kicad/ca/kicad.po

24446 lines
686 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-23 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fodoraproject.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: kicad/menubar.cpp:139 pcbnew/hotkeys.cpp:190 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
msgid "Help (this window)"
msgstr "Ajuda (aquesta finestra)"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "Load project"
msgstr "Carrega un projecte"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Save project"
msgstr "Desa el projecte"
#: kicad/menubar.cpp:142 kicad/menubar.cpp:247
msgid "New Project"
msgstr "Nou projecte"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "New Prj From Template"
msgstr "Nou projecte des de la plantilla"
#: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:366
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Executa Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Executa LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:439
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Executa Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Executa FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:381
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Executa Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:151 kicad/menubar.cpp:385
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Executa Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Executa PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Executa PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:171
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad"
#: kicad/menubar.cpp:216
msgid "&Open Project"
msgstr "&Obre un projecte"
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:482
msgid "Open existing project"
msgstr "Obre un projecte existent"
#: kicad/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Open &Recent"
msgstr "Obre un &recent"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recent"
#: kicad/menubar.cpp:234
msgid "&New Project"
msgstr "&Nou projecte"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un nou projecte en blanc"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "New Project from &Template"
msgstr "Nou projecte des de la plan&tilla"
#: kicad/menubar.cpp:242
msgid "Create a new project from a template"
msgstr "Crea un nou projecte des d'una plantilla"
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:473
msgid "Create new project"
msgstr "Crea un nou projecte"
#: kicad/menubar.cpp:255 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 cvpcb/menubar.cpp:131
msgid "&Save"
msgstr "De&sa"
#: kicad/menubar.cpp:257 kicad/menubar.cpp:487
msgid "Save current project"
msgstr "Desa el projecte actual"
#: kicad/menubar.cpp:265
msgid "&Archive"
msgstr "&Arxiva"
#: kicad/menubar.cpp:266
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Arxiva els fitxers del projecte en un arxiu zip"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Desarxiva"
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte des del fitxer zip"
#: kicad/menubar.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
#: eeschema/menubar.cpp:168 cvpcb/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:145
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca"
#: kicad/menubar.cpp:283
msgid "Close KiCad"
msgstr "Tanca KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:292
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Obre l'e&ditor de text"
#: kicad/menubar.cpp:293
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Llança l'editor de text preferit"
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "&Open Local File"
msgstr "&Obre un fitxer local"
#: kicad/menubar.cpp:300
msgid "Edit local file"
msgstr "Edita el fitxer local"
#: kicad/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 cvpcb/menubar.cpp:87
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Configura els cam&ins"
#: kicad/menubar.cpp:310 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 cvpcb/menubar.cpp:88
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins"
#: kicad/menubar.cpp:316
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "E&stableix l'editor de text"
#: kicad/menubar.cpp:317
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit"
#: kicad/menubar.cpp:325
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Visualitzador PDF pre&determinat del sistema"
#: kicad/menubar.cpp:326
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat"
#: kicad/menubar.cpp:334
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit"
#: kicad/menubar.cpp:335
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Utilitza el visor PDF preferit"
#: kicad/menubar.cpp:345
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Estableix el visualitzador &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:346
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Estableix el visor PDF preferit"
#: kicad/menubar.cpp:351
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Visualitzador &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:352
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Preferències del visualitzador PDF"
#: kicad/menubar.cpp:369
msgid "Run Library Editor"
msgstr "Executa l'editor de biblioteques"
#: kicad/menubar.cpp:377
msgid "Run Footprint Editor"
msgstr "Executa l'editor d'empremtes"
#: kicad/menubar.cpp:388 kicad/commandframe.cpp:81
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n"
"elements d'Eeschema o de Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:392
msgid "Run Pcb Calculator"
msgstr "Executa la calculadora pcb"
#: kicad/menubar.cpp:394 kicad/commandframe.cpp:85
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr ""
"Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les pistes, "
"etc."
#: kicad/menubar.cpp:397
msgid "Run Page Layout Editor"
msgstr "Executa l'editor de la disposició de la pàgina"
#: kicad/menubar.cpp:399 kicad/commandframe.cpp:88
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manual de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645
#: pcbnew/tool_modview.cpp:191 pcbnew/menubar_modedit.cpp:342
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:252 eeschema/menubar_libedit.cpp:259
#: eeschema/menubar.cpp:516 cvpcb/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "I&ntroducció a KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:413 eeschema/menubar.cpp:517 cvpcb/menubar.cpp:121
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:418 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 eeschema/menubar_libedit.cpp:265
#: eeschema/menubar.cpp:522 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:400
#: gerbview/menubar.cpp:226 pagelayout_editor/menubar.cpp:160
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "&Llista de les dreceres de teclat"
#: kicad/menubar.cpp:419 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:348 eeschema/menubar_libedit.cpp:266
#: eeschema/menubar.cpp:523 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:401
#: gerbview/menubar.cpp:227 pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres corresponents"
#: kicad/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354 eeschema/menubar_libedit.cpp:274
#: eeschema/menubar.cpp:529
msgid "&About KiCad"
msgstr "Qu&ant a KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:428 pcbnew/menubar_modedit.cpp:355
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:275 eeschema/menubar.cpp:530
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:237
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171
msgid "About KiCad"
msgstr "Quant a KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:432 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661
#: pcbnew/tool_modview.cpp:203 pcbnew/menubar_modedit.cpp:359
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:264 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
#: eeschema/menubar.cpp:534 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142
#: gerbview/menubar.cpp:241 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#: kicad/menubar.cpp:433
msgid "&Browse"
msgstr "Nave&ga"
#: kicad/menubar.cpp:434 cvpcb/menubar.cpp:132
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:242
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176
msgid "&Preferences"
msgstr "P&referències"
#: kicad/menubar.cpp:435 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
#: eeschema/menubar.cpp:539
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: kicad/menubar.cpp:436 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
#: pcbnew/tool_modview.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:365
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
#: eeschema/menubar.cpp:540 cvpcb/menubar.cpp:133
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397 gerbview/menubar.cpp:244
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: kicad/menubar.cpp:477
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea un nou projecte des d'una plantilla"
#: kicad/menubar.cpp:495
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arxiva els fitxers del projecte"
#: kicad/menubar.cpp:503
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Refresca l'arbre del projecte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Directori del projecte actual:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea un nou directori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nou d&irectori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea un nou directori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Elimina el &directori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Edita en un editor de text"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "&Rename file"
msgstr "&Reanomena el fitxer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "Rename file"
msgstr "Reanomena el fitxer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "&Delete File"
msgstr "Eli&mina el fitxer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Canvia el nom del fitxer: «%s»"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Change filename"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
#: kicad/mainframe.cpp:246
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:277
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:309
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema no ha pogut carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:310 kicad/mainframe.cpp:352 kicad/mainframe.cpp:378
#: kicad/mainframe.cpp:425
msgid "KiCad Error"
msgstr "Error de KiCad"
#: kicad/mainframe.cpp:351
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr ""
#: kicad/mainframe.cpp:378
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Pcbnew no ha pogut carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:424
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr ""
#: kicad/mainframe.cpp:486
msgid "Text file ("
msgstr "Fitxer de text ("
#: kicad/mainframe.cpp:489
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo"
#: kicad/mainframe.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nom del projecte:\n"
"%s\n"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selector de plantilles</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecciona el directori de les plantilles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path"
msgstr "Camí a la plantilla"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Títol de la plantilla del projecte"
#: kicad/files-io.cpp:44
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descomprimeix el projecte"
#: kicad/files-io.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Obre «%s»\n"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Target Directory"
msgstr "Directori destí"
#: kicad/files-io.cpp:93
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Extreu el fitxer «%s»"
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid " OK\n"
msgstr "D'acord\n"
#: kicad/files-io.cpp:129
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERROR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:157
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte"
#: kicad/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Error\n"
#: kicad/files-io.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"S'ha creat l'arxiu zip <%s> (%d bytes)"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:107
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Si es canvia l'extensió del fitxer es canviarà el tipus de fitxer.\n"
"Voleu continuar?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
msgid "Rename File"
msgstr "Reanomena el fitxer"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:117
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Permission error ?"
msgstr "Error de permisos?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:131
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "De veres voleu eliminar «%s»"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:136
msgid "Delete File"
msgstr "Elimina el fitxer"
#: kicad/prjconfig.cpp:108
msgid "System Templates"
msgstr "Plantilles del sistema"
#: kicad/prjconfig.cpp:114
msgid "User Templates"
msgstr "Plantilles de l'usuari"
#: kicad/prjconfig.cpp:128
msgid "Portable Templates"
msgstr "Plantilles portables"
#: kicad/prjconfig.cpp:138
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"No s'ha seleccionat cap plantilla de projecte. No es pot generar el nou "
"projecte."
#: kicad/prjconfig.cpp:140 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:168
#: common/confirm.cpp:79
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: kicad/prjconfig.cpp:151
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema mentre es creava un nou projecte des de la plantilla!"
#: kicad/prjconfig.cpp:152
msgid "Template Error"
msgstr "Error de plantilla"
#: kicad/prjconfig.cpp:233
msgid "Create New Project"
msgstr "Creació d'un nou projecte"
#: kicad/prjconfig.cpp:238
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Obre un projecte existent"
#: kicad/prjconfig.cpp:264
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"El directori seleccionat no està buit. Us recomanem que creeu els vostres "
"projectes als seus propis directoris nets.\n"
"\n"
"Voleu crear un nou directori buit per al projecte?"
#: kicad/prjconfig.cpp:307
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de projecte de KiCad «%s»"
#: kicad/prjconfig.cpp:320
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
msgstr ""
"Per començar, podeu utilitzar el menú Fitxer per iniciar un nou projecte."
#: kicad/prjconfig.cpp:334 pcbnew/moduleframe.cpp:771 pcbnew/pcbframe.cpp:991
#: eeschema/schframe.cpp:1372 eeschema/libedit.cpp:61
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:762
msgid " [Read Only]"
msgstr " [només lectura]"
#: kicad/prjconfig.cpp:362
msgid "New Project Folder"
msgstr "Carpeta del nou projecte"
#: kicad/commandframe.cpp:65
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "EeSchema - Editor d'esquemes electrònics"
#: kicad/commandframe.cpp:68
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics"
#: kicad/commandframe.cpp:71
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Editor de plaques de circuits impresos"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Editor d'empremtes PCB"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - Visualitzador Gerber"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Heu de triar un visualitzador PDF abans d'utilitzar aquesta opció."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Fitxers executables ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Selecció del navegador PDF preferit"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selector de la plantilla del projecte"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Advertència: Ha fallat el DRC de la zona nova"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr ""
"Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de "
"coure"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
msgstr ""
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"número en punt flotant no vàlid a\n"
"fitxer: <%s>\n"
"línia: %d\n"
"desplaçament: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"falta el número en punt flotant a\n"
"fitxer: <%s>\n"
"línia: %d\n"
"desplaçament: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "cannot interpret date code %d"
msgstr "no puc interpretar el codi de data %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:439 pcbnew/pcb_parser.cpp:544
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:435
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:650
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:882
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"La capa «%s» al fitxer\n"
"«%s»\n"
"a la línia %d, posició %d\n"
"no estava definida a la secció de les capes"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1332
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1763 pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2015
#, c-format
msgid "cannot handle footprint text type %s"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2427 pcbnew/pcb_parser.cpp:2433
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2538 pcbnew/pcb_parser.cpp:2620
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2684
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3000
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar la placa.\n"
"%s"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Voleu eliminar la XARXA?"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1200
msgid "Through Via"
msgstr "A través d'una via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show through vias"
msgstr "Mostra a través de vies"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via cega o enterrada"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1190
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show micro vias"
msgstr "Mostra les microvies"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Non Plated"
msgstr "No metal·litzat"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Mostra els forats no metal·litzats"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Ratsnest"
msgstr "Embolic"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads frontals"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads posteriors"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Text Front"
msgstr "Text frontal"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Back"
msgstr "Text posterior"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Hidden Text"
msgstr "Text ocult"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Anchors"
msgstr "Àncores"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "Grid"
msgstr "Quadrícula"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "No-Connects"
msgstr "No connexions"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empremtes frontals"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empremtes posteriors"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Mostra els valors de l'empremta"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra totes les capes de coure"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Oculta totes les capes de coure"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237 pcbnew/class_zone.cpp:628
#: pcbnew/class_track.cpp:1138 pcbnew/class_track.cpp:1165
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/layer_widget.cpp:548 pcbnew/class_pad.cpp:645
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:362
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:568
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
msgid "Render"
msgstr "Renderitza"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328
msgid "Front copper layer"
msgstr "Capa de coure frontal"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332
msgid "Back copper layer"
msgstr "Capa de coure posterior"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Capa de coure interna"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Dibuixos explicatius"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentaris explicatius"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significat definit per l'usuari"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definició del perímetre de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Nova amplada:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Amplada de la vora"
#: pcbnew/class_zone.cpp:573
msgid "Zone Outline"
msgstr "Delimitació de la zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817
msgid "(Cutout)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/class_track.cpp:1128
#: pcbnew/class_track.cpp:1155 pcbnew/class_track.cpp:1204
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/class_drawsegment.cpp:366
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1999
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:791
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:589
msgid "No via"
msgstr "Sense via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:592
msgid "No track"
msgstr "Sense pista"
#: pcbnew/class_zone.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "No copper pour"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
msgid "Keepout"
msgstr "Prohibit el pas"
#: pcbnew/class_zone.cpp:608
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:613 pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "NetName"
msgstr "Nom de xarxa"
#: pcbnew/class_zone.cpp:617 pcbnew/class_track.cpp:1081
msgid "NetCode"
msgstr "Codi de xarxa"
#: pcbnew/class_zone.cpp:621
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: pcbnew/class_zone.cpp:625
msgid "Non Copper Zone"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:631
msgid "Corners"
msgstr "Cantonades"
#: pcbnew/class_zone.cpp:634
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons"
msgstr "Polígons"
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode d'ompliment"
#: pcbnew/class_zone.cpp:642
msgid "Hatch Lines"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:647
msgid "Corner Count"
msgstr "Nombre de cantonades"
#: pcbnew/class_zone.cpp:820
msgid "(Keepout)"
msgstr "(prohibit el pas)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:847 eeschema/schframe.cpp:172
msgid "Not Found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: pcbnew/class_zone.cpp:852
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Delimitació de la zona %s en %s"
#: pcbnew/class_board.cpp:99
msgid "This is the default net class."
msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada."
#: pcbnew/class_board.cpp:1156 pcbnew/class_module.cpp:557
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:336 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:1159
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:339 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
msgid "Vias"
msgstr "Vies"
#: pcbnew/class_board.cpp:1162 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:342
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de pistes"
#: pcbnew/class_board.cpp:1165 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:345
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
#: pcbnew/class_board.cpp:1168 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
msgid "Nets"
msgstr "Xarxes"
#: pcbnew/class_board.cpp:1176
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: pcbnew/class_board.cpp:1179
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: pcbnew/class_board.cpp:1182 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:351
msgid "Unconnected"
msgstr "No connectat"
#: pcbnew/class_board.cpp:2408
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2426 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:123
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2435 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:161
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2468 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:196
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2479 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:233
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2518 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:266
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2534 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2551 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2575 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:349
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:2591 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la "
"xarxa «%s» a «%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2640 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:454
#, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Supressió del component sense utilitzar «%s:%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2700 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2755
#, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2773
#, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Omple totes les zones"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
msgid "Starting zone fill..."
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "S'està actualitzant l'embolic..."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "No es pot convertir «%s» a un enter"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:294 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1802
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:442
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1029 pcbnew/librairi.cpp:523
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1875 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1985
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2004
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1093 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2022
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
msgstr "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa una empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "No és un fitxer d'empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:69
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exporta l'empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:96
msgid "Save Footprint"
msgstr "Desa l'empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:76
msgid "New Footprint"
msgstr "Nova empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:80 eeschema/selpart.cpp:89
msgid "Select Library"
msgstr "Selecciona la biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:390
#, c-format
msgid "Unable to create or write file '%s'"
msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:568
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Sense empremtes per arxivar!"
