place O&ffset"
|
||
msgstr "ドリル、実装オフセット(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 pcbnew/tool_pcb.cpp:475
|
||
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "ドリルファイル、実装ファイル用の原点を入力します。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
|
||
msgid "&Grid Origin"
|
||
msgstr "グリッド原点(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 pcbnew/tool_modedit.cpp:196
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "グリッドの原点をセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
||
msgid "Li&brary Tables"
|
||
msgstr "ライブラリリスト(&B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
||
msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
msgstr "レイヤーマネージャを非表示(&Y)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
||
msgid "Show La&yers Manager"
|
||
msgstr "レイヤーマネージャを表示(&Y)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "一般設定(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
|
||
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
msgstr "PCBNewの一般オプションを選択します"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503
|
||
msgid "&Display"
|
||
msgstr "表示(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
|
||
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
msgstr "表示するアイテム(パッド・配線・テキストなど)を選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
|
||
msgid "G&rid"
|
||
msgstr "グリッド(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
|
||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||
msgstr "ユーザー グリッドのディメンジョンを合わせる"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
|
||
msgid "Te&xts and Drawings"
|
||
msgstr "テキストと図形(&X)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
|
||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
msgstr "テキストと図形の寸法を調整"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "パッド(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
|
||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
msgstr "デフォルトのパッドキャラクタを設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
||
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
||
msgstr "パッド - マスク(レジスト)のクリアランス(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529
|
||
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"パッドに対するレジストのグローバルクリアランス(逃げ寸法)を調整します。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
|
||
msgid "Save dimension preferences"
|
||
msgstr "寸法設定の保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
|
||
msgid "&Save macros"
|
||
msgstr "マクロの保存(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
|
||
msgid "Save macros to file"
|
||
msgstr "マクロをファイルに保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
|
||
msgid "&Read macros"
|
||
msgstr "マクロ読み込み(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556
|
||
msgid "Read macros from file"
|
||
msgstr "マクロをファイルから読み込む"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
|
||
msgid "Ma&cros"
|
||
msgstr "マクロ(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
|
||
msgid "Macros save/read operations"
|
||
msgstr "マクロの保存/読み込み"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586
|
||
msgid "&Netlist"
|
||
msgstr "ネットリスト(&N)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
|
||
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "ネットリストを読み込み、ボードの結線情報を更新する"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
||
msgid "&Layer Pair"
|
||
msgstr "レイヤー ペア(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
||
msgid "Change the active layer pair"
|
||
msgstr "アクティブなレイヤーペアを変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597
|
||
msgid "&DRC"
|
||
msgstr "&DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598 pcbnew/tool_pcb.cpp:275
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "デザインルール チェックの実行"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
|
||
msgid "&FreeRoute"
|
||
msgstr "&FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603 pcbnew/tool_pcb.cpp:303
|
||
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||
msgstr "上級なルータであるウェブベースの FreeROUTE へのクイックアクセス"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609
|
||
msgid "&Scripting Console"
|
||
msgstr "スクリプト コンソール(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 pcbnew/tool_pcb.cpp:311
|
||
msgid "Show/Hide the Scripting console"
|
||
msgstr "スクリプト コンソールの表示切替"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "デザインルール"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
|
||
msgid "Open the design rules editor"
|
||
msgstr "デザインルール エディタを開く"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:625
|
||
msgid "&Layers Setup"
|
||
msgstr "レイヤーのセットアップ(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:625
|
||
msgid "Enable and set layer properties"
|
||
msgstr "レイヤー プロパティを設定して有効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
|
||
msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
||
msgstr "PCBNewの説明書を開く"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650
|
||
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
||
msgstr "PCBnew プリント基板デザイナーについて"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661
|
||
msgid "D&imensions"
|
||
msgstr "寸法(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663
|
||
msgid "&Design Rules"
|
||
msgstr "デザインルール(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のフットプリントの変更は破棄されます。 この操作はやり直しできません。続け"
|
||
"ますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:394
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "メインボードからフットプリントのソースを見つけられません"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"フットプリントを更新できません"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:404
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "メインボード上からフットプリントのソースを見つけました"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"このフットプリントを挿入できません"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:864
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "アンカーの配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:868
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "グリッド原点のセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:878 pcbnew/tool_modedit.cpp:144
|
||
msgid "Pad settings"
|
||
msgstr "パッドの設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
|
||
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "ブロックのコピー (Shift + マウスドラッグ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "ブロックのミラー (alt + マウスドラッグ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "ブロックの回転 (ctrl + マウスドラッグ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "ブロックの削除 (shift + ctrl + マウスドラッグ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
|
||
msgid "Edit Module"
|
||
msgstr "モジュール編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
|
||
msgid "Transform Module"
|
||
msgstr "モジュールの変形"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "パッドの移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
||
msgid "Edit Pad"
|
||
msgstr "パッドの編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
|
||
msgid "New Pad Settings"
|
||
msgstr "パッド設定の更新"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
|
||
msgid "Export Pad Settings"
|
||
msgstr "パッド設定のエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "パッド削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
|
||
msgid "Global Pad Settings"
|
||
msgstr "グローバルパッド設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
||
msgid "Move Text Mod."
|
||
msgstr "モジュールテキストの移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
|
||
msgid "Rotate Text Mod."
|
||
msgstr "モジュールテキストの回転"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
|
||
msgid "Edit Text Mod."
|
||
msgstr "モジュールテキストの編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
|
||
msgid "Delete Text Mod."
|
||
msgstr "モジュールテキストの削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
|
||
msgid "End edge"
|
||
msgstr "エッジの終了"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
|
||
msgid "Move Edge"
|
||
msgstr "エッジの移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
|
||
msgid "Place edge"
|
||
msgstr "エッジの配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
|
||
msgid "Delete Edge"
|
||
msgstr "エッジ削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
|
||
msgid "Global Changes"
|
||
msgstr "グローバルの変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Body Items Width"
|
||
msgstr "セグメント幅の変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Body Items Layer"
|
||
msgstr "アクティブなレイヤーペアを変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:393
|
||
msgid "Set Line Width"
|
||
msgstr "線幅の設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:355
|
||
msgid "Save the changes in the module before closing?"
|
||
msgstr "モジュールの変更を終了前に保存しますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:376
|
||
msgid "Library is not set, the module could not be saved."
|
||
msgstr "ライブラリが選択されていないため,モジュールを保存できません."
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:612
|
||
msgid "Module Editor "
|
||
msgstr "モジュール エディタ"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:619
|
||
msgid "(no active library)"
|
||
msgstr "(アクティブなライブラリがありません)"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:628
|
||
msgid "Module Editor (active library: "
|
||
msgstr "モジュール エディタ (アクティブなライブラリ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:68
|
||
msgid "Search footprint"
|
||
msgstr "フットプリントの検索"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
||
msgstr "モジュール %s (value %s)を削除しますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:125
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "フットプリント ライブラリ ブラウザ"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"フットプリント \"%s\" がライブラリ \"%s\" 内に見つかりませんでした。\n"
|
||
"\n"
|
||
"エラー %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:744
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "セグメントをドラッグできません: 多くのセグメントが接続しています"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:815
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "セグメントをドラッグできません: 2つの直線セグメントです"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:202
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "長さ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:213
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "指定された長さ < 最小長さ"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:225
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "指定された長さは長過ぎます"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:596
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "ギャップ"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:601
|
||
msgid "Stub"
|
||
msgstr "スタブ"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:607
|
||
msgid "Arc Stub"
|
||
msgstr "円弧スタブ"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:618 pcbnew/muonde.cpp:636
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "マイクロウェーブ モジュールの作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:635
|
||
msgid "Angle (0.1deg):"
|
||
msgstr "角度 (0.1 度): "
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:648
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "無効な数, 中止"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:793
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "複雑なシェイプ"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:814
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "シェイプの説明を読む"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:819
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "対称"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:823
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "シェイプのオプション"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "シェイプの説明を読む"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:877
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "ファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:968
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "シェイプが無効なサイズです!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:974
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "シェイプに点がありません!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1079
|
||
msgid "No pad for this module"
|
||
msgstr "このモジュールにはパッドがありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1087
|
||
msgid "Only one pad for this module"
|
||
msgstr "このモジュールには1つだけパッドがあります"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "ギャップ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "マイクロウエーブ ギャップの作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:44
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "ギャップの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:48
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "スタブの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "円弧スタブの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "ポリノミナル シェイプの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:124
|
||
msgid "No Modules"
|
||
msgstr "モジュールがありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:147
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "コンポーネント"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
||
msgstr "コンポーネント '%s'にフットプリントが定義されていません。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
|
||
msgstr "コンポーネント [%s]: フットプリント <%s> は見つかりません"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** 警告: コンポーネント '%s'、フットプリントID '%s' は有効ではありません。 "
|
||
"***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in "
|
||
"the footprint library table. ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** コンポーネント '%s' フットプリント '%s' は、どのフットプリントライブラリ"
|
||
"にも存在しません。 ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file %s for reading."
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" を開けません"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid PFID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正なPFIDが見つかりました:\n"
|
||
"ファイル: <%s>\n"
|
||
"行番号: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:248
|
||
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
||
msgstr "図形は導体レイヤーに置けません"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:272
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
||
msgstr "配線は導体レイヤーのみです"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:331
|
||
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
msgstr "ボード外形レイヤへテキストを配置することはできません"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:380
|
||
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
msgstr "寸法線は導体レイヤーまたは外形線レイヤーに置けません"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
|
||
msgid "Lock Module"
|
||
msgstr "モジュールのロック"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
|
||
msgid "Unlock Module"
|
||
msgstr "モジュールのアンロック"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
|
||
msgid "Automatically Place Module"
|
||
msgstr "モジュール自動配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:182
|
||
msgid "Automatically Route Module"
|
||
msgstr "モジュールの自動配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
|
||
msgid "Move Drawing"
|
||
msgstr "図形の移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:207
|
||
msgid "Edit Drawing"
|
||
msgstr "図形の編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
msgstr "レイヤー上の全ての図形を削除する"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "ゾーン塗りつぶしを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "ゾーンの外枠を閉じる"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "一つ前の角を削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:256
|
||
msgid "Edit Dimension"
|
||
msgstr "寸法線の編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
|
||
msgid "Move Dimension Text"
|
||
msgstr "寸法線テキストの移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:263
|
||
msgid "Delete Dimension"
|
||
msgstr "寸法線の削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
|
||
msgid "Move Target"
|
||
msgstr "ターゲットの移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "ターゲットの編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:279
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr "ターゲットの削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "フットプリントの検索と移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "全てのゾーンを塗りつぶす"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "全てのゾーンの塗りつぶしエリアを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334 pcbnew/onrightclick.cpp:340
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436 pcbnew/onrightclick.cpp:515
|
||
msgid "Select Working Layer"
|
||
msgstr "作業レイヤーの選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:428
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
|
||
msgid "Begin Track"
|
||
msgstr "配線の開始"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:432
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "配線幅の選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
||
msgstr "ビアのレイヤーペアを選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "フットプリントのドキュメントを見る"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
||
msgid "Global Spread and Place"
|
||
msgstr "グローバル移動/配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
|
||
msgid "Unlock All Footprints"
|
||
msgstr "全てのフットプリントをアンロック"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
|
||
msgid "Lock All Footprints"
|
||
msgstr "全てのフットプリントをロック"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spread out All Footprints"
|
||
msgstr "Ercの実行(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
||
msgstr "ボード裏面のフットプリントを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
|
||
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
||
msgstr "全てのフットプリントを自動配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403
|
||
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
||
msgstr "新しいフットプリントを自動配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
|
||
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
||
msgstr "次のフットプリントを自動配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:408
|
||
msgid "Orient All Footprints"
|
||
msgstr "全てのフットプリントの向きを揃える"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "自動配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
|
||
msgid "Select Layer Pair"
|
||
msgstr "レイヤー ペアの選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
|
||
msgid "Automatically Route All Modules"
|
||
msgstr "全てのモジュールを自動配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr "未配線をリセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "ブロックの拡大"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
|
||
msgid "Flip Block"
|
||
msgstr "ブロックを裏返す"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
|
||
msgid "Rotate Block"
|
||
msgstr "ブロックの回転"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "ビアの移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "ノードの移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "セグメントのドラッグ移動(角度保持)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "セグメントのドラッグ移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "配線の切断"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "ノード配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "配線の終了"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "貫通ビアの配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
||
msgstr "レイヤを指定してビアを配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "ブラインドビア(BVH)/ベリッドホール(BH)の配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "レイヤを指定してブラインドビア(BVH)/ベリッドホール(BH)を配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:551
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "配線の形を変える"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "マイクロ ビア配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "ビア径/ドリル径の変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "セグメント幅の変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "配線幅の変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "ビア削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "配線削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "ネット削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
|
||
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
||