#: pcbnew/librairi.cpp:656 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/librairi.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:732
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:733
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:822 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: pcbnew/librairi.cpp:823 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 eeschema/viewlibs.cpp:308
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1563
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:515
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Centre de la pàgina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Cantonada esquerra superior de la pàgina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Cantonada esquerra inferior de la pàgina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Posició definida per l'usuari"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
msgid "X Position:"
msgstr "Posició X:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79
msgid "Y Position:"
msgstr "Posició Y:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: common/draw_frame.cpp:510 common/common.cpp:148 common/common.cpp:206
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
msgid "inch"
msgstr "in"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
msgid "Layer:"
msgstr "Capa:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Inhabilita la comprovació de les regles de disseny"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 pcbnew/tool_pcb.cpp:333
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Oculta l'embolic de la placa"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 pcbnew/tool_pcb.cpp:355
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 pcbnew/tool_pcb.cpp:380
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 pcbnew/tool_pcb.cpp:384
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode de pantalla de contrast normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
msgid "Abort routing?"
msgstr "Voleu avortar l'encaminament?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Xarxa no seleccionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Empremta no seleccionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad no seleccionat"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Posa cel·les"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap "
"delimitació de la placa."
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "No s'ha trobat cap empremta!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "No s'han trobat les vores del PCB, es desconeix la mida de la placa!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Columnes"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:132
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Cel·les."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "Esteu d'acord a avortar?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:292 pcbnew/pcbframe.cpp:402 pcbnew/pcbframe.cpp:919
#: gerbview/events_called_functions.cpp:372 gerbview/gerbview_frame.cpp:142
msgid "Visibles"
msgstr "Visibles"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:504
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:525
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:188 pcbnew/pcbframe.cpp:661
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualitzador 3D"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:752
msgid "Footprint Editor "
msgstr "Editor d'empremtes "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:759
msgid "(no active library)"
msgstr "(sense biblioteca activa)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:768
msgid "Footprint Editor (active library: "
msgstr "Editor d'empremtes (biblioteca activa: "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:877 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/moduleframe.cpp:881 pcbnew/moduleframe.cpp:901
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:430 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:450
msgid "File Save Error"
msgstr "Error en el desament del fitxer"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:897 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67 eeschema/hotkeys.cpp:135
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69 eeschema/hotkeys.cpp:136
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Doble clic amb el botó esquerre del ratolí"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Canvia a la capa del component (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Canvi a la capa interna 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Canvi a la capa interna 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Canvi a la capa interna 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Canvi a la capa interna 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:91 gerbview/hotkeys.cpp:76
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Canvia a la següent capa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Desa la placa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Anomena i desa la placa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Carrega la placa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Find Item"
msgstr "Troba l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101 eeschema/hotkeys.cpp:211 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Elimina el segment de la pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add New Track"
msgstr "Afegeix una nova pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Add Through Via"
msgstr "Afegeix a través d'una via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Afegeix una MicroVia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/onrightclick.cpp:601
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Canvia el posicionament de la pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
msgid "Place Item"
msgstr "Afegeix un element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 eeschema/hotkeys.cpp:173
msgid "Edit Item"
msgstr "Edita l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/onrightclick.cpp:823
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116
msgid "Flip Item"
msgstr "Capgira l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Rotate Item"
msgstr "Gira l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
msgid "Move Item"
msgstr "Mou l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Mou l'element exactament"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Duplica l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Duplica l'element i incrementa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115
msgid "Create Array"
msgstr "Crea una matriu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Copy Item"
msgstr "Copia l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Drag Item"
msgstr "Arrossega l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Obtén i mou una empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129 eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:68
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Restableix les coordenades locals"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:133 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Switch to Legacy Canvas"
msgstr "Canvia al llenç Legacy"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Canvia al llenç OpenGL"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Canvia al llenç Cairo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Omple o reomple totes les zones"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:366
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/basepcbframe.cpp:843
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:216 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/hotkeys.cpp:60 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom automàtic"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165 eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centra el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:171 eeschema/hotkeys.cpp:98
#: eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Torna a traçar el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:176 pcbnew/hotkeys.cpp:178
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:196 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:185
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:200 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78
#: gerbview/hotkeys.cpp:63 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:194 eeschema/hotkeys.cpp:124
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:198 pcbnew/hotkeys.cpp:200 eeschema/hotkeys.cpp:128
#: eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:205
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Canvia l'amplada de la via a la de la xarxa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Canvia l'amplada de la via a la prèvia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:212
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Canvia la quadrícula a la següent"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Canvia la quadrícula a l'anterior"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224 gerbview/hotkeys.cpp:67
msgid "Switch Units"
msgstr "Canvia les unitats"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:225
msgid "Track Display Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:227
msgid "Add Footprint"
msgstr "Afegeix una empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: eeschema/hotkeys.cpp:333 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117
msgid "Common"
msgstr "Comú"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:305
msgid "Board Editor"
msgstr "Editor de plaques"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor d'empremtes"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via cega o enterrada %s, xarxa[%s] (%d) en les capes %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Microvia %s, Xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1031 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
#: eeschema/lib_pin.cpp:2016
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: pcbnew/class_track.cpp:1036
msgid "Full Length"
msgstr "Tota la longitud"
#: pcbnew/class_track.cpp:1039
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad a la llargada del dau"
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
msgid "NC Name"
msgstr "Nom NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1048
msgid "NC Clearance"
msgstr "Marge de seguretat NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1051
msgid "NC Width"
msgstr "Amplada NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
msgid "NC Via Size"
msgstr "Mida de la via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1057
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Perforació de la via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1120 pcbnew/class_module.cpp:567
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: pcbnew/class_track.cpp:1128
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:1143 pcbnew/class_track.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 pcbnew/class_pad.cpp:651
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 pcbnew/class_text_mod.cpp:378
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 eeschema/lib_field.cpp:760
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: pcbnew/class_track.cpp:1147 pcbnew/class_track.cpp:1174
msgid "Segment Length"
msgstr "Longitud del segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:1155
msgid "Zone "
msgstr "Zona "
#: pcbnew/class_track.cpp:1195
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via cega o enterrada"
#: pcbnew/class_track.cpp:1220 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: pcbnew/class_track.cpp:1226 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
#: pcbnew/class_track.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275 pcbnew/class_pad.cpp:660
msgid "Drill"
msgstr "Perforació"
#: pcbnew/class_track.cpp:1256
msgid "(Specific)"
msgstr "(Específic)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1258
msgid "(NetClass)"
msgstr "(NetClass)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1567
msgid "Not found"
msgstr "No trobat"
#: pcbnew/class_track.cpp:1575
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Pista de %s, xarxa [%s] (%d) en la capa %s, longitud: %s"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1756
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1817
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3021
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir."
#: pcbnew/drc.cpp:195
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Compila l'embolic...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:211
msgid "Aborting\n"
msgstr "S'està avortant\n"
#: pcbnew/drc.cpp:224
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Marges de seguretat del pad...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:234
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:244
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Omple les zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:254
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Prova les zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:265
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads sense connectar...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:277
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:287
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Prova els texts...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: pcbnew/drc.cpp:338
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:369
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:384
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:399
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:414
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:507
msgid "Track clearances"
msgstr "Marges de seguretat de la pista"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "&New Board"
msgstr "&Nova placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "&Open Board"
msgstr "&Obre la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:75
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Elimina la placa actual i carrega una nova placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Obre una placa oberta recentment"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99
msgid "&Append Board"
msgstr "&Annexa la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid ""
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
"Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 pcbnew/files.cpp:142
msgid "Import Non Kicad Board File"
msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
msgstr ""
"Carrega un fitxer de placa no de KiCad i converteix-ho a un fitxer .kicad_pcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115
msgid "Save current board"
msgstr "Desa la placa actual"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Anomena i &desa..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Anomena i desa la placa actual..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Anomena i &desa una còpia..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr "Anomena i desa una còpia de la placa actual..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Revert to Las&t"
msgstr "Reverteix a l'úl&tim"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Neteja la placa i obté una versió anterior de còpia de seguretat de la placa."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "Resc&ue"
msgstr "R&escata"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "Neteja la placa i obté l'últim fitxer de rescat desat per Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "Fitxer de &posicions de les empremtes (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i "
"posicionar-les"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "In&forme d'empremtes (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Crea un informe de totes les empremtes en la placa actual"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Fitxer netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "&BOM File"
msgstr "Fit&xer de llista de materials"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Crea una llista dels materials a partir de l'esquemàtic"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Sortides de &fabricació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importa un fitxer de Specctra Session encaminat (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "&DXF File"
msgstr "Fitxer &DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "Import files"
msgstr "Importa fitxers"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporta la placa actual a un fitxer “Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exporta el format GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Exporta una representació de la placa VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "I&DFv3"
msgstr "I&DFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Fitxer de &components (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid ""
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
msgid "Export board"
msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Ajusts d&e la pàgina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ajusts de la pàgina per a mida del paper i dels texts"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 pcbnew/menubar_modedit.cpp:140
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:102
msgid "&Print"
msgstr "Im&primeix"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Print board"
msgstr "Imprimeix la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Export SV&G"
msgstr "Exporta SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "P&lot"
msgstr "P&loteja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
msgid ""
"Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
"remove other footprints in this lib)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
msgid "&Create Library and Archive Footprints"
msgstr "&Crea una biblioteca i arxiva les empremtes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid ""
"Archive all footprints in a new library\n"
"(if this library already exists, it will be deleted)"
msgstr ""
"Arxiva totes les empremtes en una nova biblioteca\n"
"(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Ar&xiva les empremtes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Arxiva o afegeix impremtes al fitxer d'una biblioteca"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Tanca Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283 pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 eeschema/menubar.cpp:176
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 pcbnew/menubar_modedit.cpp:163
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:181
msgid "&Redo"
msgstr "&Refés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr "Eli&mina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 pcbnew/tool_pcb.cpp:473
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:191
msgid "Delete items"
msgstr "Elimina els elements"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295 eeschema/menubar.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "&Troba"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Eliminació &global"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Elimina les pistes, les empremtes, els texts... en la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Nete&ja pistes i vies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
"vias"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Intercanvia les cape&s"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317
msgid "Set text size and width of footprint fields."
msgstr "Estableix la mida i l'amplada dels camps de l'empremta."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modview.cpp:157
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:215 eeschema/tool_viewlib.cpp:225
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ampl&ia el zoom"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/tool_modview.cpp:161
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:219 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:231
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Redueix el z&oom"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 pcbnew/tool_modview.cpp:165
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:223 eeschema/tool_viewlib.cpp:233
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/menubar.cpp:235
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "A&justa a la pantalla"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 pcbnew/tool_modview.cpp:170
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228 eeschema/tool_viewlib.cpp:238
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 eeschema/menubar.cpp:239
msgid "&Redraw"
msgstr "To&rna a traçar"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 pcbnew/menubar_modedit.cpp:235
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Visualitzador &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
msgid "&List Nets"
msgstr "&Llista de les xarxes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Visualitza una llista de les xarxes amb noms i identificadors"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 pcbnew/menubar_modedit.cpp:242
msgid "&Switch Canvas to Legacy"
msgstr "Can&via el llenç a Legacy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 pcbnew/menubar_modedit.cpp:246
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 pcbnew/menubar_modedit.cpp:249
msgid "Switch Canvas to Open&GL"
msgstr "Canvia el llenç a Open&GL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 pcbnew/menubar_modedit.cpp:256
msgid "Switch Canvas to &Cairo"
msgstr "Canvia el llenç a &Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "&Footprint"
msgstr "&Empremta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:398
msgid "Add footprints"
msgstr "Afegeix empremtes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "&Track"
msgstr "Pis&ta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Afegeix pistes i vies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:445
msgid "Add filled zones"
msgstr "Afegeix zones omplertes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Àrea de pro&hibit el pas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 pcbnew/tool_pcb.cpp:449
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Afegeix àrees de prohibit el pas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/tool_pcb.cpp:462
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/menubar_modedit.cpp:286
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
msgid "&Arc"
msgstr "&Arc"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/tool_pcb.cpp:459
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203 pcbnew/tool_modedit.cpp:179
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Afegeix un arc"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 pcbnew/menubar_modedit.cpp:275
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/tool_pcb.cpp:456
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:275 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Afegeix un cercle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 pcbnew/menubar_modedit.cpp:280
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Línia o polígon"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 pcbnew/tool_pcb.cpp:453
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 pcbnew/tool_modedit.cpp:173
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
msgid "&Dimension"
msgstr "Ac&otació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 pcbnew/edit.cpp:1503 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253
msgid "Add dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "O&bjectiu d'alineació de la capa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/tool_pcb.cpp:469
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:425 pcbnew/tools/common_actions.cpp:394
msgid "Add layer alignment target"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Se&paració de la perforació i del posicionament"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 pcbnew/tool_pcb.cpp:478
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr ""
"Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origen de la &quadrícula"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 pcbnew/tool_pcb.cpp:483
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:195
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "&Single Track"
msgstr "Pi&sta individual"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "Interactively route a single track"
msgstr "Encaminament interactiu d'una pista individual"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Parell &diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "Interactively route a differential pair"
msgstr "Encaminament interactiu d'un parell diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 pcbnew/tools/common_actions.cpp:552
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 pcbnew/tools/common_actions.cpp:556
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 pcbnew/menubar_modedit.cpp:307
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
msgstr "A&ssistent de biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 pcbnew/menubar_modedit.cpp:307
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
msgid "Footprint Li&braries Manager"
msgstr "Gestor de &biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Configure footprint libraries"
msgstr "Configura les biblioteques de les empremtes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
msgstr "Eina per baixar biblioteques de formes &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
msgstr "Baixa de Github les biblioteques de formes 3D amb l'assistent"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Oculta el gest&or de capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Mostra el gest&or de capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'eines de &microones"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/tool_pcb.cpp:794
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines de microones"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
msgid "&Display"
msgstr "&Pantalla"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr ""
"Selecciona el nombre d'elements (pads, texts de pistes ... ) que es mostren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Encaminament &interactiu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539
msgid "Configure the interactive router."