msgstr "配線とビアのグローバル編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "フラグのセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "セグメントロック: Yes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "セグメントロック: No"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "配線のロック: Yes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "配線のロック: No"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "ネットのロック: Yes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "ネットのロック: No"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "エッジの配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "角の入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:658
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "ゾーンの入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
|
||
msgid "Keepout Area"
|
||
msgstr "切り抜き(配線禁止)エリア"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "角の移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "角の削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "角の作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "外枠セグメントの移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "同様のゾーンの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "切り抜きの追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
||
msgid "Duplicate Zone"
|
||
msgstr "重複領域"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:698
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "ゾーンの塗りつぶし"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "ゾーンの塗りつぶしを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "ゾーンの移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:710
|
||
msgid "Edit Zone Properties"
|
||
msgstr "領域のプロパティを編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:720
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "切り抜きの削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "ゾーン外枠の削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/onrightclick.cpp:793
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853 pcbnew/onrightclick.cpp:909
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746 pcbnew/onrightclick.cpp:855
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "ドラッグ"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756 pcbnew/onrightclick.cpp:919
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "裏返す"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:762
|
||
msgid "Edit Parameters"
|
||
msgstr "パラメータの編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:767
|
||
msgid "Edit with Module Editor"
|
||
msgstr "モジュールエディタで編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:770
|
||
msgid "Delete Module"
|
||
msgstr "モジュール削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:926
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "サイズをリセット"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
|
||
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||
msgstr "このパッドに現在の設定をコピー"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
|
||
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
msgstr "このパッドの設定を現在の設定にコピー"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:872
|
||
msgid "Edit All Pads"
|
||
msgstr "パッドのグローバル編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
|
||
"footprints)"
|
||
msgstr ""
|
||
"このパッドの設定をこのフットプリント(と同様のフットプリント)内の全てのパッ"
|
||
"ドにコピー"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:881
|
||
msgid "Automatically Route Pad"
|
||
msgstr "パッドの自動配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:882
|
||
msgid "Automatically Route Net"
|
||
msgstr "ネットの自動配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:912
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "自動幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958
|
||
msgid ""
|
||
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
"width"
|
||
msgstr "現在の配線幅ではなく、配線時の幅を使用する"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:968
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "ネットクラスの値を使用する"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:969
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "ネットクラスの値の配線とビア径を使う"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "配線 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:978 pcbnew/onrightclick.cpp:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " uses NetClass"
|
||
msgstr "(ネットクラスを使う)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "ビア %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "ビア径 %s, ドリル径 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
||
msgstr "パッド削除 (モジュール %s %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正な浮動小数点数値が見つかりました: \n"
|
||
"ファイル: \"%s\"\n"
|
||
"行数:%d\n"
|
||
"文字:%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正な浮動小数点数値が見つかりました:\n"
|
||
"ファイル: <%s>\n"
|
||
"行数: %d\n"
|
||
"文字: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "ページタイプ \"%s\" は不正です! "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:731
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "フットプリント数 %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the "
|
||
"layers section"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤ '%s' (ファイル: <%s> %d行, %d文字目) はこのレイヤセクションで定義され"
|
||
"ていません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle module text type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
|
||
msgstr "自動保存ファイル <%s> は削除できませんでした!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1151
|
||
msgid " [new file]"
|
||
msgstr " [新規ファイル]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
|
||
"Changing extension to .%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pcbnewファイル<%s>は不正な拡張子です。\n"
|
||
"拡張子を .%s へ変更します。"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:221
|
||
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
||
msgstr "PCBnewは既に起動しています。続けますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File <%s> does not exist.\n"
|
||
"However a legacy file <%s> exists.\n"
|
||
"Do you want to load it?\n"
|
||
"It will be saved under the new file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル <%s> が見つかりません。\n"
|
||
"もしかしたら、古いファイル <%s> が使用可能かもしれません。\n"
|
||
"このファイルを読み込みますか?\n"
|
||
"これは新しい形式のファイルで保存されます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File <%s> does not exist.\n"
|
||
"This is normal for a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル <%s> は存在しません\n"
|
||
"新規プロジェクトの場合には問題ありません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンポーネント ライブラリ \"%s\" を読み込みしようとしたところエラーが発生しま"
|
||
"した。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:502
|
||
msgid "Save Macros File"
|
||
msgstr "マクロ ファイルの保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:550
|
||
msgid "Read Macros File"
|
||
msgstr "マクロ ファイルの読込み"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
|
||
msgstr "出力するディレクトリの選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
||
msgstr "出力ディレクトリ '%s' が生成されました。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
|
||
msgstr "*** エラー: 出力ディレクトリ '%s' が生成できませんでした! ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 pcbnew/plot_board_layers.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:118
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr "Footprint*() 関数でのデバッグログ出力を有効にします。"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:122
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "正規表現フットプリント名フィルタ"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "ライブラリサーバのユーザ名"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:135
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "ライブラリサーバのパスワード"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:308
|
||
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
||
msgstr "警告: (ペア層の)上層と下層に同じレイヤが指定されています。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
|
||
msgid "Specctra DSN file:"
|
||
msgstr "Specctra DSN ファイル:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:179
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "ボードは正しくエクスポートされました。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||
msgstr "エクスポートできません。問題点を修正してやり直してください。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:991 pcbnew/specctra_export.cpp:1094
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
msgstr "%s はサポートされていないDRAWSEGMENTタイプです"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
||
msgstr "定数 \"%s\" のコンポーネントのリファレンスIDが空です。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
||
msgstr "複数のコンポーネントが同一の識別ID \"%s\" です。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Spectra セッションファイルのマージ"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
|
||
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||
msgstr "ボードが壊れているかもしれません、保存しないでください。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
||
msgid "Fix problem and try again."
|
||
msgstr "問題を修正してやり直してください。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "セッション ファイルはインポートされ、正常にマージできました。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "セッションファイルで不正なレイヤーID \"%s\" が使用されています"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:250
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "セッション ビアのパッドスタックの形状がありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:257 pcbnew/specctra_import.cpp:275
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "サポートされていないビアの形: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:356
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "セッションファイルに \"session\" セクションが見つかりません"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "セッションファイルに \"routes\" セクションが見つかりません"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "セッションファイルに \"library_out\" セクションが見つかりません"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
msgstr "セッションファイルが存在しないコンポーネント \"%s\" を参照しています。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "wire_via が失われたパッドスタック \"%s\" を参照しています"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "レイヤーの入替え:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217 pcbnew/swap_layers.cpp:224
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "変更なし"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:257
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:261
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル (&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
|
||
msgid "Create new library and save current module"
|
||
msgstr "新規ライブラリを作成して現在のモジュールを保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:239
|
||
msgid "Open module viewer"
|
||
msgstr "モジュールビューアを開く"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
|
||
msgid "Delete part from active library"
|
||
msgstr "アクティブなライブラリからパーツを削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
||
msgid "New module"
|
||
msgstr "新規モジュール"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
||
msgid "New module from footprint wizard"
|
||
msgstr "フットプリントウィザードを利用し、新規モジュールを生成"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
|
||
msgid "Load module from library"
|
||
msgstr "ライブラリからモジュールを読込み"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
|
||
msgid "Load module from current board"
|
||
msgstr "現在のボードからモジュールを読み込む"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
||
msgid "Update module in current board"
|
||
msgstr "現在のボードのモジュールを更新"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
|
||
msgid "Insert module into current board"
|
||
msgstr "現在のボードにモジュールを追加"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
|
||
msgid "Import module"
|
||
msgstr "モジュールのインポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
|
||
msgid "Export module"
|
||
msgstr "モジュールのエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "一つ前の編集を元に戻す"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
|
||
msgid "Module properties"
|
||
msgstr "モジュール プロパティ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
|
||
msgid "Print module"
|
||
msgstr "モジュールの印刷"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
|
||
msgid "Check module"
|
||
msgstr "モジュールのチェック"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "パッド入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
|
||
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
||
msgstr "フットプリント モジュールのアンカー(基準点)入力"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "極座標表示 ON"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "カーソルの形を変える"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "パッドのスケッチ表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "テキストのスケッチ表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "エッジのスケッチ表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:61
|
||
msgid "Select footprint to browse"
|
||
msgstr "参照するパーツの選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:66
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "前のフットプリントの表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:70
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "次のフットプリントを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"「アクティブレイヤーセレクション」の表示\n"
|
||
"配線及びビア配置に使用するペア層を選択します。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "新規ボード"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "既存のボードを開く"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "ボードの保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
|
||
msgid "Open module editor"
|
||
msgstr "モジュール エディタを開く"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "プロット (HGPL, PostScript, GERBER フォーマット)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
||
msgid "Read netlist"
|
||
msgstr "ネットリストの読込み"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
|
||
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
||
msgstr "フットプリント モード: 手動か自動でモジュールを移動して配置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
|
||
msgid "Mode track: autorouting"
|
||
msgstr "トラック モード: 自動配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "デザインルール チェックを有効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "ボードのラッツネストを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
|
||
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
||
msgstr "移動時にモジュールのラッツネストを表示する"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359
|
||
msgid "Enable automatic track deletion"
|
||
msgstr "自動的な配線削除を有効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "ゾーンの塗りつぶし領域を非表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "ゾーンの塗りつぶし領域をアウトラインで表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:379 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "アウトライン モードでビアを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "アウトライン モードで配線を表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:388
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "ハイコントラスト表示モードを有効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "ローカル ラッツネストの表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "マイクロウエーブ アプリケーションのための指定長の線を作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "マイクロウエーブ アプリケーションのための指定長のギャップを作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "マイクロウエーブ アプリケーションのための指定長のスタブを作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "マイクロウエーブ アプリケーションのための指定長のスタブ(円弧)を作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "マイクロウエーブ アプリケーションのためのポリノミナル シェイプを作成"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:579
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動配線幅: 既存の配線上で自動配線を起動する際はその幅を使用します\n"
|
||
"その他の場合は現在の幅の設定を使用します"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:625
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "配線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:628 pcbnew/tool_pcb.cpp:659
|
||
msgid " *"
|
||
msgstr " *"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:651
|
||
msgid "Via "
|
||
msgstr "ビア"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:676
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- でスイッチします"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120
|
||
msgid "Disable design rule checking"
|
||
msgstr "デザインルール チェックを無効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "ボードのラッツネストを非表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
|
||
msgid "Hide module ratsnest"
|
||
msgstr "モジュールのラッツネストを非表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
|
||
msgid "Show module ratsnest"
|
||
msgstr "モジュールのラッツネストを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
|
||
msgid "Disable auto delete old track"
|
||
msgstr "古い配線の自動削除を無効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150
|
||
msgid "Enable auto delete old track"
|
||
msgstr "古い配線の自動削除を有効化"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "フィル モードでビアを表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "フィル モードで配線を表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "ノーマル コントラスト表示モード"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "ハイコントラスト表示モード"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:364
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "明示的な選択"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' created\n"
|
||
msgstr "ファイル \"%s\" を作成しました。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
||
msgstr "** ファイル '%s' を作成できません。 ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
msgstr "モジュールを変更しますか? %s -> %s (値 = %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules %s -> %s ?"
|
||
msgstr "モジュールの変更: %s -> %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:329
|
||
msgid "Change ALL modules ?"
|
||
msgstr "全てのモジュールを変更しますか?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change module '%s' (from '%s') to '%s'"
|
||
msgstr "モジュールの変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:524
|
||
msgid "Save Component Files"
|
||
msgstr "コンポーネント ファイルの保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を作成できません。"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
|
||
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:410
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:795
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "エリア: DRCアウトライン エラー"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:524
|
||
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
msgstr "エラー: 切り抜き(配線禁止)エリアは導体レイヤー上のみに配置できます。"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
||
msgstr "DRCエラー: 開始点が内部にあるか、他のエリアに近すぎます"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:729
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
||
msgstr "DRCエラー: このゾーンを閉じると他のエリアとのDRCエラーが発生します"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
msgstr "ゾーンの塗りつぶし中 %d out of %d (ネット %s)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "全ゾーンの塗りつぶし"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
|
||
msgid "Starting zone fill..."
|
||
msgstr "ゾーンの塗りつぶしを開始しています..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
|
||
msgid "Updating ratsnest..."
|
||
msgstr "ラッツネストの更新中..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー :\n"
|
||
"配線幅は 0.001 インチ (0.0254 mm)より太くする必要があります。"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172
|
||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
msgstr "エラー: レイヤーを選択してください"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "3D表示オプション"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Bitmap to Component Converter"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "このソフトウェアについて(&A)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:54
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "ホットキー エディタ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "イメージ エディタ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "ページ設定"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
|
||
msgid "Open netlist file"
|
||
msgstr "ネットリストファイルを開く"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
|
||
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)"
|
||
msgstr "コンポーネント-フットプリント関連付けの保存 (.cmp)"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
|
||
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name"
|
||
msgstr "コンポーネント-フットプリントの関連付けを新規保存(.cmp)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "表示オプション"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "回路図のアノテーション"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "部品表(Bom)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:38
|
||
msgid "EESchema Colors"
|
||
msgstr "EESchema カラー"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
||
msgid "Component Properties"
|
||
msgstr "コンポーネント プロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "テキスト エディタ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:83
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "フィールドのプロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:126
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "回路図エディタ オプション"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96
|
||
msgid "EESchema Erc"
|
||
msgstr "EESchema Erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "図形のプロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "ピンのプロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:65
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr "ライブラリ テキスト プロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "ライブラリ エディタ オプション"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
|
||
msgid "Plugins:"
|
||
msgstr "プラグイン ファイル:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80
|
||
msgid "Plot Schematic"
|
||
msgstr "回路図のプロット"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "シート ピン プロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "回路図 シート プロパティ"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Redo last command"
|
||
msgstr "一つ前のコマンドをやり直し"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
||
msgstr "表示に回路図用紙を合わせる"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw schematic view"
|
||
msgstr "回路図ビューの再描画"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
||
msgid "Find components and text"
|
||
msgstr "コンポーネントとテキストの検索"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:28
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "回路図アイテム中のテキストの置換"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
||
msgid "Place component"
|
||
msgstr "コンポーネントの配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
||
msgid "Place power port"
|
||
msgstr "電源ポートの配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
||
msgid "Place wire"
|
||
msgstr "ワイヤの配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
||
msgid "Place bus"
|
||
msgstr "バスの配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
||
msgid "Place wire to bus entry"
|
||
msgstr "ワイヤ-バスエントリを配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
||
msgid "Place bus to bus entry"
|
||
msgstr "バス-バスエントリを配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
||
msgid "Place not-connected flag"
|
||
msgstr "空き端子フラグを配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