msgstr "Configura l'encaminador interactiu."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "G&rid"
msgstr "Quad&rícula"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Ajusta les dimensions de la quadrícula de l'usuari"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xts i dibuixos"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Marge de seguretat de la &màscara dels pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr ""
"Ajusta el marge de seguretat global entre els pads i la màscara resistent a "
"la soldadura"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Parells &diferencials"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Desa les preferències de les dimensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 eeschema/menubar.cpp:397
msgid "&Save Preferences"
msgstr "De&sa les preferències"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 eeschema/menubar.cpp:398
msgid "Save application preferences"
msgstr "Desa les preferències de l'aplicació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 eeschema/menubar.cpp:403
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Carrega les prefe&rències"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588 eeschema/menubar.cpp:404
msgid "Load application preferences"
msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:428
msgid "Update PCB from Schematics"
msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 eeschema/menubar.cpp:432
msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Actualitza el disseny del PCB amb l'esquemàtic actual (avança l'anotació)."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlist"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Llegeix el netlist i actualitza la connectivitat de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
msgid "&Layer Pair"
msgstr "Pare&ll de capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Canvia el parell de capes actiu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Accés ràpid a l'encaminador basat en web FreeROUTE"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669
msgid "&Design Rules"
msgstr "Regles de &disseny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Configuració de &les capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640 pcbnew/tool_modview.cpp:186
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:337
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "&Manual de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:641 pcbnew/menubar_modedit.cpp:338
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646 pcbnew/tool_modview.cpp:192
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:253
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
msgid "Display the KiCad About dialog"
msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 eeschema/menubar.cpp:535
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663 pcbnew/tool_modview.cpp:205
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 eeschema/tool_viewlib.cpp:266
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 eeschema/menubar.cpp:536
msgid "&View"
msgstr "&Visualització"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 pcbnew/menubar_modedit.cpp:362
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:537
msgid "&Place"
msgstr "A&fegeix"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
msgid "Ro&ute"
msgstr "Encam&ina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666 pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:538
msgid "P&references"
msgstr "P&referències"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667
msgid "D&imensions"
msgstr "D&imensions"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 pcbnew/muonde.cpp:850
#: common/selcolor.cpp:176 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/dialog_shim.cpp:125 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70
#: eeschema/onrightclick.cpp:153 eeschema/onrightclick.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 gerbview/onrightclick.cpp:60
#: gerbview/onrightclick.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231 pcbnew/onrightclick.cpp:87
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:63
msgid "End Tool"
msgstr "Acaba l'eina"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 pcbnew/onrightclick.cpp:486
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830
#: gerbview/onrightclick.cpp:74
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancel·la el bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr ""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:490
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838
#: gerbview/onrightclick.cpp:77
msgid "Place Block"
msgstr "Posa bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:251
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copia bloc (tecla de majúscules + moure ratolí)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr ""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí­)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Mou el bloc exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 pcbnew/onrightclick.cpp:998
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Mirror"
msgstr "Reflexió"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Move Exactly"
msgstr "Mou exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Edita l'empremta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transforma l'empremta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:934
msgid "Move Pad"
msgstr "Mou el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 pcbnew/onrightclick.cpp:939
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edita el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Ajusts dels nous pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporta els ajusts del pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Delete Pad"
msgstr "Elimina el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplica el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Mou el pad exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Crea una matriu de pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Ajusts globals del pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:873
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Move Text"
msgstr "Mou el text"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:883
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Rotate Text"
msgstr "Gira el text"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Duplica el text"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366
msgid "Create Text Array"
msgstr "Crea una matriu de texts"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:373 pcbnew/onrightclick.cpp:877
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Mou el text exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 pcbnew/onrightclick.cpp:889
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/onrightclick.cpp:610
msgid "Edit Text"
msgstr "Edita el text"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:384 pcbnew/onrightclick.cpp:900
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Delete Text"
msgstr "Elimina el text"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:395
msgid "End edge"
msgstr "Acaba la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400
msgid "Move Edge"
msgstr "Mou la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:404
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Duplica la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:407
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Mou la vora exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:410
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Crea una matriu de vores"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:414
msgid "Place edge"
msgstr "Posa la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:417 pcbnew/onrightclick.cpp:1002
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:421
msgid "Delete Edge"
msgstr "Elimina la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426
msgid "Global Changes"
msgstr "Canvis globals"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:428
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:430
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Canvia la capa dels elements del cos"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:468
msgid "Set Line Width"
msgstr "Estableix l'amplada de la línia"
#: pcbnew/dimension.cpp:148
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Aquest element té un identificador de capa no permès.\n"
"Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho"
#: pcbnew/dimension.cpp:168
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta "
"placa\n"
"No la podeu utilitzar"
#: pcbnew/dimension.cpp:212
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà"
#: pcbnew/edit.cpp:696 pcbnew/edit.cpp:718 pcbnew/edit.cpp:744
#: pcbnew/edit.cpp:772 pcbnew/edit.cpp:800 pcbnew/edit.cpp:828
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "S'ha trobat l'empremta %s, però està bloquejada"
#: pcbnew/edit.cpp:900 pcbnew/edit.cpp:919
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr ""
#: pcbnew/edit.cpp:1435 pcbnew/tool_pcb.cpp:426 pcbnew/modedit.cpp:945
#: pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:49 pcbnew/tools/common_actions.cpp:501
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:165 eeschema/tool_lib.cpp:65
#: eeschema/libeditframe.cpp:1106 eeschema/tool_sch.cpp:194
#: eeschema/schedit.cpp:533 gerbview/events_called_functions.cpp:209
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:218 pagelayout_editor/events_functions.cpp:132
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: pcbnew/edit.cpp:1440 pcbnew/edit.cpp:1442
msgid "Add tracks"
msgstr "Afegeix pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:1452 pcbnew/edit.cpp:1499
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:241
msgid "Add footprint"
msgstr "Afegeix una empremta"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422
msgid "Add zones"
msgstr "Afegeix zones"
#: pcbnew/edit.cpp:1459
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr ""
#: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430
msgid "Add keepout"
msgstr "Afegeix un prohibit el pas"
#: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:735
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajusta el zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:655
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula"
#: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
msgid "Add graphic line"
msgstr "Afegeix una línia gràfica"
#: pcbnew/edit.cpp:1495 pcbnew/modedit.cpp:961
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1266 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1393
#: eeschema/libeditframe.cpp:1127 eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/edit.cpp:1507 pcbnew/modedit.cpp:986
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:759 eeschema/libeditframe.cpp:1169
#: eeschema/schedit.cpp:609 eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina l'element"
#: pcbnew/edit.cpp:1511 pcbnew/tool_pcb.cpp:431
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807
msgid "Highlight net"
msgstr "Ressalta la xarxa"
#: pcbnew/edit.cpp:1515
msgid "Select rats nest"
msgstr "Selecciona l'embolic"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Mostra les seleccions de la capa activa\n"
"i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Nova placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Obre una placa existent"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Save board"
msgstr "Desa la placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Obre l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:237 pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Read netlist"
msgstr "Llegeix el netlist"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Mode pista: encaminament automàtic"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/tool_modedit.cpp:211
#: common/draw_frame.cpp:347 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
msgid "Hide grid"
msgstr "Oculta la quadrícula"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 pcbnew/basepcbframe.cpp:472
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Mostra les coordenades polars"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 pcbnew/tool_modedit.cpp:219
#: eeschema/tool_lib.cpp:235 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186
msgid "Units in inches"
msgstr "Unitats en polzades"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 pcbnew/tool_modedit.cpp:223
#: eeschema/tool_lib.cpp:239 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unitats en mil·límetres"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 eeschema/tool_lib.cpp:244 eeschema/tool_sch.cpp:289
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 gerbview/toolbars_gerber.cpp:240
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Canvia la forma del cursor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:376 pcbnew/basepcbframe.cpp:482
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:389 pcbnew/tool_modedit.cpp:246
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Mostra l'embolic local"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:518
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de "
"microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:523
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de "
"microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:528
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:626
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:629
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:664
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:667
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:683
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mil (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:708
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per canviar"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:794 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'eines de microones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:805 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
#: gerbview/events_called_functions.cpp:435 gerbview/menubar.cpp:155
#: gerbview/menubar.cpp:157
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Oculta e&l gestor de capes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:805 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
#: gerbview/events_called_functions.cpp:435 gerbview/menubar.cpp:157
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Mostra e&l gestor de capes"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:503
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Dimensió «%s» en %s"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58 eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Select library to browse"
msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra l'empremta anterior"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra l'empremta següent"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostra l'empremta al visor 3D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:123 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: common/zoom.cpp:248 common/widgets/mathplot.cpp:1761
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 eeschema/help_common_strings.h:43
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: common/zoom.cpp:250 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/help_common_strings.h:44
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1181 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:620
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:85
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
msgid "Redraw view"
msgstr "Torna a traçar la visualització"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:87 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom automàtic"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insereix l'empremta a la placa"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
msgid "Set Current Library"
msgstr "Establiu la biblioteca actual"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145 eeschema/tool_viewlib.cpp:212
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150 pcbnew/menubar_modedit.cpp:149
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Tanca"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Visualitzador 3&D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "Qu&ant a Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:335
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
#: pcbnew/class_module.cpp:536 eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: pcbnew/class_module.cpp:538
msgid "Last Change"
msgstr "Últim canvi"
#: pcbnew/class_module.cpp:541
msgid "Netlist Path"
msgstr "Camí al netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Board Side"
msgstr "Cara de la placa"
#: pcbnew/class_module.cpp:545
msgid "Back (Flipped)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_module.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: pcbnew/class_module.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Rotation"
msgstr "Gir"
#: pcbnew/class_module.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 pcbnew/muonde.cpp:859
#: common/eda_text.cpp:423 eeschema/onrightclick.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:498
#: eeschema/sch_text.cpp:764 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:348
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/class_module.cpp:580
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: pcbnew/class_module.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:356
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/class_module.cpp:592
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:95
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: pcbnew/class_module.cpp:593 pcbnew/class_edge_mod.cpp:260
#: pcbnew/loadcmp.cpp:434 pcbnew/loadcmp.cpp:498 pcbnew/class_pad.cpp:629
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:346 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/onrightclick.cpp:436
#: eeschema/sch_component.cpp:1560
msgid "Footprint"
msgstr "Empremta"
#: pcbnew/class_module.cpp:596
msgid "No 3D shape"
msgstr "Sense forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:602
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:605
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Document: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:606
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Paraules clau: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:806
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Empremta %s en %s"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del "
"component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del "
"component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la "
"secció del component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa "
"del component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la "
"xarxa del component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:29 eeschema/sch_io_mgr.cpp:31
#: eeschema/sch_plugin.cpp:27
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr ""
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43 eeschema/sch_io_mgr.cpp:32
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector «%s»."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:114
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor desconegut de PCB_FILE_T: %d"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Bloqueja l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Desbloqueja l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Afegeix automàticament l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:267
msgid "End Drawing"
msgstr "Acaba el dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Move Drawing"
msgstr "Mou el dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Duplica el dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Mou el dibuix exactament"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Crea una matriu de dibuixos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edita el dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220 eeschema/onrightclick.cpp:270
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Elimina el dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Elimina l'ompliment de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Elimina l'última cantonada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edita la dimensió"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Mou el text de la cota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Duplica la dimensió"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Elimina la dimensió"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Move Target"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
msgid "Move Target Exactly"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Duplicate Target"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Edit Target"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:315
msgid "Delete Target"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:380
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398 pcbnew/onrightclick.cpp:411
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472 pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Selecciona la capa de treball"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388 pcbnew/onrightclick.cpp:464
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Begin Track"
msgstr "Comença una pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394 pcbnew/onrightclick.cpp:468
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecciona l'amplada de la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentació de l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Global Spread and Place"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Desbloqueja totes les empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Bloqueja totes les empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Autoroute"
msgstr "Emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Selecció del parell de capes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
msgid "Reset Unrouted"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Zoom Block"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340
#: eeschema/onrightclick.cpp:847
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Flip Block"
msgstr "Capgira el bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gira el bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350
#: eeschema/onrightclick.cpp:851
msgid "Delete Block"
msgstr "Elimina el bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
msgid "Drag Via"
msgstr "Arrossega la via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Move Node"
msgstr "Mou el node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
msgid "Drag Segment"
msgstr "Arrossega el segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Duplica la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:549
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Mou la pista exactament"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Create Track Array"
msgstr "Crea una matriu de pistes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Break Track"
msgstr "Talla la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Place Node"
msgstr "Posa Node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:66
msgid "End Track"
msgstr "Acaba la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581 pcbnew/router/router_tool.cpp:77
msgid "Place Through Via"
msgstr "Afegeix a través d'una via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una vía"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591 pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Afegeix una microvia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Canvi a l'amplada del segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
msgid "Change Track Width"
msgstr "Canvia l'amplada de la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641 pcbnew/onrightclick.cpp:958
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1010 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:583
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Delete Via"
msgstr "Elimina la via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina el segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Delete Track"
msgstr "Elimina la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Delete Net"
msgstr "Elimina la xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Edita totes les pistes i vies"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Set Flags"
msgstr "Estableix els indicadors"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloquejat: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloquejat: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista bloquejada: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista bloquejada: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Xarxa bloquejada: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Xarxa bloquejada: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:699
msgid "Place Edge Outline"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:705
msgid "Place Corner"
msgstr "Afegeix una cantonada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
msgid "Place Zone"
msgstr "Afegeix una zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:715
msgid "Keepout Area"
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:135
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:721
msgid "Move Corner"
msgstr "Mou la cantonada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
msgid "Delete Corner"
msgstr "Elimina la cantonada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea una cantonada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Arrossega el segment de delimitació"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Afegeix una zona similar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740
msgid "Add Cutout Area"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
msgid "Fill Zone"
msgstr "Omple la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Move Zone"
msgstr "Mou la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:760
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Mou la zona exactament"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Edita les propietats de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:775
msgid "Delete Cutout"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Elimina la delimitació de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798 pcbnew/onrightclick.cpp:990
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:101
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
msgid "Drag"
msgstr "Arrossega"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807
msgid "Rotate +"
msgstr "Gira +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
msgid "Rotate -"
msgstr "Gira -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:1000
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:126
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:818
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Edita els paràmetres"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:830
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Elimina l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:837
msgid "Move Footprint Exactly"
msgstr "Mou l'empremta exactament"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Duplica l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
msgid "Create Footprint Array"
msgstr "Crea una matriu d'empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853
msgid "Exchange Footprint(s)"
msgstr "Intercanvi d'empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
msgid "Reset Size"
msgstr "Restableix la mida"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:936
msgid "Drag Pad"
msgstr "Arrossega el pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:944
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Copia els ajusts actuals a aquest pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:948
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Edita tots els pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes "
"similars)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Encamina automàticament el pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Encamina automàticament la xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1018 eeschema/onrightclick.cpp:873
msgid "Delete Marker"
msgstr "Elimina el marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 eeschema/onrightclick.cpp:874
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informació d'error del marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
msgid "Auto Width"
msgstr "Amplada automàtica"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari "
"l'amplada de la pista actual"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista de %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
msgid " uses NetClass"
msgstr " que utilitza el NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via de %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via de %s, perforació de %s"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:123
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
"\n"
"Error %s."