||
msgid "Place net name - local label"
|
||
msgstr "ネット名(ローカル ラベル)の配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Place global label.\n"
|
||
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
"connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"グローバルラベル配置 \n"
|
||
"同名の全てのグローバルラベルは全ての階層内で接続されます"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
||
"sheet symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"階層のラベル入力\n"
|
||
"このラベルはシートシンボル中に階層ピンとして見えます。"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
||
msgid "Place junction"
|
||
msgstr "ジャンクション(接続点)の配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
msgstr "階層シートの作成"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
msgstr "シート内の対応する階層ラベルからインポートされた階層ピンを入力"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
||
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "階層ピンをシートに配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "図形ラインかポリゴンを配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
||
msgid "Place text"
|
||
msgstr "テキストの配置"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
||
msgid "Annotate schematic components"
|
||
msgstr "回路図中のコンポーネントにアノテーションを実行"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
||
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
||
msgstr "ライブラリ エディタ - コンポーネントの作成と編集"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Library Browser - Browse components"
|
||
msgstr "ライブラリ ブラウザ - コンポーネントの参照"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
msgstr "部品表の生成"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
|
||
msgstr ""
|
||
"CvPcbの.cmpファイルからコンポーネントのフットプリントフィールドをバックイン"
|
||
"ポート"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:60
|
||
msgid "Add pins to component"
|
||
msgstr "コンポーネントにピンを追加"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
||
msgid "Add text to component body"
|
||
msgstr "コンポーネントのボディにテキストを入力"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:62
|
||
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
||
msgstr "コンポーネントのボディに矩形を入力"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:63
|
||
msgid "Add circles to component body"
|
||
msgstr "コンポーネントのボディに円を入力"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
||
msgid "Add arcs to component body"
|
||
msgstr "コンポーネントのボディに円弧を入力"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:65
|
||
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
||
msgstr "コンポーネントのボディにライン、ポリゴンを入力"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:104
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "ERCマーカー"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "未接続"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
||
msgid "Page Borders"
|
||
msgstr "ページ境界線"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Gerbview オプション"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "新規アイテム"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "レギュレータのパラメータ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:294
|
||
msgid "Pcb Calculator"
|
||
msgstr "Pcb Calculator"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
|
||
msgid "Export SVG file"
|
||
msgstr "SVGファイルのエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
|
||
msgid "Cleaning Options"
|
||
msgstr "削除設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "導体ゾーンのプロパティ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
|
||
msgid "Design Rules Editor"
|
||
msgstr "デザインルール エディタ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "寸法線のプロパティ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "DRC コントロール"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:120
|
||
msgid "Module Properties"
|
||
msgstr "モジュール プロパティ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65
|
||
msgid "Footprint text properties"
|
||
msgstr "フットプリント テキストのプロパティ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65
|
||
msgid "Exchange Modules"
|
||
msgstr "モジュールの変更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "IDFv3形式でエクスポート"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59
|
||
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
||
msgstr "VRMLボード エクスポート オプション:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
|
||
msgid "Footprint Wizards"
|
||
msgstr "フットプリント ウイザード"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:74
|
||
msgid "PCB Library Tables"
|
||
msgstr "PCBライブラリ一覧"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
|
||
msgid "Position Files:"
|
||
msgstr "ポジション ファイル:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:79
|
||
msgid "Drill Files Generation"
|
||
msgstr "ドリル ファイル生成"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "アイテム削除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
||
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
msgstr "配線とビアのグローバル編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
||
msgid "Set Text Size"
|
||
msgstr "テキストサイズの設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
||
msgid "Global Pads Edition"
|
||
msgstr "グローバルパッド編集"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "図形のプロパティ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
|
||
msgid "Texts and Drawings"
|
||
msgstr "テキストと図形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "切り抜き(配線禁止)エリアのプロパティ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
||
msgstr "レイヤー ペアの選択: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269
|
||
msgid "Layer Setup"
|
||
msgstr "レイヤー セットアップ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
msgstr "パッド - レジストのクリアランス"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "導体ゾーンのプロパティではありません"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
|
||
msgid "Footprints Orientation"
|
||
msgstr "フットプリントの角度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "パッドプロパティ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
|
||
msgid "Grid Properties"
|
||
msgstr "グリッドプロパティ"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "現在の基板からコンポーネントとテキストを検索"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
||
msgstr "スクリーンに合わせてボードをズーム"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the screen of the board"
|
||
msgstr "スクリーン上のボードを再描画"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
|
||
"This is a experimental feature (under development)"
|
||
msgstr ""
|
||
"マイクロ波設計しえんツールバーの表示/非表示\n"
|
||
"これは将来に向けた開発中の機能です。"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
|
||
msgid "Import DXF file"
|
||
msgstr "DXFのインポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
|
||
#~ msgstr "最近開いたネットリストファイルを開く"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
||
#~ msgstr "プロジェクトの設定の変更を新規ファイルに保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "構成"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project"
|
||
#~ msgstr "回路図プロジェクト全体を保存 (&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "階層(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Annotate"
|
||
#~ msgstr "アノテーション(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "ER&C"
|
||
#~ msgstr "ER&C"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
|
||
#~ msgstr "Eeschema説明書を開く"
|
||
|
||
#~ msgid "CvPcb (Components to modules)"
|
||
#~ msgstr "CvPcb (コンポーネント→モジュール割付)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew (PCB editor)"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew (基板エディタ)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
||
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
|
||
#~ "a B&W picture"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitmap2Component (bitmap画像からロゴを作成するツール)\n"
|
||
#~ "モノクロ表示のコンポーネント (Eeschema用) またはフットプリント (Pcbnew用)"
|
||
#~ "を作成します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
|
||
#~ msgstr "Pcb calculator (各種計算用の万能ツール)"
|
||
|
||
#~ msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor"
|
||
#~ msgstr "pl_editor (図枠テンプレートエディタ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a new project"
|
||
#~ msgstr "新規プロジェクトを開始する"
|
||
|
||
#~ msgid "&View File"
|
||
#~ msgstr "ファイル表示(&V)"
|
||
|
||
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
||
#~ msgstr "テキストエディタで閲覧、編集"
|
||
|
||
#~ msgid "&Default"
|
||
#~ msgstr "標準 (&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Favourite"
|
||
#~ msgstr "お気に入り設定 (&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
#~ msgstr "PDFビューアを指定する(データシート表示用)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
|
||
#~ msgstr "KiCad説明書を開く"
|
||
|
||
#~ msgid "Load existing project"
|
||
#~ msgstr "既存のプロジェクトを読み込む"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Filter"
|
||
#~ msgstr "配線 フィルター"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal tracks"
|
||
#~ msgstr "通常の配線"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Library"
|
||
#~ msgstr "現在のライブラリ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Properties"
|
||
#~ msgstr "プロパティ(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in on the module"
|
||
#~ msgstr "モジュール上でズーム イン"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out on the module"
|
||
#~ msgstr "モジュール上でズーム アウト"
|
||
|
||
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
|
||
#~ msgstr "図形テキスト (コメント)を配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
|
||
#~ msgstr "回路図中のコンポーネントにアノテーションを実行します。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
|
||
#~ "in component footprint fields"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CvPcb(.cmpファイル)による、フットプリントの関連付けをコンポーネントのフッ"
|
||
#~ "トプリントフィールドへインポートします。"
|
||
|
||
#~ msgid "Working dir: "
|
||
#~ msgstr "作業ディレクトリ:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Project: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "プロジェクト:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ready\n"
|
||
#~ "Working dir: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "準備完了\n"
|
||
#~ "作業中のディレクトリ: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error writing to file <%s>"
|
||
#~ msgstr "ファイル書き込み中エラー \"%s\" "
|
||
|
||
#~ msgid "Not a module file"
|
||
#~ msgstr "モジュールではありません"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Module"
|
||
#~ msgstr "モジュールのエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Module"
|
||
#~ msgstr "モジュールの保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Reference:"
|
||
#~ msgstr "モジュール設定:"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Creation"
|
||
#~ msgstr "モジュール作成"
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s already exists in library <%s>"
|
||
#~ msgstr "モジュール %s は既にライブラリ %s 内に既に存在します。"
|
||
|
||
#~ msgid "No reference, aborted"
|
||
#~ msgstr "リファレンスがありません、中断します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint %s not found in library <%s>."
|
||
#~ msgstr "フットプリント %s が ライブラリ <%s> 中に存在しません。"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PCBフットプリント ライブラリ ファイル <%s> が検索パスから見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint %s not found in any library."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "フットプリント %s が全てのライブラリ中から見つけることが出来ませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table."
|
||
#~ msgstr "フットプリント %s が ライブラリ <%s> 中に存在しません。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No footprint libraries were specified."
|
||
#~ msgstr "フットプリントライブラリのセットアップ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred attempting to load footprint library <%s>:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "コンポーネント ライブラリ \"%s\" を読み込みしようとしたところエラーが発生"
|
||
#~ "しました。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files not found:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ファイルが見つかりません: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "File load errors:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ファイル読み込みエラー:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Li&brary"
|
||
#~ msgstr "ライブラリ(&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
||
#~ msgstr "ライブラリーやディレクトリ・その他の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Current Library:"
|
||
#~ msgstr "現在のライブラリを選択:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint library table entry <%s> not found."
|
||
#~ msgstr "エントリー <%s> が ライブラリ <%s> 中に存在しません。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the "
|
||
#~ "standard KiCad library search paths. ***\n"
|
||
#~ msgstr "フットプリントライブラリとライブラリ検索パスの設定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any "
|
||
#~ "libraries. ***\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "コンポーネント %s: フットプリント %s は、どのプロジェクトフットプリントラ"
|
||
#~ "イブラリにも存在しません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock All Modules"
|
||
#~ msgstr "全てのモジュールをアンロック"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock All Modules"
|
||
#~ msgstr "全てのモジュールをロック"
|
||
|
||
#~ msgid "Move All Modules"
|
||
#~ msgstr "全てのモジュールを移動"
|
||
|
||
#~ msgid "Move New Modules"
|
||
#~ msgstr "新規モジュールの移動"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient All Modules"
|
||
#~ msgstr "全てのモジュールの角度"
|
||
|
||
#~ msgid "file <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create file "
|
||
#~ msgstr "ファイルを作成できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Move modules?"
|
||
#~ msgstr "モジュールを移動しますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Module"
|
||
#~ msgstr "現在のモジュール"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Value"
|
||
#~ msgstr "現在の値"
|
||
|
||
#~ msgid "New Module"
|
||
#~ msgstr "新規モジュール"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Libs modules"
|
||
#~ msgstr "ライブラリモジュールの参照"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "カット"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear selected cells"
|
||
#~ msgstr "選択されているセルをクリア"
|
||
|
||
#~ msgid "45"
|
||
#~ msgstr "45"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
|
||
#~ msgstr "回転メニュー又はホットキーでのフットプリントの連続回転"
|
||
|
||
#~ msgid "Solder mask current settings:"
|
||
#~ msgstr "現在のはんだマスクの設定:"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
||
#~ msgstr "現在の回路図の変更を破棄しますか?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part %s"
|
||
#~ msgstr "ライブラリ <%s> 内にパーツ <%s> のコピーを作成できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Building net list:"
|
||
#~ msgstr "ネットリストの構築 :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ", connections... "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "現在のネットリストを読み込み、コネクションとコネクションの情報を更新する"
|
||
|
||
#~ msgid "done"
|
||
#~ msgstr "完了"
|
||
|
||
#~ msgid ", bus labels..."
|
||
#~ msgstr ", バス ラベル..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ", hierarchy..."
|
||
#~ msgstr "階層(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display next part"
|
||
#~ msgstr "次のパーツを表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Part %c"
|
||
#~ msgstr "パーツ %c"
|
||
|
||
#~ msgid "General :"
|
||
#~ msgstr "一般:"
|
||
|
||
#~ msgid "As Convert"
|
||
#~ msgstr "…としてコンバート"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
||
#~ "This is usual for gates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ド・モルガン表現を持つコンポーネントは、このオプションをチェックしてくださ"
|
||
#~ "い。\n"
|
||
#~ "通常はゲートICなどに用います。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pin Num"
|
||
#~ msgstr "ピン番号を表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Name Inside"
|
||
#~ msgstr "ピン名を内側に配置"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
|
||
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "これはこのコンポーネント パッケージ内のパーツ数です。\n"
|
||
#~ "例) 一つの74LS00はパッケージ内に4つのパーツをもっています。"
|
||
|
||
#~ msgid "Skew:"
|
||
#~ msgstr "スキュー:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
||
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
||
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
|
||
#~ "that is important for a power symbol\n"
|
||
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
|
||
#~ "to run Annotate)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "このオプションは電源シンボルの場合にチェックします。\n"
|
||
#~ "電源シンボルはEeschema用の固有のプロパティを持っています。\n"
|
||
#~ "- この値は電源シンボル用の重要なピン名であるため、(間違いを避けるため)編"
|
||
#~ "集することは出来ません。\n"
|
||
#~ "- ネットリストが作成される際に、リファレンスは自動的に更新されます。(アノ"
|
||
#~ "テートを実行する必要はありません)"
|
||
|
||
#~ msgid "Parts are locked"
|
||
#~ msgstr "ロックされたパーツ"
|
||
|
||
# please translation more better.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
|
||
#~ "given package\n"
|
||
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
|
||
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
|
||
#~ "in packages to minimize packages count"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "パッケージ内部のパーツを変更できない場合にチェックします。\n"
|
||
#~ "これは同一パッケージ内でパーツが異なる場合に発生します。\n"
|
||
#~ "このオプションにチェックがない場合、Eeschemaは最も(使用?)パッケージ数の"
|
||
#~ "少ないパッケージのパーツを自動的に選択します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "説明:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords:"
|
||
#~ msgstr "キーワード:"
|
||
|
||
#~ msgid "DocFileName:"
|
||
#~ msgstr "ドキュメント ファイル名:"
|
||
|
||
#~ msgid " Text Options : "
|
||
#~ msgstr "テキスト オプション:"
|
||
|
||
#~ msgid "Common to convert"
|
||
#~ msgstr "コンバートパーツで共通の文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Shape:"
|
||
#~ msgstr "テキスト シェイプ:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
||
#~ "Do not use digits in reference."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "これは回路図をアノテーションする際に使用されるリファレンスです。\n"
|
||
#~ "リファレンスには数字を使わないでください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
||
#~ msgstr "パッケージ内の固定のパーツ (スワップできません)"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pin Settings"
|
||
#~ msgstr "グローバル ピン設定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search "
|
||
#~ "paths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "フットプリント エイリアス ライブラリ ファイル <%s> はデフォルト検索パス内"
|
||
#~ "に存在しません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Project File Error"
|
||
#~ msgstr "プロジェクト ファイルのエラー"
|
||
|
||
#~ msgid "Some files could not be found!"
|
||
#~ msgstr "いくつかのフィールドが見つかりません!"
|
||
|
||
#~ msgid "Some files are invalid!"
|
||
#~ msgstr "いくつかのフィールドが不正です!"