#: pcbnew/modview_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:720 eeschema/viewlib_frame.cpp:102
#: eeschema/viewlibs.cpp:134
msgid "Library Browser"
msgstr "Navegador de biblioteques"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:728 eeschema/viewlibs.cpp:141
#: eeschema/libedit.cpp:65
msgid "no library selected"
msgstr "cap biblioteca seleccionada"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:342 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
#: eeschema/lib_field.cpp:592 eeschema/lib_field.cpp:770
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:187
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:79
#: eeschema/sch_component.cpp:1542
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
msgid "TimeStamp"
msgstr "Marca de temps"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Capa de l'empremta"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:175
msgid "Load Footprint"
msgstr "Carrega l'empremta"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
#: pcbnew/loadcmp.cpp:435 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:115
#: eeschema/sch_component.cpp:1552
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:437
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Empremtes [%d elements]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:454
msgid "No footprint found."
msgstr "No s'ha trobat l'empremta."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:477 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
msgid "Description: "
msgstr "Descripció: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Paraules clau: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:494
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Empremtes [%u elements]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:558
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:572
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Corregiu el problema i torneu a intentar-ho."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:107 pcbnew/footprint_wizard.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistent de l'empremta"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:281
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 common/draw_frame.cpp:514
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Select the wizard script to load and run"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:634
msgid "Export the footprint to the editor"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:653
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
msgid "Net:"
msgstr "Xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtratge de xarxes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrat (alfabèticament)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtrat (nombre de pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtratge de xarxes ocultes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtratge de xarxes visibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplica els filtres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:143
msgid "Settings"
msgstr "Ajusts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Marge de seguretat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
msgid "Minimum width"
msgstr "Amplada màxima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavització de les cantonades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 eeschema/viewlibs.cpp:295
#: eeschema/libedit.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Chamfer"
msgstr "Xamfrà"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Fillet"
msgstr "Arrodonit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distància del xamfrà (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
msgid "Default pad connection:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alleujament tèrmic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "THT thermal"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Alleujaments tèrmics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Marge de seguretat antipad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr ""
"El marge de seguretat entre els pads a la mateixa xarxa i les àrees "
"omplertes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Spoke width"
msgstr "Amplada del radi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Amplada del coure a l'alleujament tèrmic."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nivell de prioritat de la zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Fill mode:"
msgstr "Mode d'ompliment:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segments / 360 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
msgid "Outline slope:"
msgstr "Inclinació de la delimitació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Arbitrary"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Únicament H, V i 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Outline style:"
msgstr "Estil de delimitació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42 eeschema/pin_shape.cpp:38
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:164
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Hatched"
msgstr "Ombrejat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Fully hatched"
msgstr "Ombrejat totalment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exporta els ajusts a altres zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
msgid "Move vector X:"
msgstr "X del vector de moviment:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Y del vector de moviment:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "No desplacis el punter del ratolí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Troba el marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 common/zoom.cpp:300
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "http://github.com/KiCad"
msgstr "http://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Carpeta local de les formes 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Camí 3D predeterminat"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n"
"Si us plau, seleccioneu-ne un altre."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més "
"biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Carpeta de la biblioteca local:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003
msgid "dummy"
msgstr "inútil"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Error: heu de seleccionar una capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilitza coordenades polars"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "Reset"
msgstr "Restableix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Gir de l'element:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145 common/common.cpp:213
msgid "deg"
msgstr "graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
msgid "Start point X:"
msgstr "Punt X inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:205
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punt Y inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
msgid "End point X:"
msgstr "Punt X final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
msgid "End point Y:"
msgstr "Punt Y final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:109
msgid "Use net class width"
msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81
msgid "Position X:"
msgstr "Posició X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
msgid "Position Y:"
msgstr "Posició Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Diameter:"
msgstr "Diàmetre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
msgid "Drill:"
msgstr "Perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
msgid "Use net class size"
msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:558
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462
msgid "Aborted by user"
msgstr "S'ha avortat per l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 eeschema/lib_field.cpp:585
#: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78
#: eeschema/sch_component.cpp:1538
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
msgid "Back"
msgstr "Posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Gir (-360 fins a 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
#: pcbnew/class_pad.cpp:683 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 common/wxwineda.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
msgid "unit"
msgstr "unitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: common/wxwineda.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Sheet path:"
msgstr "Camí al full:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Canvia les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:352
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insereix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock pads"
msgstr "Bloqueja els pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock footprint"
msgstr "Bloqueja l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:101
msgid "Move and Place"
msgstr "Mou i posiciona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:109
msgid "Auto Place"
msgstr "Posiciona automàticament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Gira 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Gira 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183
msgid "Local Settings"
msgstr "Ajusts locals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexió del pad a les zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilitza l'ajust de la zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:143
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Establiu el marge de seguretat a 0 per a utilitzar els valors globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:155
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Marge de seguretat del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n"
"tots els pads d'aquesta empremta\n"
"Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n"
"Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:177
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n"
"màscara de soldadura per a aquesta empremta\n"
"Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n"
"Si és 0, s'utilitza el valor global"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:190
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de "
"soldadura\n"
"per a aquesta empremta\n"
"Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
"de la ràtio\n"
"de marge de seguretat\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:203
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els "
"pads\n"
"i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n"
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
"cent\n"
"de la mida del pad\n"
"Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
"del\n"
"marge de seguretat\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
"pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nom de la forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:253
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Afegeix una forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:256
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suprimeix la forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:259
msgid "Edit Filename"
msgstr "Edita el nom del fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configura els camins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:283
msgid "3D Settings"
msgstr "Ajusts 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:304
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:173
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecciona el directori de sortida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:196
msgid "Plot Output Directory"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:350
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'."
msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:342 pcbnew/class_text_mod.cpp:349
#: eeschema/lib_text.cpp:51 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36
msgid "Text Width"
msgstr "Amplada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43
msgid "Text Height"
msgstr "Alçada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Gruix del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57
msgid "Text Position X"
msgstr "Posició del text X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64
msgid "Text Position Y"
msgstr "Posició del text Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:176
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:342
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:180
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:203
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament "
"automàtic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:204
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de "
"posicionament automàtic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:499
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Nom del fitxer no vàlid:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Pistes i vies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Routing Help:"
msgstr "Ajuda de l'encaminament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Do not show"
msgstr "No mostris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "On pads"
msgstr "En els pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "On tracks"
msgstr "En les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "On pads and tracks"
msgstr "En els pads i les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:39
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Mostra els noms de les xarxes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
msgstr "Mostra o oculta els noms de les xarxes en els pads i/o pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "New track"
msgstr "Nova pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "New track with via area"
msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Mostra el marge de seguretat de la pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Mostra o oculta l'àrea del marge de seguretat de les pistes i les vies.\n"
"Si se selecciona Nova pista, l'àrea del marge de seguretat es mostra "
"únicament quan s'estigui creat la pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64
msgid "Footprints:"
msgstr "Empremtes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Mostra el text al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:76
msgid "Show pad number"
msgstr "Mostra el número del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:80
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Mostra l'indicador de connexió de pad sense xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Other:"
msgstr "Altres:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:94
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra els límits de la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"El radi de l'alleujament tèrmic ha de ser més gran que l'amplada mínima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220
msgid "No layer selected."
msgstr "Cap capa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
msgid "No net selected."
msgstr "Cap xarxa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distància del xamfrà"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
msgid "Fillet radius"
msgstr "Radi de l'arrodoniment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Nombre horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "Vertical count:"
msgstr "Nombre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaiament horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaiament vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Desplaçament horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Desplaçament vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipus d'escalonament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horitzontal i després vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical i després horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Pad Numbering Direction"
msgstr "Direcció de numeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Use first free number"
msgstr "Utilitza el primer número lliure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "From start value"
msgstr "A partir del valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "Initial pad number"
msgstr "Número del pad inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema de numeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeració de l'eix primari:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeració de l'eix secundari:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriu quadricular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centre horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid "How many items in the array."
msgstr "Nombre d'elements a la matriu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Rotate:"
msgstr "Gira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid "Pad Numbering Options"
msgstr "Opcions de numeració del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriu circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtratge dels pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Editor de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Canvia els pads en l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Punt de referència de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
msgid "X Ref:"
msgstr "Ref. X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
msgid "Y Ref:"
msgstr "Ref. Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "meter"
msgstr "metre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Inch"
msgstr "Polzada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
msgid "Output Units:"
msgstr "Unitats de sortida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa "
"relatius al fitxer vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selecció de la capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opcions de les delimitacions:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V i 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientació de les cantonades de la zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Delimitació ombrejada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aparença de les delimitacions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflexió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
msgid "Justification:"
msgstr "Justificació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 common/eda_text.cpp:424
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:212 common/zoom.cpp:246
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
msgid "Thickness:"
msgstr "Gruix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Orientació (graus):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de temps"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Selecció de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Mantén"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Empremta d'intercanvi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta "
"diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Pistes no connectades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr ""
"Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empremtes extres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n"
"Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Llegeix el netlist actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de la "
"connectivitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Prova les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Reconstrueix la connectivitat de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Desa els missatges al fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr ""
"Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Mode silenciós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fitxer netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Ressalta les col·lisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Opcions "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "move item"
msgstr "mou l'element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "interactive drag"
msgstr "arrossegament interactiu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta per damunt dels obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Automatic neckdown"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permet la violació del DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Esforç de l'optimitzador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "baix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "alt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Amb la creació d'elements gràfics nous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Amplada de la línia &gràfica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45
msgid "&Text line width"
msgstr "Amplada de la línia del &text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56
msgid "Text &height"
msgstr "Alça&da del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67
msgid "Text &width"
msgstr "A&mplada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Valors per defecte en la creació de noves empremtes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102
msgid "&Reference"
msgstr "&Referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Capa de fab."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318
#: eeschema/lib_pin.cpp:2012
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131
msgid "V&alue"
msgstr "V&alor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:527
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:755
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:751
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
msgid "No layer selected"
msgstr "Sense seleccionar la capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:368
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualització de la impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:404
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
msgid "There was a problem printing."
msgstr "S'ha produït un error en la impressió."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 eeschema/lib_pin.cpp:1990
#: eeschema/libedit.cpp:477 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordenades cartesianes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordenades polars"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 common/draw_frame.cpp:189
#: common/draw_frame.cpp:506
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small cross"
msgstr "Creu petita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Cursor de pantalla completa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "&Maximum links:"
msgstr "No&mbre màx. d'enllaços:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Desament &automàtic (minuts):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Angle de gi&r:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
msgstr ""
"Habilita/inhabilita el control DRC.\n"
"Quan el control DRC està inhabilitat, es permeten totes les connexions."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Mo&stra l'embolic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Mostra (o no) tot l'embolic."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr ""
"Habilita/Inhabilita l'eliminació automàtica de la pista quan es recrea una "
"pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "&Limita les pistes a 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Si s'habilita, força les direccions de les pistes a H, V o 45 graus, quan es "
"crea una pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Si s'habilita, força les direccions dels segment a H, V o 45 graus, quan es "
"crea un segment en les pistes tècniques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "&Utilitza pistes amb segments dobles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Si s'habilita, utilitza dos segments de pista, amb angles de 45 graus entre "
"elles quan es crei una nova pista "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "When creating tracks"
msgstr "Quan es creïn les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Pads magnètics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"controla la captura del cursor PCB quan el cursor del ratolí entri en l'àrea "
"d'un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes magnètiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Controla la captura del cursor PCB quan el cursor del ratolí entri en l'àrea "
"d'una pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoràmica i zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:153
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:259
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Mantén el cursor a la seva ubicació actual quan es fa zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:264
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar el llenç"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:268
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "En&quadra mentre es mou l'objecte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Permet enquadrar automàticament quan es crea una pista o bé es mou un "
"element."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecciona el netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "No existeix el fitxer netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu segur "
"que voleu llegir el netlist?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les "
"empremtes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les "
"empremtes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:184
msgid "No footprints"
msgstr "Sense empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242
msgid "No duplicate."
msgstr "Sense duplicar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
msgid "No missing footprints."
msgstr "No falten empremtes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
msgid "Missing:"
msgstr "Falta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288
msgid "No extra footprints."
msgstr "Sense empremtes extres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "No està al netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Massa errors: alguns s'ometen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
msgid "Check footprints"
msgstr "Comprova les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Desa el contingut de la finestra dels missatges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "No es pot escriure el contingut dels missatges a «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383
msgid "File Write Error"
msgstr "Error d'escriptura de fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:88
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:89
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Error en carregar el netlist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en llegir el fitxer netlist:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 pcbnew/netlist.cpp:100
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Error en carregar el netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Amplada de la pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diàmetre de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Perforació de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Per Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:195
msgid "Min track width"
msgstr "Amplada mín. de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Introduïu el valor mínim acceptable per a l'amplada d'una pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min via size"
msgstr "Mida mín. de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una via estàndard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:78
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mida mín. de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Create Report File"
msgstr "Crea el fitxer de l'informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
msgid "Messages:"
msgstr "Missatges:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Start DRC"
msgstr "Inicia DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
msgid "List Unconnected"
msgstr "Llista dels no connectats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Llista els pads o les pistes sense connectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Elimina tots els marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
msgid "Delete every marker"
msgstr "Elimina tots els marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Elimina el marcador actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid "Error Messages:"
msgstr "Missatges d'error:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemes / marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elements a eliminar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Delimitacions de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Dibuixos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
msgid "Footprints"
msgstr "Empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Neteja la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ajusts del filtre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Pistes encaminades automàticament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes bloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes desbloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empremtes bloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empremtes desbloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Únicament la capa actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre per capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Capa actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclou les em&premtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclou els elements de t&ext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclou les pistes b&loquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclou els &dibuixos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclou les pis&tes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclou les &zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Traça els elements &seleccionats mentre es moguin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opcions del connector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Annexa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Annexa una fila en blanc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Elimina la fila seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Selecció de les opcions:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcions admeses pel connector actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Ajuda específica de l'opció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:148
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propietats del cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148
msgid "Point X:"
msgstr "Punt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149
msgid "Point Y:"
msgstr "Punt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:159
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propietats de l'arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Start Point X:"
msgstr "Punt X inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Punt Y inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:169
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propietats del segment de línia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
"S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:296
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:304
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:312
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:321
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:327
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:339
msgid "Error List"
msgstr "Llista dels errors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Ajusts actuals:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Xarxa actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "NetClass actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nom del NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Mida de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Perforació de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Mida de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Perforació de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opció d'edició global:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Taules de la biblioteca per àmbit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Taula:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nom de la taula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteques globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteques específiques del projecte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Annexa amb l'assistent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Annexa la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Suprimeix la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Mou la selecció actual una posició cap amunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor d'opcions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Suggeriments dels camins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variable d'entorn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Segment del camí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Utilitza els noms de Netclasses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:400
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** No es pot crear %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:425
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Capa superior/frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Capa inferior/posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 pcbnew/class_pad.cpp:634
msgid "Net"
msgstr "Xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
msgid "* (Any)"
msgstr "* (qualsevol)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:649
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:669
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:689
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:751
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:934
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Mida de la pista</b> &lt; <b>Mida mínima de la pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:945
#, c-format
msgid "%s: <b>Differential Pair Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:958
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimum Via Diameter</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:969
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1000
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1008
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1027
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1036
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1056
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:77
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Tots els formats compatibles amb la biblioteca|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:221
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONEGUT"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:631
msgid "Downloading libraries"
msgstr "S'estan baixant les biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Error:\n"
"«%s»\n"
"mentre es baixava la biblioteca:\n"
"«%s»"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:812
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:812
msgid "Validating libraries"
msgstr "S'estan validant les biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:838
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "NO COMPROVAT"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:842 pcbnew/muonde.cpp:847
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:846
msgid "INVALID"
msgstr "NO VÀLID"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:855
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:352
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:774
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:782
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Error: el pad no té cap capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:789
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:833
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:842
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:854
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "valor incorrecte de la mida de la cantonada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Valor incorrecte (negatiu) de la mida de la cantonada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:860
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:866
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1017
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:796
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:375
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Thickness"
msgstr "Gruix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix del nom del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Número del primer pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Library Path"
msgstr "Camí a la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipus de connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Cap punt al sobrenom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:112
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:122
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:211
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
msgid "Print Footprint"
msgstr "Imprimeix l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
msgid "Output directory:"
msgstr "Directori de sortida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Capes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Capes de coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Capes tècniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opcions SVG d'impressió:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size"
msgstr "Mida predeterminada del traç"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Black and white"
msgstr "Blanc i negre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pàgina completa amb la referència al marc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Mida de paper actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Únicament l'àrea de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Mida de paper del SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimeix les vores de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Impressió reflectida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimeix les capes reflectides horitzontalment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Un fitxer per capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Tot en un fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File option:"
msgstr "Opció del fitxer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:132
msgid "Plot"
msgstr "Ploteja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:80
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Doc"
msgstr "Documentació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Nom de l'empremta a la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Gir de 90 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Gir de 180 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Valors dels marges de seguretat locals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:233
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Noms de les formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:21
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Els canvis que s'aplicaran:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les "
"biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no "
"s'actualitzarà per complet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:126
msgid "Update complete"
msgstr "Actualització per complet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:143
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Canvis aplicats al PCB:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> no trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "No marker found"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:62
msgid "Invalid track width"
msgstr "Amplada de pista no vàlida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:69
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Diàmetre de la via no permès"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:76
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Mida de perforació de la via no permesa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:83
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr ""
"La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232
#, c-format
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
msgstr "Esquema de numeració no reconegut: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
msgid "horizontal count"
msgstr "Nombre horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300
msgid "vertical count"
msgstr "Nombre vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310
msgid "stagger"
msgstr "escalonament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359
msgid "point count"
msgstr "nombre de punts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
msgid "numbering start"
msgstr "Valor inicial de la numeració"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "Bad parameters"
msgstr "Paràmetres incorrectes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Component value"
msgstr "Valor del component"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Component reference"
msgstr "Referència del component"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprint"
msgstr "Canvia l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints"
msgstr "Canvia les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
msgid "List Footprints"
msgstr "Llista de les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
msgid "View Footprints"
msgstr "Visualitza les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:213
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de crear "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajusta automàticament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:583
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
msgid "Default line width constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "X scale constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
msgid "Y scale constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:699
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
#, c-format
msgid "Plot file '%s' created."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Separació de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter"
msgstr "Filtre del nom de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66
msgid "Net name"
msgstr "Nom de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Nombre de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:339
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:345
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:376
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:378
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:380
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
"automàticament."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
msgid "Point X"
msgstr "Punt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
msgid "Point Y"
msgstr "Punt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
msgid "Start Point X"
msgstr "Punt X inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163
msgid "Start Point Y"
msgstr "Punt Y inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:199
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
"S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:225
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. Esteu "
"segur?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:331
msgid "Error list"
msgstr "Llista dels errors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"La biblioteca d'empremtes és una carpeta amb un nom que acaba amb .pretty\n"
"Les empremtes són els fitxers .kicad_mod que estan dins d'aquesta carpeta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Camí base:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecciona una carpeta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr "Carpeta de la biblioteca (s'afegirà .pretty al nom si no hi és)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Format de ploteig:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Ploteja la referència del full en totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Força el ploteig dels valors/referències invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Força el ploteig dels valors i/o les referències invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Do not tent vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Suprimeix la màscara de soldadura en les vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Ploteig reflectit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Negative plot"
msgstr "Ploteig negatiu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Actual size"
msgstr "Mida real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Scaling:"
msgstr "Escalament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de ploteig:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Filled"
msgstr "Omplert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Sketch"
msgstr "Esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Default line width"
msgstr "Amplada de la línia predeterminada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"La mida del traç que s'utilitza per traçar els elements que no tenen "
"especificada la mida del traç.\n"
"S'utilitza principalment per traçar els elements en el mode d'esbós."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Amplada de la línia per exemple per a les referències de les fulles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Ajusts actuals de la màscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Marge entre els pads i la màscara de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "val"
msgstr "val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcions Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr ""
"Utilitza les extensions convencionals Gerber de Protel .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Include extended attributes"
msgstr "Inclou els atributs estesos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
msgstr ""
"Inclou els atributs estesos (format de fitxers Gerber X2) al fitxer Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Suprimeix la serigrafia de les àrees sense màscara de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4,5 (unitat mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4,6 (unitat mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Resolució de les coordenades als fitxers Gerber.\n"
"Utilitzeu el valor més elevat si és possible."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcions d'HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "Pen size"
msgstr "Mida del traç"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcions de Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
msgid "X scale:"
msgstr "Escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale:"
msgstr "Escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid "Width correction"
msgstr "Correcció de l'amplada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "Force A4 output"
msgstr "Força la sortida A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
msgid "Run DRC"
msgstr "Executa DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecciona les capes Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecciona totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:383
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desselecciona totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecciona totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desselecciona totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:246
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
msgid "Target skew: "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Ajuda de Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Voleu reconstruir les dades de la connectivitat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en aquest "
"ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Error de Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fitxer de Specctra DSN:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Nota: Per als valors del marge de seguretat:\n"
"- un valor positiu significa una màscara més gran que un pad\n"
"- un valor negatiu significa una màscara més petita que un pad\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distància mínima entre les àrees de 2 pads.\n"
"Les dues àrees dels pads que estiguin més a prop que aquest valor seran "
"combinades en el ploteig.\n"
"Aquest paràmetre només s'utilitza per a plotejar les capes de les màscares "
"de soldadura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "Encaixa a la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Escala 0,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Escala 0,7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Escala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Escala 1.4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "Escala 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "Escala 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "Escala 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Escala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Escala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Escala d'aproximació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Page Options"
msgstr "Opcions de la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Agrupacions predefinides de les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Totes les capes activades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Gruix de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Part no integral, proves"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Part no integral, fabricació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de plantilla adhesiva per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Part integral, no de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la part frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la capa de la capa de coure frontal (superior)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si voleu una capa de coure frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "signal"
msgstr "senyal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "power"
msgstr "alimentació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "mixed"
msgstr "mixt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "jumper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si voleu una capa de coure posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
msgid "Board contour"
msgstr "Contorn de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file per side"
msgstr "Un fitxer per cara"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file for board"
msgstr "Un fitxer per a la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Files:"
msgstr "Fitxers:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n"
"crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Selecció de les empremtes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match components by:"
msgstr "Emparella els components per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Perform PCB Update"
msgstr "Realitza l'actualització del PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Número del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Net name:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipus de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Through-hole"
msgstr "A través de forat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 pcbnew/class_pad.cpp:905
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mecànic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 pcbnew/class_pad.cpp:880
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoïdal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rectangle arrodonit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Mida X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
msgid "Size Y:"
msgstr "Mida Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Desplaçament X de la forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Desplaçament Y de la forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Pad a la llargada del dau:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Llargada del fil des del pad fins al dau del xip (s'utilitza per calcular la "
"llargada real de la pista)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta del trapezi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr "Direcció del trapezi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 eeschema/sch_text.cpp:742
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid "Corner size ( percent of width):"
msgstr "Mida de la cantonada (percentatge d'amplitud):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"The max value is 50 percent "
msgstr ""
"El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n"
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
"El valor màxim és 50 per cent "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid "Corner radius:"
msgstr "Radi de la cantonada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"El radi de la cantonada.\n"
"No pot ser més que l'amplada del pad.\n"
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
"Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Circular hole"
msgstr "Forat circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Oval hole"
msgstr "Forat ovalat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
msgid "Copper:"
msgstr "Coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Front layer"
msgstr "Capa frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Back layer"
msgstr "Capa posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "All copper layers"
msgstr "Totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Technical Layers"
msgstr "Capes tècniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adhesiu frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adhesiu posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front solder mask"
msgstr "Màscara de soldadura frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Back solder mask"
msgstr "Màscara de soldadura posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Drafting notes"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Orientació de l'empremta mare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
msgid "Rotation:"
msgstr "Gir:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
msgid "Board side:"
msgstr "Cara de la placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397
msgid "Front side"
msgstr "Cara frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
msgid "General"
msgstr "General"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Marges de seguretat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
msgid "Copper Zones"
msgstr "Zones de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexió del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "From parent footprint"
msgstr "A partir de l'empremta ascendent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unitats de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Format decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimeix els zeros inicials"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantén els zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format dels zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Format del fitxer d'associació de la perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea una assignació de perforacions en PS, HPGL o bé en altres formats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Opcions del fitxer de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Reflecteix l'eix y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Minimal header"
msgstr "Capçalera mínima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Eix auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origen de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Info:"
msgstr "Informació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perforació per defecte de les vies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Valor de la perforació de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perforació de les microvies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valor de la perforació de les microvies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nombre de forats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Pads metal·litzats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Pads no metal·litzats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Through Vias:"
msgstr "A través de vies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Microvies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vies enterrades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176
msgid "Drill File"
msgstr "Fitxer de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
msgid "Map File"
msgstr "Fitxer d'assignació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Report File"
msgstr "Fitxer d'informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:198 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s' "
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "xarxa %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:200
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:257
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "El gruix del text és massa gran per a la mida del text i s'acotarà"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:102
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:107
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Elimina les vies re&dundants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Co&mbina els segments superposats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "D&elete unconnected tracks"
msgstr "&Elimina les pistes sense connectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "elimina els segments de pista que tinguin un extrem que pengi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Classes de xarxes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
msgid "Track Width"
msgstr "Amplada de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Perforació de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diàmetre de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
#: common/pgm_base.cpp:108 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paràmetres de les classes de xarxes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Membership:"
msgstr "Pertinença:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Selecciona-ho tot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select All >>"
msgstr "Selecciona-ho tot>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editor de les classes de xarxes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Via Options:"
msgstr " Opcions de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "No permetis vies cegues o enterrades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permet vies cegues o enterrades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Vies cegues o enterrades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "No mostris les microvies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Permet les microvies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:179
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:187
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valors mínims permesos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:203
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diàmetre mín. de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Diàmetre de perforació mín. de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diàmetre mín. de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Diàmetre de perforació mín. de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:247
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Valors específics dels diàmetres de les vies i de les amplades de les "
"pistes,\n"
"els quals es poden utilitzar per a substituir els valors predeterminats del\n"
"Netclass a petició, per als segments de pistes o vies arbitraris."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Mides de les vies personalitzades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:257
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr ""
"Valor de la perforació: en blanc o 0 => valor predeterminat del Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Amplades de les pistes personalitzades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
msgid "Track 1"
msgstr "Pista 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
msgid "Track 2"
msgstr "Pista 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
msgid "Track 3"
msgstr "Pista 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 4"
msgstr "Pista 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 5"
msgstr "Pista 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 6"
msgstr "Pista 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 7"
msgstr "Pista 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 8"
msgstr "Pista 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 9"
msgstr "Pista 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 10"
msgstr "Pista 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 11"
msgstr "Pista 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 12"
msgstr "Pista 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Regles de disseny globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
msgid "Tune to:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
msgid "Constraint:"
msgstr "Restricció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "From Design Rules"
msgstr "Des de les regles de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
msgid "Target length:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
msgid "Meandering"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitud mín. (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitud màx. (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espaiament (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
msgid "Miter radius (r):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
msgid "Miter style:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Capes tècniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exclou la capa Edges_Pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Escala 1 d'aproximació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Escala 1 acurada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajusta escala X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajusta escala Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimeix la referència del marc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Sense marca de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Marca petita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Perforació real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 pàgina per capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print"
msgstr "Impressió de la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la carpeta "
"dels binaris de Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n"
"\n"
"Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques a afegir:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Fitxers al meu ordinador"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Dipòsit de Github"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Desa una còpia local a:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr ""
"A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Únicament al projecte actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Camps de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Designador de la referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Filtre de l'empremta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n"
"Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest filtre.\n"
"Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i "
"minúscules)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Dimensions actuals del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Gràfics:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Amplada del segment gràfic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board edge width:"
msgstr "Amplada de la vora de la placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Gruix del text de coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
msgid "Text height:"
msgstr "Alçada del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
msgid "Text width:"
msgstr "Amplada del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Edge width:"
msgstr "Amplada de la vora:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73
msgid "Text thickness:"
msgstr "Gruix del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "General:"
msgstr "General:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "Default pen size:"
msgstr "Mida del traç predeterminat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Properties:"
msgstr "Propietats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "180, 90 i 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Orientació de la cantonada de la zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Aparença de la delimitació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Pocions de prohibit el pas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
msgid "No tracks"
msgstr "Sense pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
msgid "No vias"
msgstr "Sense vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Quadrícula definida de l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
msgid "Fast Switching"
msgstr "Intercanvi ràpid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
msgid "Grid 1:"
msgstr "Quadrícula 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
msgid "Grid 2:"
msgstr "Quadrícula 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:132
msgid "Dots"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134
msgid "Style (OpenGL && Cairo)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Empremta %s (%s) orientació %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 pcbnew/class_pad.cpp:654
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: eeschema/lib_field.cpp:763
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
msgid "Offset X"
msgstr "Desplaçament X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplaçament Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
#: eeschema/lib_field.cpp:757 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: eeschema/lib_pin.cpp:2005 eeschema/sch_text.cpp:773
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
#: eeschema/lib_pin.cpp:2019 eeschema/sch_text.cpp:762
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124
msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
msgstr "Gir (-90,0 fins a 90,0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: common/common.cpp:187
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Gruix de l'element:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Gruix predeterminat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació "
"als valors actuals?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació al "
"valor predeterminat Netclass?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Llargada de la pista"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr ""
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr ""
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(sense activar)"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:434
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:442
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:470
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:631
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:668
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perforació X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:680 pcbnew/class_pcb_text.cpp:148
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 pcbnew/class_drawsegment.cpp:379
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/class_pad.cpp:688
msgid "Length in package"
msgstr "Longitud al paquet"
#: pcbnew/class_pad.cpp:877 pcbnew/class_board_item.cpp:45
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:373 eeschema/lib_circle.cpp:53
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:170
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/class_pad.cpp:883 pcbnew/class_board_item.cpp:43
msgid "Rect"
msgstr "Recta"
#: pcbnew/class_pad.cpp:886
msgid "Trap"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:889
msgid "Roundrect"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:902
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:908
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:911
msgid "Not Plated"
msgstr "Sense metal·litzar"
#: pcbnew/class_pad.cpp:927
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad en %s de %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:933
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad %s en %s de %s"
#: pcbnew/modedit.cpp:131 pcbnew/controle.cpp:231
#: eeschema/libeditframe.cpp:1278 eeschema/controle.cpp:165
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarifica la selecció"
#: pcbnew/modedit.cpp:178
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot "
"desfer. Voleu continuar?"
#: pcbnew/modedit.cpp:397
msgid "No board currently edited"
msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada"
#: pcbnew/modedit.cpp:422
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'origen de l'empremta a la placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:423
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"No es pot actualitzar l'empremta"
#: pcbnew/modedit.cpp:432
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:433
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"No es pot inserir aquesta empremta"
#: pcbnew/modedit.cpp:949 eeschema/libeditframe.cpp:1143
msgid "Add line"
msgstr "Afegeix una línia"
#: pcbnew/modedit.cpp:953 eeschema/libeditframe.cpp:1139
msgid "Add arc"
msgstr "Afegeix un arc"
#: pcbnew/modedit.cpp:957 eeschema/libeditframe.cpp:1135
msgid "Add circle"
msgstr "Afegeix un cercle"
#: pcbnew/modedit.cpp:965
msgid "Place anchor"
msgstr "Posa àncora"
#: pcbnew/modedit.cpp:969
msgid "Set grid origin"
msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula"
#: pcbnew/modedit.cpp:975 pcbnew/menubar_modedit.cpp:268
msgid "Add pad"
msgstr "Afegeix un pad"
#: pcbnew/modedit.cpp:979 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
msgid "Pad settings"
msgstr "Ajusts del pad"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "No es pot exportar la llista de materials: No hi ha empremtes al PCB"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Desa la llista dels materials"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Id."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Designació"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Proveïdor i referència"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:259 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:726
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:901
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:283
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes únicament en les capes de coure "
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:391 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbframe.cpp:579 eeschema/schframe.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Voleu desar els canvis a\n"
"«%s»\n"
"abans de sortir?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:622
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbframe.cpp:995
msgid " [new file]"
msgstr " [nou fitxer]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1092
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell "
"and create a PCB project."
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew.cpp:337
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Heu executat per primera vegada Pcbnew mitjançant el nou mètode de taula de "
"biblioteques d'empremtes per trobar les empremtes.\n"
"Pcbnew ha copiat la taula predeterminada o ha creat una taula buida a la "
"carpeta de configuració de kicad.\n"
"En primer lloc heu de configurar la taula de biblioteques per incloure totes "
"les biblioteques d'empremtes que vulgueu utilitzar.\n"
"Per a més informació vegeu la secció de la «Taula de biblioteques "
"d'empremtes» de la documentació de CvPcb o de Pcbnew."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:350 cvpcb/cvpcb.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava carregar la taula de la biblioteca de "
"les empremtes globals:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Intercanvia les capes:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
msgid "No Change"
msgstr "Sense canvis"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr "D'ac&ord"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marcador @(%d,%d)"
#: pcbnew/plugin.cpp:120
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Habilita el registre de <b>depuració</b> per a les funcions Footprint*() en "
"aquest complement."
#: pcbnew/plugin.cpp:124
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Expressió regular del filtre del <b>nom de l'empremta</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:128 eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Habilita el registre de les transaccions. La mera presència d'aquesta opció "
"activa el registre, no es necessita establir cap valor."
#: pcbnew/plugin.cpp:133 eeschema/sch_plugin.cpp:143
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nom d'usuari per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
"especials."
#: pcbnew/plugin.cpp:137 eeschema/sch_plugin.cpp:147
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Contrasenya per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
"especials."