|
||
|
||
#~ msgid "&Libraries"
|
||
#~ msgstr "ライブラリ(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Page layout file description"
|
||
#~ msgstr "ページレイアウトファイルの詳細"
|
||
|
||
#~ msgid "Lib Component Properties"
|
||
#~ msgstr "ライブラリコンポーネントのプロパティ: "
|
||
|
||
# エラーの内容不明
|
||
#~ msgid "This looks bad"
|
||
#~ msgstr "良くなさそうです"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Properties"
|
||
#~ msgstr "ターゲットのプロパティ"
|
||
|
||
#~ msgid "shape +"
|
||
#~ msgstr "シェイプ +"
|
||
|
||
#~ msgid "shape X"
|
||
#~ msgstr "シェイプ X"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Shape:"
|
||
#~ msgstr "ターゲットの形状:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Body Item"
|
||
#~ msgstr "モジュール編集"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
|
||
#~ msgstr "現在のセグメント幅を編集"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
|
||
#~ msgstr "現在のセグメントのレイヤーを変更"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Via"
|
||
#~ msgstr "ビア配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
||
#~ msgstr "2つ以下の導体レイヤーが使用されています。"
|
||
|
||
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
||
#~ msgstr "ここから先のレイヤーペアは指定されていません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
||
#~ msgstr "このレイヤーの選択を解除し、未変更の状態として選択する"
|
||
|
||
#~ msgid "Through via"
|
||
#~ msgstr "貫通ビア"
|
||
|
||
#~ msgid "Blind or buried via"
|
||
#~ msgstr "ブラインド/ベリードビア"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Via Type:"
|
||
#~ msgstr "デフォルト ビア タイプ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the current via type.\n"
|
||
#~ "Trough via is the usual selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "現在のビア タイプを選択。\n"
|
||
#~ "貫通ビアが通常の選択です。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
|
||
#~ msgstr "テキストを置くレイヤーを選択"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner1.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層10"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner2.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner3.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner4.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner5.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層5"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner6.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層6"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner7.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層7"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner8.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層8"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner9.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層9"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner10.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層10"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner11.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層11"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner12.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層12"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner13.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層13"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner14.Cu"
|
||
#~ msgstr "内層14"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B.Paste"
|
||
#~ msgstr "ペースト"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "F.Paste"
|
||
#~ msgstr "ペースト"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwgs.User"
|
||
#~ msgstr "ユーザー"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cmts.User"
|
||
#~ msgstr "ユーザー"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eco1.User"
|
||
#~ msgstr "Eco1_layer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eco2.User"
|
||
#~ msgstr "Eco2_layer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
||
#~ msgstr "端:"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic"
|
||
#~ msgstr "図形"
|
||
|
||
#~ msgid " of "
|
||
#~ msgstr "の"
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType"
|
||
#~ msgstr "エラータイプ"
|
||
|
||
#~ msgid "RefP"
|
||
#~ msgstr "パッド番号"
|
||
|
||
#~ msgid " & int"
|
||
#~ msgstr "内層(&i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smd"
|
||
#~ msgstr "Smd"
|
||
|
||
#~ msgid "all copper layers"
|
||
#~ msgstr "全ての導体レイヤー"
|
||
|
||
#~ msgid "???"
|
||
#~ msgstr "???"
|
||
|
||
# TBDでは?
|
||
#~ msgid "TDB"
|
||
#~ msgstr "TBD"
|
||
|
||
#~ msgid "TBD"
|
||
#~ msgstr "TBD"
|
||
|
||
#~ msgid "DIMENSION"
|
||
#~ msgstr "寸法線"
|
||
|
||
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
||
#~ msgstr "** BOARD NOT DEFINED ボードが定義されていません **"
|
||
|
||
#~ msgid " on "
|
||
#~ msgstr "on"
|
||
|
||
#~ msgid "Via"
|
||
#~ msgstr "ビア"
|
||
|
||
#~ msgid "Blind/Buried"
|
||
#~ msgstr "ブラインド/ベリード"
|
||
|
||
#~ msgid "??? Via"
|
||
#~ msgstr "??? ビア"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " on layer "
|
||
#~ msgstr "表面 導体層"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Layer "
|
||
#~ msgstr "レイヤー削除"
|
||
|
||
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
||
#~ msgstr "このテキストは定数です!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display previous page"
|
||
#~ msgstr "前のパーツの表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display next page"
|
||
#~ msgstr "次のパーツを表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "半田面に配置されたファイル: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Current Library as Other"
|
||
#~ msgstr "現在のライブラリを名前をつけて保存(&a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist file %s not found"
|
||
#~ msgstr "ネットリストファイル %s が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Using time stamp selection"
|
||
#~ msgstr "選択したピンのピンサイズ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
|
||
#~ msgstr "コンポーネント [%s] が見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" コンポーネント: ミスマッチ!モジュールは[%s]ですがネットリストでは"
|
||
#~ "[%s]です\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
||
#~ msgstr "モジュール[%s]: パッド[%s]が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ファイル <%s> が見つかりません、libモジュールの選択にネットリストを使用し"
|
||
#~ "てください"
|
||
|
||
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
||
#~ msgstr "いくつかのフットプリントがライブラリ中にみつかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Netlist error."
|
||
#~ msgstr "ネットリストエラー:"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
||
#~ msgstr "配線とビアのグローバル編集"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Zone Params"
|
||
#~ msgstr "ゾーン パラメータの編集"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
||
#~ msgstr "この端点を持つ次のセグメントが見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
||
#~ msgstr "Edges_Pcb セグメントの編集は切れ目がないようにしてください"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "開く (&O)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Netlist file not found!"
|
||
#~ msgstr "ネットリストファイル %s が見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
||
#~ msgstr "バッドトラックの削除:"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
||
#~ msgstr "ネットリスト ファイルを参照する"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints Test"
|
||
#~ msgstr "フットプリントのテスト"
|
||
|
||
# 出現箇所不明
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Combo!"
|
||
#~ msgstr "Combo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
||
#~ "= %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#グローバル、階層ラベルとピンシート( シート番号順 ) 数 = %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#グローバル、階層ラベルとピンシート( アルファベット順 ) 数 = %d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
||
#~ msgstr "> %-28.28s ピンシート %-7.7s (シート %s) 座標: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#~ msgid "#End labels\n"
|
||
#~ msgstr "#ラベル終了\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#コンポーネント ( リファレンス順 )"
|
||
|
||
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
||
#~ msgstr "(サブコンポーネント使用)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Item count"
|
||
#~ msgstr "ネット数 ="
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#コンポーネント ( 定数で並び替え )"
|
||
|
||
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
||
#~ msgstr "#コンポーネント終了\n"
|
||
|
||
#~ msgid " (unit %d)"
|
||
#~ msgstr "(ユニット %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error item %s%s"
|
||
#~ msgstr "エラーアイテム %s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s%d.%d (%s) と %s%d.%d (%s) の差分値"
|
||
|
||
#~ msgid "name search criteria <"
|
||
#~ msgstr "名称検索 <"
|
||
|
||
#~ msgid "and "
|
||
#~ msgstr "と"
|
||
|
||
#~ msgid "key search criteria <"
|
||
#~ msgstr "キーワード検索 <"
|
||
|
||
#~ msgid "Library "
|
||
#~ msgstr "ライブラリ"
|
||
|
||
#~ msgid " loaded"
|
||
#~ msgstr "読み込み完了"
|
||
|
||
#~ msgid " error!"
|
||
#~ msgstr "エラー !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ready\n"
|
||
#~ "Working dir: \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "準備中\n"
|
||
#~ "作業中のディレクトリ: \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin "
|
||
#~ msgstr "ピン"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref "
|
||
#~ msgstr "リファレンス"
|
||
|
||
#~ msgid "Value "
|
||
#~ msgstr "定数"
|
||
|
||
#~ msgid "Field "
|
||
#~ msgstr "フィールド"
|
||
|
||
#~ msgid " found"
|
||
#~ msgstr "見つかりました"
|
||
|
||
#~ msgid " not found"
|
||
#~ msgstr "見つかりませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "\"?"