#: pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"introduïu el mòdul de python que implementi les funcions PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensió"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
msgid "PCB Text"
msgstr "Text PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1044
#: eeschema/lib_pin.cpp:2010 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534
msgid "No"
msgstr "No"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:357
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1042
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Text PCB «%s» en %s"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr ""
#: pcbnew/block.cpp:295
msgid "Block Operation"
msgstr "Operació del bloc"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Establiu aquesta propietat a un directori en el qual s'escriuran les "
"empremtes com a empremtes pretty quan es desi aquesta biblioteca. Qualsevol "
"cosa que s'hagi desat tindrà prioritat sobre les empremtes amb el mateix nom "
"al dipòsit de GitHub. Aquestes empremtes desades es poden enviar a "
"l'encarregat de la biblioteca com a actualitzacions. <p>El directori <b>ha "
"de tenir</b> una extensió de fitxer <b>.pretty</b> pel fet que el format de "
"desament és pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament l'URL:\n"
"«%s»"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library '%s'.\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:342
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
msgid " Yes"
msgstr " Sí"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:367
msgid " No"
msgstr " No"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referència %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Text «%s» en %s de %s"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Select active library"
msgstr "Selecciona la biblioteca activa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Nova empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "Create new footprint"
msgstr "Crea una nova empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Obre una impremta des d'una biblioteca"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Carrega una impremta des de la biblioteca actual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "&Load Footprint"
msgstr "Carrega &l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "Load footprint"
msgstr "Carrega l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:111
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "Des&a l'empremta en una nova biblioteca"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "Create a new library and save current footprint into it"
msgstr "Crea una nova biblioteca i desa-hi l'empremta actual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "&Export Footprint"
msgstr "&Exporta l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Desa l'empremta carregada actualment al fitxer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132
msgid "&Import DXF File"
msgstr "&Importa un fitxer DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "Print current footprint"
msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Tanca l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:165
msgid "Redo last action"
msgstr "Refés l'última acció"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Edita les &propietats"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Edita les propietats de l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Mida de la quadrícula de l'&usuari"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Ajusta la quadrícula de l'usuari"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192
msgid "&Size and Width"
msgstr "&Mida i amplada"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajusta les dimensions de texts i gràfics"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Ajust del &pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Edita els ajusts per als nous pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "Add graphic text"
msgstr "Afegeix un text gràfic"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:298
msgid "A&nchor"
msgstr "À&ncora"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323
msgid "&Settings"
msgstr "Ajust&s"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323
msgid "Change the footprint editor settings."
msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensions"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:167
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Corba de Bezier"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:258
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:278
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:325
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "la biblioteca «%s» no té cap empremta «%s» a eliminar"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipus de pad desconegut: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "atribut de pad desconegut: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1450
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipus de via desconegut %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1581
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1759
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1891
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1897
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el fitxer «%s» "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1952
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:471
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Mostra les coordenades rectangulars"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:483
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:848
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Open Board File"
msgstr "Obre el fitxer de la placa"
#: pcbnew/files.cpp:178
msgid "Save Board File As"
msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa"
#: pcbnew/files.cpp:201
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Placa de circuit imprès"
#: pcbnew/files.cpp:282
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
#: pcbnew/files.cpp:288
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:349
msgid "noname"
msgstr "sensenom"
#: pcbnew/files.cpp:423
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "El fitxer del PCB «%s» ja està obert."
#: pcbnew/files.cpp:433
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
#: pcbnew/files.cpp:435 eeschema/files-io.cpp:241
msgid "Save and Load"
msgstr "Desa i carrega"
#: pcbnew/files.cpp:436 eeschema/files-io.cpp:242
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Carrega sense desar"
#: pcbnew/files.cpp:459
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existeix la placa «%s». Voleu crear-la?"
#: pcbnew/files.cpp:554
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de Pcbnew.\n"
"S'emmagatzemarà amb el nou format de fitxer quan deseu un altre cop aquest "
"fitxer."
#: pcbnew/files.cpp:660
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:782
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:728 pcbnew/files.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en desar el fitxer de la placa «%s».\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:734
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Ha fallat la creació de «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:760
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:762
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"S'ha copiat la placa a:\n"
"«%s»"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:600 pcbnew/tools/common_actions.cpp:177
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:140
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueig"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106 pcbnew/tools/common_actions.cpp:436
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:169
msgid "Add pads"
msgstr "Afegeix pads"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:348
msgid "Select reference point"
msgstr "Selecciona el punt de referència"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:399
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:423
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align/distribute"
msgstr "Alinea/distribueix"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:581
msgid "Cannot delete component reference."
msgstr "No es pot eliminar la referència del component."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:585
msgid "Cannot delete component value."
msgstr "No es pot eliminar el valor del component."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:783
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
msgid "Track "
msgstr "Pista "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
msgid "net class width"
msgstr "amplada de la classe de xarxa"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
msgid "net class size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
msgid ", drill: default"
msgstr ", perforació: per defecte"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: "
msgstr ", perforació: "
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:560
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:796
msgid "Clarify selection"
msgstr "Clarifica la selecció"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:742
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:925
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59
msgid "trivial connection"
msgstr "connexió trivial"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63
msgid "copper connection"
msgstr "connexió de coure"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Selecciona tota la connexió de coure."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:67
msgid "whole net"
msgstr "tota la xarxa"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:67
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:71
msgid "Find an item"
msgstr "Troba un element"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:71
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Cerca un element al document"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Obre a l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:81
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:87
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la "
"plantilla actual."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
msgid "Copy Current Settings to pads"
msgstr "Copia els ajusts actuals als pads"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:92
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Edició global del pad"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:97
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Canvia globalment les propietats del pad."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:101
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Mou els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:105 pcbnew/tools/common_actions.cpp:109
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:105
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:109
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:113
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mou exactament..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:113
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:118
msgid "Create array"
msgstr "Crea una matriu"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:122
msgid "Rotates selected item(s)"
msgstr "Gira els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:126
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Capgira els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:130 pcbnew/tools/common_actions.cpp:134
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:134
msgid "Remove (alterative)"
msgstr "Suprimeix (alternativa)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:145
msgid "Draw a line"
msgstr "Traça una línia"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:149
msgid "Draw a circle"
msgstr "Traça un cercle"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:153
msgid "Draw an arc"
msgstr "Traça un arc"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:157
msgid "Add a text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:161
msgid "Add a dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:165
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Afegeix una zona omplerta"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:169
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:182
msgid "Increase the line width"
msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:186
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Disminueix l'amplada de la línia"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Canvia el posicionament de l'arc"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:373
msgid "Fill"
msgstr "Omple"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:373
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Omple les zones"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:377
msgid "Fill all"
msgstr "Omple-ho tot"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:377
msgid "Fill all zones"
msgstr "Omple totes les zones"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:381
msgid "Unfill"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:381
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:385
msgid "Unfill all"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:385
msgid "Unfill all zones"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:389
msgid "Merge zones"
msgstr "Combina les zones"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:414
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:440
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Enumera els pads"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:444
msgid "Copy items"
msgstr "Copia els elements"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:448
msgid "Paste items"
msgstr "Enganxa els elements"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:532 pcbnew/tools/common_actions.cpp:533
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:537 pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:542 pcbnew/tools/common_actions.cpp:543
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:547 pcbnew/tools/common_actions.cpp:548
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:573
msgid "Create corner"
msgstr "Crea una cantonada"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:577
msgid "Remove corner"
msgstr "Suprimeix la cantonada"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:582
msgid "Align items to the top"
msgstr "Alinea els elements al capdamunt"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:583
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora superior"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:587
msgid "Align items to the bottom"
msgstr "Alinea els elements al capdavall"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:588
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:592
msgid "Align items to the left"
msgstr "Alinea els elements a l'esquerra"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:593
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:597
msgid "Align items to the right"
msgstr "Alinea els elements a la dreta"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:598
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:602
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribueix horitzontalment"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:603
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:607
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribueix verticalment"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:608
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
#, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Canvia l'empremta de «%s»"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
#, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Canvia les empremtes «%s»"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:212
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:260
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr ""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:267
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Voleu canviar l'empremta %s -> %s ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:315
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr ""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:462
msgid "No footprints!"
msgstr "Sense empremtes!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:473
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:484
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2473
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3000 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3009 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3045
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3478
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:130
#, c-format
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Afegeix el component %s, empremta: %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:155
#, c-format
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:189
#, c-format
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:226
#, c-format
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:260
#, c-format
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:283
#, c-format
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:344
#, c-format
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
msgstr "Desconnecta el pin del component %s, pin %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Afegeix la xarxa %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr ""
"Torna a connectar el component %s pin %s de la xarxa %s a la xarxa %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395
#, c-format
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Connecta el component %s pin %s a la xarxa %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:450
#, c-format
msgid "Remove component %s."
msgstr "Suprimeix el component %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:590
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:611
#, c-format
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:639
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:696
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:705
msgid ""
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els "
"solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:711
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1415
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:256 pagelayout_editor/files.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Impossible de crear <%s>"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Crea el fitxer %s\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:716
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"No es poden calcular les delimitacions de la placa;\n"
"torneu al quadre dels límits de la placa."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:749
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "No es pot crear «%s»."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Nombre de components: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Nombre de components total: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n"
"«%s»"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627
msgid "Footprint Report"
msgstr "Informe de l'empremta"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "No es pot crear «%s»"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:202
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "S'ha exportat correctament la placa."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:207
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "No s'ha pogut exportar, corregiu-ho i torneu-ho a intentar."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1030 pcbnew/specctra_export.cpp:1137
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1273
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Tipus DRAWSEGMENT no admès %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1162
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1298
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"No es pot trobar el següent segment de prohibit el pas amb un extrem (%s mm, "
"%s mm).\n"
"Editeu els gràfics de l'interior d'Edge.Cuts, i feu-los polígons contigus a "
"cadascun."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1457
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1465
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "La vostra placa té un número de capa incorrecte per a l'empremta %s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 eeschema/eeschema_config.cpp:245
msgid "Read Project File"
msgstr "Llegeix el fitxer del projecte"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fitxer %s no trobat"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:291 eeschema/eeschema_config.cpp:480
msgid "Save Project File"
msgstr "Desa el fitxer del projecte"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap assistent."
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta"
#: pcbnew/class_mire.cpp:202
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr ""
#: pcbnew/muonde.cpp:253
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longitud de la traça:"
#: pcbnew/muonde.cpp:264
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima"
#: pcbnew/muonde.cpp:276
msgid "Requested length too large"
msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
#: pcbnew/muonde.cpp:282
msgid "Component Value:"
msgstr "Valors del component:"
#: pcbnew/muonde.cpp:634
msgid "Gap"
msgstr "Separació"
#: pcbnew/muonde.cpp:640
msgid "Stub"
msgstr "Acabament de pista"
#: pcbnew/muonde.cpp:647
msgid "Arc Stub"
msgstr "Acabament en Arc"
#: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676
msgid "Create microwave module"
msgstr "Crea un mòdul de microones"
#: pcbnew/muonde.cpp:675
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en graus:"
#: pcbnew/muonde.cpp:688
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "número incorrecte, avorta"
#: pcbnew/muonde.cpp:833
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/muonde.cpp:854
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..."
#: pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simètric"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "Shape Option"
msgstr "Opció de la forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:894
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:909
msgid "File not found"
msgstr "Fitxer no trobat"
#: pcbnew/muonde.cpp:997
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forma té una mida nul·la!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1003
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma no té punts!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
msgid "No pad for this footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/muonde.cpp:1103
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
msgid "Gap:"
msgstr "Separació:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr ""
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:208
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Name"
msgstr "Nom de la xarxa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91
msgid "Net Code"
msgstr "Codi de la xarxa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
msgid "Net Length"
msgstr "Longitud de la xarxa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "On Board"
msgstr "En la placa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146
msgid "In Package"
msgstr "Al paquet"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:559
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:569
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:595
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 pcbnew/router/router_tool.cpp:63
msgid "New Track"
msgstr "Nova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 pcbnew/router/router_tool.cpp:63
msgid "Starts laying a new track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase spacing"
msgstr "Augmenta l'espaiat"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Redueix l'espaiat"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Augmenta l'amplitud"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Reducció de l'amplitud"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Length Tuner"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:238
msgid "Tune Trace Length"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:51
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:152
msgid "Too long: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:155
msgid "Too short: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:158
msgid "Tuned: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:161
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:250
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:66
msgid "Stops laying the current track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:69
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Acaba automàticament la pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:69
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:73
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Arrossega la via o pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:73
msgid "Drags a track or a via."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:78
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Place Microvia"
msgstr "Afegeix una microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Custom size"
msgstr "Mida personalitzada"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Utilitza l'amplada de pista d'inici"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Encamina mitjançant l'amplada de la pista d'inici."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid "Use net class values"
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Interactive Router"
msgstr "Encaminador interactiu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:403
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:416
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Únicament es permet a través d'una via a les plaques de 2 capes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:423
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:650
msgid "Route Track"
msgstr "Encamina la pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:657
msgid "Router Differential Pair"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:747 pcbnew/router/router_tool.cpp:816
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62
msgid "Routing Options..."
msgstr "Opcions de l'encaminament..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:63
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:74
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:91
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:367
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:241
msgid "Too long: "
msgstr "Massa gran:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:244
msgid "Too short: "
msgstr "Massa petit:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:247
msgid "Tuned: "
msgstr ""
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:70
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:122
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s no trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:254
msgid "EEschema netlist"
msgstr "Netlist d'EEschema"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
msgid "Curve"
msgstr "Corba"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:609
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Gràfic pcb: %s, longitud %s en %s"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "New footprint"
msgstr "Nova empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New footprint using the footprint wizard"
msgstr "Nova empremta mitjançant l'assistent d'empremtes"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Actualitza l'empremta a la placa actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Import footprint"
msgstr "Importa una empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Export footprint"
msgstr "Exporta l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Desfés l'última edició"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:111 pcbnew/help_common_strings.h:16
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Desfés l'última ordre"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
msgid "Footprint properties"
msgstr "Propietats de l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Print footprint"
msgstr "Imprimeix l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Check footprint"
msgstr "Comprova l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:182 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:186
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:215
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Selecciona la forma del cursor"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra l'esbós dels pads"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:238
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra l'esbós dels texts"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:242
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra l'esbós de les vores"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Afegeix una línia"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Afegeix una separació"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Afegeix un acabament de pista"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Afegeix acabament en arc"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Afegeix una forma polinòmica"
#: pcbnew/editmod.cpp:117
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!"