|
||
#~ msgstr "\"?"
|
||
|
||
#~ msgid "\"."
|
||
#~ msgstr "\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create file "
|
||
#~ msgstr "ファイルの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid " error"
|
||
#~ msgstr "エラー"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
||
#~ msgstr "図形ポリライン %d 個の構成点"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline Wire with %d Points"
|
||
#~ msgstr "ポリライン ワイヤ %d 個の構成点"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline Bus with %d Points"
|
||
#~ msgstr "ポリライン バス %d 個の構成点"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
|
||
#~ msgstr "ポリライン 不明なレイヤ上 %d 個の構成点"
|
||
|
||
# see 10212
|
||
#~ msgid "on the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr "回路図全体"
|
||
|
||
# see 10212
|
||
#~ msgid "on the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "現在のシートのみ"
|
||
|
||
# see 10240
|
||
#~ msgid "the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr "回路図全体(全階層)"
|
||
|
||
# see 10240
|
||
#~ msgid "the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "現在のシートのみ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
#~ msgstr "ファイルを開けません"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file "
|
||
#~ msgstr "ファイルを開けません"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#End List\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#リスト終了\n"
|
||
|
||
#~ msgid "List items:"
|
||
#~ msgstr "アイテム リスト:"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by reference"
|
||
#~ msgstr "コンポーネント(リファレンス順)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||
#~ msgstr "サブ コンポーネント (例えば, U2A, U2B ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by value"
|
||
#~ msgstr "コンポーネント(定数順)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
|
||
#~ msgstr "階層ピン(ピン名順)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
|
||
#~ msgstr "階層ピン(シート順)"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "リスト"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
|
||
#~ msgstr "スプレッドシートインポート用のテキスト"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
|
||
#~ msgstr "スプレッドシートインポート用のテキスト"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
|
||
#~ msgstr "スプレッドシートインポート用のテキスト"
|
||
|
||
#~ msgid "Output format:"
|
||
#~ msgstr "出力フォーマット:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "タブ"
|
||
|
||
#~ msgid ";"
|
||
#~ msgstr ";"
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||
#~ msgstr "スプレッドシートをインポートするときの、区切り文字:"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch list browser"
|
||
#~ msgstr "リスト ブラウザの起動"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to list:"
|
||
#~ msgstr "線の追加"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Component location"
|
||
#~ msgstr "コンポーネント エイリアス"
|
||
|
||
#~ msgid "System Fields:"
|
||
#~ msgstr "システム フィールド:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Users fields:"
|
||
#~ msgstr "ユーザー フィールド:"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 1"
|
||
#~ msgstr "フィールド 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 2"
|
||
#~ msgstr "フィールド 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 3"
|
||
#~ msgstr "フィールド 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 4"
|
||
#~ msgstr "フィールド 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 5"
|
||
#~ msgstr "フィールド 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 6"
|
||
#~ msgstr "フィールド 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 7"
|
||
#~ msgstr "フィールド 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 8"
|
||
#~ msgstr "フィールド 8"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All existing user fields"
|
||
#~ msgstr "全ての既存のユーザーフィールド"
|
||
|
||
#~ msgid " (alias of "
|
||
#~ msgstr " (元のエイリアス "
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
||
#~ msgstr "フットプリントフィルタ リストを削除します、宜しいですか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Justification:"
|
||
#~ msgstr "テキストの位置合わせ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size(\")"
|
||
#~ msgstr "サイズ(\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Net Names"
|
||
#~ msgstr "ネット名を使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
||
#~ msgstr "ネットナンバーを使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
||
#~ msgstr "フットプリント (全て): %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
|
||
#~ msgstr "フットプリント (フィルターあり): %d"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
||
#~ msgstr "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not open file <%>"
|
||
#~ msgstr "ファイル <%s> のバックアップを保存できません"
|
||
|
||
#~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ファイル <%s> は正常なKicadのネットリスト ファイルではないようです。"
|
||
|
||
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
||
#~ msgstr "新規にネットリストファイルを開いたのであれば問題ありません。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
|
||
#~ msgstr "<%s> は正常なKicadのコンポーネント ライブラリではないようです。"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
||
#~ msgstr "(フィルタされていない)全てのフットプリント リストの表示"
|
||
|
||
#~ msgid "File "
|
||
#~ msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber DCODE files"
|
||
#~ msgstr "ガーバー Dコードファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
|
||
#~ msgstr "Dコードファイルを読み込む"
|
||
|
||
#~ msgid "Load &DCodes"
|
||
#~ msgstr "Dコード読込み(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load D-Codes definition file"
|
||
#~ msgstr "Dコード定義ファイルの読込み"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner1"
|
||
#~ msgstr "内層10"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhes_Back"
|
||
#~ msgstr "裏面 実装用ボンド"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhes_Front"
|
||
#~ msgstr "表面 実装用ボンド"
|
||
|
||
#~ msgid "SoldP_Back"
|
||
#~ msgstr "裏面メタルマスク"
|
||
|
||
#~ msgid "SoldP_Front"
|
||
#~ msgstr "表面メタルマスク"
|
||
|
||
#~ msgid "SilkS_Back"
|
||
#~ msgstr "裏面シルク"
|
||
|
||
#~ msgid "SilkS_Front"
|
||
#~ msgstr "表面シルク"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask_Back"
|
||
#~ msgstr "裏面レジスト"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask_Front"
|
||
#~ msgstr "表面レジスト"
|
||
|
||
#~ msgid "Eco1"
|
||
#~ msgstr "Eco1"
|
||
|
||
#~ msgid "Eco2"
|
||
#~ msgstr "Eco2"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB_Edges"
|
||
#~ msgstr "基板外形"
|
||
|
||
#~ msgid " file <"
|
||
#~ msgstr "ファイル <"
|
||
|
||
#~ msgid "> was not found."
|
||
#~ msgstr "> は見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc File "
|
||
#~ msgstr "Doc ファイル"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " command is "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "コマンドは"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Basic Inscriptions"
|
||
#~ msgstr "説明"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertex "
|
||
#~ msgstr "頂点"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Eco&2 Layer"
|
||
#~ msgstr "全てのレイヤーを表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Eeschemaへエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "PCBbewへエクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a footprint file for PcbNew\n"
|
||
#~ "This footprint contains only one footprint: logo"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PcbNew用のフットプリントファイルを作成します。\n"
|
||
#~ "このフットプリントは一つだけのフットプリントロゴが含まれます。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List of Materials"
|
||
#~ msgstr "部品リスト"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to move file ... "
|
||
#~ msgstr "ファイルを移動できません…"
|
||
|
||
#~ msgid "> not found"
|
||
#~ msgstr "> 見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename directory"
|
||
#~ msgstr "ディレクトリ名変更(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the File"
|
||
#~ msgstr "ファイル削除"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New File"
|
||
#~ msgstr "新規ファイル作成"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "ループ"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD INDEX"
|
||
#~ msgstr "不正なインデックス"
|
||
|
||
#~ msgid "** undefined layer **"
|
||
#~ msgstr "** undefined layer 未定義のレイヤー **"
|
||
|
||
#~ msgid "On Die"
|
||
#~ msgstr "ダイ上"
|