#: pcbnew/editmod.cpp:121
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "No es pot eliminar el VALOR!"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads sense connectar"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Pista a prop d'un forat a través"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Pista a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Pista a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via a prop d'una via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via a prop d'una pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dos segments de pista estan molt junts"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes que es creuen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Forat de la via > diàmetre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Via: parells de capes incorrectes (no adjacents)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Àrea de coure dins de l'àrea de coure"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les àrees de coure es creuen o estan massa juntes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr "L'àrea de coure pertany a una xarxa que no té cap pad. Això és estrany"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Forat a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Forat a prop d'una pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Mida massa petita de la via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Mida massa petita de la microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Ample de pista NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Marge de seguretat del NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diàmetre de via de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perforació de via de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Perforació de μvia de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via dins d'un text"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
msgid "Track inside a text"
msgstr "Pista dins d'un text"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Pad dins d'un text"
#: pcbnew/netlist.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar el netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:207
msgid "Components"
msgstr "Components"
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Empremta sense definir per al component «%s».\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
msgstr ""
"* Advertència: component «%s»: empremta de la placa «%s», empremta del "
"netlist «%s»\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:305
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr "El component «%s» ID d'empremta «%s» no és vàlid.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat el component «%s»: empremta «%s» en cap de les biblioteques "
"en la taula de biblioteques d'empremtes.\n"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importa un fitxer DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edició global de les pistes i vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propietats de la dimensió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Ajust de les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opcions de neteja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propietats de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcions de l'exportació VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Texts i dibuixos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Assistent per afegir biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Ajusts generals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Estableix la mida del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propietats del text de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generació dels fitxers de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
msgid "Change Footprint"
msgstr "Canvia l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Selecció de la carpeta de la biblioteca de les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editor de les regles de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propietats de l'element gràfic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Elimina els elements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propietats de la zona de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76
msgid "Export SVG file"
msgstr "Exporta el fitxer SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Seleccioneu la capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Selecciona el parell de capes de coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:72
msgid "Grid Properties"
msgstr "Propietats de la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propietats de les zones sense coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
msgid "Search for footprint"
msgstr "Cerca l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
msgid "Find"
msgstr "Troba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:165
msgid "Text Properties"
msgstr "Propietats del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Edició dels pads globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62
msgid "Track width and via size"
msgstr "Amplada de la pista i mida de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107
msgid "DRC Control"
msgstr "Control DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:97
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propietats de la pista i via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generadors d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:70
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
msgid "Display Options"
msgstr "Opcions de la pantalla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:177
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the current screen"
msgstr "Torna a traçar la pantalla actual"
#: pcbnew/help_common_strings.h:24 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the microwave toolbar\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostra o oculta la barra d'eines de microones\n"
"Aquesta és una funcionalitat experimental (en desenvolupament)"
#: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:890 eeschema/symbedit.cpp:109
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:277
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: common/confirm.cpp:93
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: common/confirm.cpp:113
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom select"
msgstr "Selecció del zoom"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Selecció de la quadrícula"
#: common/draw_frame.cpp:347
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra la quadrícula"
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Move"
msgstr "Moviment dels blocs"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Drag"
msgstr "Arrossegament del bloc"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Drag item"
msgstr "Arrossega l'element"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Copy"
msgstr "Còpia del bloc"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Delete"
msgstr "Eliminació del bloc"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Save"
msgstr "Desament del bloc"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Paste"
msgstr "Enganxament dels blocs"
#: common/block_commande.cpp:96
msgid "Win Zoom"
msgstr "Finestra de zoom"
#: common/block_commande.cpp:100
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gir del bloc"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Flip"
msgstr "Capgirament del bloc"
#: common/block_commande.cpp:109
msgid "Block Mirror"
msgstr "Reflexió del bloc"
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Llista de les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Edita les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Crida a l'editor de les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:409
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&xporta les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:410
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Crea un fitxer de dreceres de teclat per a exportar les dreceres de teclat "
"actuals"
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:415
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importa les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:416
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Carrega un fitxer de configuració de dreceres de teclat existent"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
msgid "&Hotkeys"
msgstr "Dre&ceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Configuració i preferències de les dreceres de teclat"
#: common/colors.cpp:39 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:192
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Gris 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Gris 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Gris 3"
#: common/colors.cpp:43 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:191
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr ""
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Blau 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Verd 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Cian 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Roig 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Marró 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Blau 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Verd 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Cian 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Roig 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Marró 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Blau 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Verd 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Cian 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Roig 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Groc 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Blau 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Verd 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Cian 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Roig 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "groc 4"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Títol de l'aplicació"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informació dels drets d'autor"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informació de la versió de la construcció"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informació de la versió de la biblioteca"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copia la informació de la versió"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentalistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Packagers"
msgstr "Empaquetadors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erros del porta-retalls"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:539
msgid "Copied..."
msgstr "Copiada..."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad és "
"un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes "
"electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad al web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "The official KiCad site"
msgstr "El lloc oficial de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Developer's website on Launchpad"
msgstr "El lloc web dels desenvolupadors a Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
msgstr ""
"El nostre dipòsit oficial per a les biblioteques de components i d'empremtes"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Non official repositories"
msgstr "Els dipòsits no oficials"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164
msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (kicadlib)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (smisioto)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174
msgid "Bug tracker"
msgstr "Eina de seguiment d'errors de programari"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "Report or examine bugs"
msgstr "Informeu o examineu els errors de programari"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "KiCad user group and community"
msgstr "Grup d'usuaris i comunitat de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
msgid "KiCad user group"
msgstr "El grup d'usuaris de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:197
msgid "KiCad forum"
msgstr "El fòrum de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr ""
"El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de "
"KiCad estan alliberats sota la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:212
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:406
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:421
msgid "Icons by"
msgstr "Icones per"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:436
msgid "3D models by"
msgstr "Models 3D per"
#: common/common.cpp:144
msgid "\""
msgstr "“"
#: common/common.cpp:175 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: common/common.cpp:179
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#: common/common.cpp:183 eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:151
msgid "units"
msgstr "unitats"
#: common/common.cpp:202
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/common.cpp:418
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "No es pot fer el camí absolut «%s» respecte a «%s»."
#: common/common.cpp:436
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "S'ha creat el directori de sortida «%s».\n"
#: common/common.cpp:445
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de sortida «%s».\n"
#: common/eda_text.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: common/eda_text.cpp:426
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negreta+itàlica"
#: common/pgm_base.cpp:125
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandès"
#: common/pgm_base.cpp:141
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: common/pgm_base.cpp:157
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: common/pgm_base.cpp:165
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: common/pgm_base.cpp:173
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: common/pgm_base.cpp:181
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
#: common/pgm_base.cpp:189
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: common/pgm_base.cpp:197
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: common/pgm_base.cpp:205
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: common/pgm_base.cpp:213
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: common/pgm_base.cpp:229
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: common/pgm_base.cpp:237
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Xines simplificat"
#: common/pgm_base.cpp:245
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès "
#: common/pgm_base.cpp:261
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: common/pgm_base.cpp:269
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: common/pgm_base.cpp:277
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#: common/pgm_base.cpp:347
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "No s'ha trobat cap editor de text predeterminat, heu de triar-ne un."
#: common/pgm_base.cpp:367
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:369
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Fitxer executable (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecció de l'editor preferit"
#: common/pgm_base.cpp:400
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?"
#: common/pgm_base.cpp:807
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: common/pgm_base.cpp:808
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Selecciona l'idioma de l'aplicació (només per a les proves!)"
#: common/pgm_base.cpp:883
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:885
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:892
msgid "Do not show this message again."
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
#: common/footprint_info.cpp:301
msgid "Load Error"
msgstr "Error de càrrega"
#: common/footprint_info.cpp:303
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr ""
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Informació del marcador"
#: common/selcolor.cpp:82 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: common/kiway.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'."
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:223
msgid "It is missing.\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:225
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:227
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre <%s>"
#: common/gestfich.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "No s'ha pogut trobar un visualitzador PDF per <%s>"
#: common/fp_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr ""
#: common/fp_lib_table.cpp:621
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr ""
#: common/fp_lib_table.cpp:717
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
#: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena FPID"
#: common/fpid.cpp:306
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica"
#: common/fpid.cpp:323
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "DIN A4 210×297 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "DIN A3 297×420 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "DIN A2 420×594 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "DIN A1 594×841 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "DIN A0 841×1189 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "ANSI A 8,5×11 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "ANSI B 11×17 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "ANSI C 17×22 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "ANSI D 22×34 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "ANSI E 34×44 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Letter 8,5×11 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Legal 8,5×14 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Ledger o Tabloid 11×17 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuari (personalitzada)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
msgid "Warning!"
msgstr "Advertència!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:248
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Feu doble clic per a editar-ho"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
msgid "Warnings"
msgstr "Advertències"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:66
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
msgid "Save report to file..."
msgstr "Desa l'informe al fitxer..."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número d'escala incorrecte"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "L'escala és massa petita per a aquesta imatge"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "L'escala és massa gran per a aquesta imatge"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrada no vàlida"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
msgid ""
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
msgstr ""
"El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
msgid ""
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Introduïu el nom i el camí per a cada variable d'entorn. Les entrades grises "
"són noms que han estat definits externament a nivell del sistema o a nivell "
"de l'usuari. Les variables d'entorn definides a nivell del sistema o a "
"nivell de d'usuari tenen prioritat sobre aquelles definides en aquesta "
"taula. Això significa que els valors d'aquesta taula són ignorats."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Per garantir que el nom de les variables d'entorn siguin vàlids en totes les "
"plataformes, el camp nom només acceptarà els caràcters de les lletres "
"majúscules, dígits i subratllat."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad libraries."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ajuda de les variables d'entorn"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
msgid "History list:"
msgstr "Llista dels històrics:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Cerca per paraula clau"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
msgid "List All"
msgstr "Llista-ho tot"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "Select by Browser"
msgstr "Selecciona amb el navegador"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Advertència: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
msgid "<b>Info: </b>"
msgstr "<b>Informació: </b>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
msgid "Warning: "
msgstr "Advertència: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
msgid "Info: "
msgstr "Informació: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
msgid "Save report to file"
msgstr "Desa l'informe al fitxer"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "No es pot escriure l'informe al fitxer «%s»."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
msgid "File save error"
msgstr "Error de desament del fitxer"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
msgid "Mirror X"
msgstr "Reflecteix X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Mirror Y"
msgstr "Reflecteix Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "&Desfés"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala de la imatge:"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Sí no deseu, tots els canvis es perdran per sempre."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Desa i surt"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Surt sense desar"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Afegeix una nova entrada a la taula."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
msgid "Remove the selected entry from the table."
msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Introduïu una cadena per a filtrar els elements.\n"
"Únicament els noms que continguin aquesta cadena seran llistats"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elements:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 include/wxunittext.h:50
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Mida personalitzada:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Alçada de paper personalitzada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Amplada de paper personalitzada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Previsualització de la disposició"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paràmetres del bloc del títol"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de fulls: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Full número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Data d'emissió"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Comentari1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Comentari2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Comentari3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Comentari4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "porta-retalls"
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "S'espera «%s»"
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inesperat «%s»"
#: common/dsnlexer.cpp:384
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s és un duplicats"
#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»"
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Cadena delimitada no acabada"
#: common/dsnlexer.cpp:731
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"El delimitador de la cadena ha de ser un sol caràcter d'aquests ', \", o $"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "No s'ha llegit totalment el fitxer <%s>"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "User Grid"
msgstr "Quadrícula de l'usuari"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)"
#: common/project.cpp:247
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»."
#: common/project.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr "No es pot crear el fitxer prj «%s» (no es pot escriure al directori)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Premeu una drecera nova o ESC per cacel·lar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:118
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
msgid "Current key:"
msgstr "Clau actual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:220
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Estableix la drecera"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390
msgid "Reset all"
msgstr "Restableix-ho tot"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:391
msgid "Reset all to default"
msgstr "Restableix-ho tot als valors predeterminats"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"<%s>ja està assignat a «%s» en la secció «%s». Esteu segur que voleu canviar "
"la seva assignació?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:540
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirma el canvi"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:564
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:565
msgid "Hotkey"
msgstr "Drecera de teclat"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centra la vista del ploteig a aquesta posició"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Estableix la vista de ploteig per mostrar tots els elements"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Augmenta el zoom a la vista del ploteig."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Redueix el zoom a la vista del ploteig."
#: common/wxunittext.cpp:142
msgid "default "
msgstr "per defecte "
#: common/pcbcommon.cpp:46
msgid "No layers"
msgstr "Sense capes"
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: common/pcbcommon.cpp:69
msgid "Non-copper"
msgstr "No de coure"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Retalla\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copia\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Enganxa\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecciona totes les cel·les"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " mil"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " “"
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " °"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Mida%s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/richio.cpp:200
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura"
#: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:333
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia"
#: common/richio.cpp:298
msgid "Line length exceeded"
msgstr "S'ha superat la longitud de la línia"
#: common/richio.cpp:564
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»"
#: common/richio.cpp:583
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "error en escriure al fitxer «%s»"
#: common/richio.cpp:604
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Error d'escriptura OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Fitxers dels PCB en XML d'Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "Fitxers dels PCB en ASCII de P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr ""
"Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Fitxers de perforació (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fitxers PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Fitxers vrml i x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Fitxers de components IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt"
#: common/basicframe.cpp:137
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:455
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»."
#: common/basicframe.cpp:511
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta <%s>."
#: common/basicframe.cpp:516
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s> a la carpeta <%s>."
#: common/basicframe.cpp:521
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s>."
#: common/basicframe.cpp:553
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"'%s'\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:581
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>"
#: common/basicframe.cpp:589
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:459
msgid "Doc Files"
msgstr "Fitxers de documentació"
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»"
#: common/eda_doc.cpp:203
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació <%s>"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor de les dreceres de teclat"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
msgid "Path Configuration"
msgstr "Configuració dels camins"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajusts de la pàgina"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/lib_field.cpp:606
#: eeschema/libedit.cpp:510
msgid "Datasheet"
msgstr "Full de dades"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 eeschema/lib_field.cpp:72
#: eeschema/lib_field.cpp:767
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr ""
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantén la visibilitat del camp de l'empremta existent"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta"
#: eeschema/backanno.cpp:243
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecciona l'ajust de la visibilitat del camp de l'empremta."
#: eeschema/backanno.cpp:244
msgid "Change Visibility"
msgstr "Canvia la visibilitat"
#: eeschema/backanno.cpp:255
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Selecciona el component per navegar"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Mostra el component anterior"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Mostra el component següent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:98 eeschema/tool_lib.cpp:186
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:103 eeschema/tool_lib.cpp:188
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostra com a peça de conversió \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Visualitza els documents dels components"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unitat %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:247 eeschema/menubar_libedit.cpp:253
#: eeschema/menubar.cpp:510
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manual d'Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:248
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:259
msgid "&About Eeschema"
msgstr "Qu&ant a Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:260
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Biblioteca a&ctual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Select working library"
msgstr "Selecciona la biblioteca de treball"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "De&sa la biblioteca actual\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Desa la biblioteca activa actual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "&Anomena i desa la biblioteca actual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actual…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Crea el fitxer S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
msgid "&Quit"
msgstr "&Surt"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Surt de l'editor de biblioteques"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfés l'última edició"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Text gràfic"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Component &Libraries"
msgstr "Bib&lioteques de components"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "&Opcions de l'editor de components"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr ""
"Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de components"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:254
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Sense component"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "No es pot desar el fitxer <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edita el camp %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/files-io.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor desconegut de SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/schframe.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:"
#: eeschema/schframe.cpp:779
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció"
#: eeschema/schframe.cpp:780
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal"
#: eeschema/schframe.cpp:789
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "No mostris els pins ocults"
#: eeschema/schframe.cpp:790 eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Mostra els pins ocults"
#: eeschema/schframe.cpp:844
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:959
msgid "Schematic"
msgstr "Esquemàtic"
#: eeschema/schframe.cpp:978
msgid "New Schematic"
msgstr "Nou esquemàtic"
#: eeschema/schframe.cpp:991
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr "Ja existeix el fitxer de l'esquemàtic «%s», en lloc seu utilitzeu Obre"
#: eeschema/schframe.cpp:1012
msgid "Open Schematic"
msgstr "Obre un esquemàtic"
#: eeschema/schframe.cpp:1142
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Error: no és un component o no hi és"
#: eeschema/schframe.cpp:1375
msgid " [no file]"
msgstr " [cap fitxer]"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Desselecciona l'eina actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Move part anchor"
msgstr "Mou l'ancoratge de la peça"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa dibuixos existents"
#: eeschema/tool_lib.cpp:92
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporta el dibuix actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Desa la biblioteca actual al disc"
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "Create a new component"
msgstr "Crea un nou component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Carrega el component per editar-lo des de la biblioteca actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Crea un nou component des d'un dels actuals"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Actualitza el component actual a la biblioteca actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Import component"
msgstr "Importa un component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Export component"
msgstr "Exporta el component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Desa el component actual a una nova biblioteca"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Desfés l'última ordre"
#: eeschema/tool_lib.cpp:155
msgid "Redo the last command"
msgstr "Refés l'última ordre"
#: eeschema/tool_lib.cpp:161
msgid "Edit component properties"
msgstr "Edita les propietats del component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:165
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Afegeix i suprimeix camps i edita les propietats dels camps"
#: eeschema/tool_lib.cpp:169
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:192
msgid "Show the associated datasheet or document"
msgstr "Mostra el full d'especificacions tècniques o document associat"
#: eeschema/tool_lib.cpp:212
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:216
msgid "Show pin table"
msgstr "Mostra la taula del pin"
#: eeschema/tool_lib.cpp:232 eeschema/tool_sch.cpp:276
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:223
msgid "Turn grid off"
msgstr "Apaga la quadrícula"
#: eeschema/getpart.cpp:150
msgid "History"
msgstr "Històric"
#: eeschema/getpart.cpp:156
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)"
#: eeschema/getpart.cpp:214
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca"
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267
msgid "none"
msgstr "cap"
#: eeschema/class_libentry.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Es va fer un intent per eliminar el camp %s del component %s a la biblioteca "
"%s."
#: eeschema/lib_field.cpp:615
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Camp%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:678
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Camp %s %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:60 eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la biblioteca del component "
"«%s»."
#: eeschema/project_rescue.cpp:70 eeschema/libedit.cpp:406
#: eeschema/libarch.cpp:111
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de components «%s»"
#: eeschema/project_rescue.cpp:294
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Reanomena a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:388
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Rescata %s com a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:526
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar."
#: eeschema/project_rescue.cpp:527 eeschema/project_rescue.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Ajudant de rescat de projectes"
#: eeschema/project_rescue.cpp:541
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "No s'ha rescatat cap símbol."
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s"
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_circle.cpp:279
#: eeschema/lib_text.cpp:429 eeschema/lib_rectangle.cpp:256
#: eeschema/lib_bezier.cpp:415 eeschema/lib_polyline.cpp:405
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Amplada de la línia"
#: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_circle.cpp:287
#: eeschema/lib_bezier.cpp:420 eeschema/lib_polyline.cpp:410
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits"
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/libeditframe.cpp:181 eeschema/hotkeys.cpp:335
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de biblioteques"
#: eeschema/libeditframe.cpp:315
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n"
"Voleu descartar els canvis?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:448 eeschema/onrightclick.cpp:454
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unitat %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:716
msgid "No part to save."
msgstr "No hi ha cap peça a desar."
#: eeschema/libeditframe.cpp:729 eeschema/libedit.cpp:315
msgid "No library specified."
msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1112
msgid "Add pin"
msgstr "Afegeix un pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1116
msgid "Set pin options"
msgstr "Estableix les opcions del pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1131
msgid "Add rectangle"
msgstr "Afegeix un rectangle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1147
msgid "Set anchor position"
msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1151
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1157 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:87 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajusta a la pantalla"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:256
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixa el full"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668
msgid "Begin Wire"
msgstr "Comença un fil"
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Begin Bus"
msgstr "Comença un bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Add Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706
#: eeschema/onrightclick.cpp:744
msgid "Add Global Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Add Junction"
msgstr "Afegeix un entroncament"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Component"
msgstr "Afegeix component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Power"
msgstr "Afegeix una alimentació"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió"
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Add Sheet"
msgstr "Afegeix un full"
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Afegeix una entrada de bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Afegeix un fil d'entrada"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Afegeix un text gràfic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orientació normal del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
msgid "Edit Component Value"
msgstr "Edita el valor del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
msgid "Edit Component Reference"
msgstr "Edita la referència del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Edit Component Footprint"
msgstr "Edita l'empremta del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Edit with Component Editor"
msgstr "Edita amb l'editor de components"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Mou l'element esquemàtic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
msgid "Copy Component or Label"
msgstr "Copia l'element o l'etiqueta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844
msgid "Save Block"
msgstr "Desa el bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repeteix l'últim element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
msgid "Delete Item"
msgstr "Elimina l'element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652
#: eeschema/onrightclick.cpp:686
msgid "Delete Node"
msgstr "Elimina el node"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Find Next Item"
msgstr "Troba l'element següent"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Troba i substitueix"
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:214
msgid "Create Pin"
msgstr "Crea un pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Repeteix el pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
msgid "Move Library Item"
msgstr "Mou l'element de la biblioteca"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Save Library"
msgstr "Desa la biblioteca"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Save Schematic"
msgstr "Desa l'esquemàtic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:221
msgid "Load Schematic"
msgstr "Carrega l'esquemàtic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 eeschema/onrightclick.cpp:397
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Posiciona automàticament els camps"
#: eeschema/hotkeys.cpp:334
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor d'esquemàtics"
#: eeschema/hotkeys.cpp:749
msgid "Add Pin"
msgstr "Afegeix un pin"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
#: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:609
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Text gràfic %s"
#: eeschema/sheet.cpp:84
msgid "File name is not valid!"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:125
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:130
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:168
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:173
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?"
#: eeschema/sheet.cpp:190
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:191
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:248 eeschema/block.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves."
#: eeschema/viewlibs.cpp:306 eeschema/libedit.cpp:505
msgid "Part"
msgstr "Peça"
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#: eeschema/libedit.cpp:488
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: eeschema/viewlibs.cpp:309 eeschema/libedit.cpp:509
msgid "Key words"
msgstr "Paraules clau"
#: eeschema/symbedit.cpp:63
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importa dibuixos de símbols"
#: eeschema/symbedit.cpp:85
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»."
#: eeschema/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»."
#: eeschema/symbedit.cpp:106
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»."
#: eeschema/symbedit.cpp:156
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
#: eeschema/symbedit.cpp:172
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Desa el símbol a «%s»"
#: eeschema/symbedit.cpp:238
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»"
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Error de comprovació de les regles elèctriques"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "New schematic project"
msgstr "Nou projecte d'esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Open schematic project"
msgstr "Obre projecte d'esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Save schematic project"
msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Ajusts de la pàgina"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Retalla l'element seleccionat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copia l'element seleccionat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
msgid "Find and replace text"
msgstr "Troba i substitueix el text"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Leave sheet"
msgstr "Deixa el full"
#: eeschema/tool_sch.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Realitza la comprovació de les regles elèctriques"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Generate netlist"
msgstr "Genera el netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Executa CvPcb per associar els components i les empremtes"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès"
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Jerarquia ascendent/descendent"
#: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits"
#: eeschema/tool_sch.cpp:280
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Estableix la unitat a polzades"
#: eeschema/tool_sch.cpp:284
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Estableix la unitat a mm"
#: eeschema/tool_sch.cpp:300
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos"
#: eeschema/menubar.cpp:67
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Nou projecte d'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:68
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr ""
"Neteja la jerarquia de l'esquemàtic actual i comença un nou full arrel "
"d'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "&Obre un projecte d'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:74
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Obre una biblioteca d'esquemàtics existent"
#: eeschema/menubar.cpp:96
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert"
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
msgstr "Imp&orta el contingut del full de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid ""
"Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet"
msgstr ""
"Importa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full "
"actual"
#: eeschema/menubar.cpp:107
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "De&sa el projecte de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Desa únicament el full a&ctual"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Anomena i desa el f&ull actual"
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic..."
#: eeschema/menubar.cpp:133
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ajusts de la pà&gina"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Pri&nt"
msgstr "I&mprimeix"
#: eeschema/menubar.cpp:140
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:146 eeschema/menubar.cpp:158
msgid "&Plot"
msgstr "&Ploteja"
#: eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Ploteja al porta-reta&lls"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:169
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Tanca Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:197
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Troba i &substitueix"
#: eeschema/menubar.cpp:205
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importa la selecció d'empremtes"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Mostra el navegador &jeràrquic"
#: eeschema/menubar.cpp:248
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Navega pels fulls jeràrquics"
#: eeschema/menubar.cpp:251
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Deixa el fu&ll"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "&Component"
msgstr "&Component"
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "&Power Port"
msgstr "&Port d'alimentació"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Fil a l'&entrada del bus"
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Bus a l'en&trada del bus"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Indicador de &no connexió"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "&Junction"
msgstr "&Entroncament"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "&Label"
msgstr "E&tiqueta"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etiqueta gl&obal"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta &jeràrquica"
#: eeschema/menubar.cpp:329
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "Full &jeràrquic"
#: eeschema/menubar.cpp:337
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/menubar.cpp:343
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "P&in jeràrquic a full"
#: eeschema/menubar.cpp:349
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
#: eeschema/menubar.cpp:355
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Text &gràfic"
#: eeschema/menubar.cpp:362
msgid "&Image"
msgstr "&Imatge"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "&Opcions de l'editor de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Estableix les preferències d'Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:421
msgid "&Import and export"
msgstr "&Importació i exportació"
#: eeschema/menubar.cpp:422
msgid "Import and export settings"
msgstr "Ajusts d'importació i exportació"
#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "&Obre l'editor del PCB"
#: eeschema/menubar.cpp:446
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Editor de biblioteques"
#: eeschema/menubar.cpp:451
msgid "Library &Browser"
msgstr "Navegador de &biblioteques"
#: eeschema/menubar.cpp:456
msgid "&Rescue Old Components"
msgstr "Voleu &rescatar components antics?"
#: eeschema/menubar.cpp:457
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
msgstr "Troba els components al projecte i els reanomena o rescata"
#: eeschema/menubar.cpp:464
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Anota l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Genera el fitxer &netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:477
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Genera el fitxer netlist dels components"
#: eeschema/menubar.cpp:482
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Genera la llista dels &materials"
#: eeschema/menubar.cpp:491
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "A&ssigna les empremtes dels components"
#: eeschema/menubar.cpp:492
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Executa CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:501
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simulado&r"
#: eeschema/menubar.cpp:501
msgid "Simulate the circuit"
msgstr "Simula el circuit"
#: eeschema/menubar.cpp:511
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Mou l'arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Arrossega la mida del cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Edita les opcions de l'arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Elimina l'arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Mou el cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Arrossega la delimitació del cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Edita les opcions del cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Elimina el cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Mou el rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Edita les opcions del rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Arrossega la vora del rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Elimina el rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Mou la línia"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Arrossega el punt de la vora"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Final de la línia"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Edita les opcions de la línia"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Elimina la línia "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Field"
msgstr "Mou el camp"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Gir del camp"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Edició del camp"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Mou el pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Edita el pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Gira el pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Elimina el pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Mida del pin als pins seleccionats"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Mida del pin als altres"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Mida del pin al pin seleccionat"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Mida del nom del pin als altres"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Mida del número del pin als altres"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
msgid "Select Items"
msgstr "Selecciona els elements"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Reflecteix el bloc ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Reflecteix el bloc --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:858
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Edit Label"
msgstr "Edita l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Edita l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita la imatge"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Elimina la no connexió"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Reference"
msgstr "Mou la referència"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Value"
msgstr "Mou el valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Mou el camp de l'empremta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Gira la referència"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Value"
msgstr "Gira el valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Gira el camp de l'empremta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Field"
msgstr "Gira el camp"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Edit Reference"
msgstr "Edita la referència"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Value"
msgstr "Edita el valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Edita el camp de l'empremta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Field"
msgstr "Edita el camp"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Mou el component %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
msgid "Drag Component"
msgstr "Arrossega el component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit antihorari"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Mirror --"
msgstr "Reflecteix --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
msgid "Mirror ||"
msgstr "Reflecteix |"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Orient Component"
msgstr "Orientació del component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Copy Component"
msgstr "Copia el component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Delete Component"
msgstr "Elimina el component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443 eeschema/lib_draw_item.cpp:83
#: eeschema/libedit.cpp:496
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques"
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
msgid "Edit Component"
msgstr "Edició del component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
msgid "Move Global Label"
msgstr "Mou l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Arrossega l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Copia l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Gira l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Elimina l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
msgid "Change to Label"
msgstr "Canvi a etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Change to Text"
msgstr "Canvia al text"
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Type"
msgstr "Canvia el tipus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Mou l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Arrossega l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Copia l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Gira l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Elimina l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Canvia a etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Move Label"
msgstr "Mou l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Drag Label"
msgstr "Arrossega l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Copy Label"
msgstr "Copia l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Rotate Label"
msgstr "Gira l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Delete Label"
msgstr "Elimina l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia el text"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Delete Junction"
msgstr "Elimina l'entroncament"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Drag Junction"
msgstr "Arrossega l'entroncament"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
msgid "Break Wire"
msgstr "Talla el fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
msgid "Delete Connection"
msgstr "Elimina la connexió"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
msgid "Wire End"
msgstr "Fi del fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Drag Wire"
msgstr "Arrossega el fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elimina el fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Bus End"
msgstr "Fi del bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Delete Bus"
msgstr "Elimina el bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Break Bus"
msgstr "Talla el bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Introdueix el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Sheet"
msgstr "Mou el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Arrossega el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Rotate Sheet CW"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
msgid "Rotate Sheet CCW"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Orient Sheet"
msgstr "Orienta el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
msgid "Place Sheet"
msgstr "Posa full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edita el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensiona el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importa els pins del full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Elimina el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Mou el pin del full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Edita el pin del full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Elimina el pin del full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom de la finestra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
msgid "Drag Block"
msgstr "Arrossega el bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Move Image"
msgstr "Mou la imatge"
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Rotate Image"
msgstr "Gira la imatge"
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
msgid "Delete Image"
msgstr "Elimina la imatge"
#: eeschema/onrightclick.cpp:916
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Mou l'entrada del bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Elimina l'entrada del bus"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invers"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Rellotge invers"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Rellotge baix"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Sortida baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Flanc de baixada de rellotge"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "No lògic"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:135
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Executa/atura la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:136 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Executa la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:137
msgid "Add Signals"
msgstr "Afegeix senyals"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:138
msgid "Add signals to plot"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:139
msgid "Probe"
msgstr "Prova"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:140
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:141 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:201
msgid "Tune"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:142
msgid "Tune component values"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ajusts de la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:196 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:864
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:202
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:653
msgid "Open simulation workbook"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:654 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:670
msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:669
msgid "Save simulation workbook"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:676
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:685
msgid "Save plot as image"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:686
msgid "PNG file (*.png)|*.png"
msgstr "Fitxer PNG (*.png)|*.png"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:702
msgid "Save plot data"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:898
msgid "You need to run simulation first."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:945
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1069
msgid "Hide signal"
msgstr "Oculta la senyal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074
msgid "Hide cursor"
msgstr "Oculta el cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1076
msgid "Show cursor"
msgstr "Mostra el cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Desa com a imatge"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Desa com a fitxer .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Surt de la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Afegeix senyals..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Settings..."
msgstr "Ajusts..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Simulation"
msgstr "Simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostra la &quadrícula"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
msgid "Show &legend"
msgstr "Mostra la &llegenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "View"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:133
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:153
msgid "a page"
msgstr "una pàgina"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:184
msgid "Signals"
msgstr "Senyals"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193
msgid "Cursors"
msgstr "Cursors"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:519
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:526
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element sense anotar: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:549
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element múltiple %s%s (unitat %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:596
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Element múltiple %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:679
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:247
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:253
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "No s'ha trobat el component «%s» en cap biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:269
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "No obstant això, s'han trobat alguns candidats:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:275
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:349
msgid "No Component Name!"
msgstr "Sense nom de component!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:358
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Component «%s» no trobat!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:432
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465
msgid "Remove Fields"
msgstr "Suprimeix els camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:888
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:686
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostra el full de dades"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:890
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:688
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:895
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:693
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Navega per les empremtes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:897
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:695
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr "Obre el navegador d'empremtes per a triar i assignar l'empremta."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:903
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:701
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84
msgid ""
"It looks like this project was made using older schematic component "
"libraries.\n"
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
"symbols\n"
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Segons sembla aquest projecte es va fer mitjançant biblioteques antigues de "
"components esquemàtics.\n"
"Algunes peces necessiten tornar-se a enllaçar al nom d'un símbol diferent, i "
"alguns altres símbols\n"
"pot ser que hagin de ser “rescatats\" (clonats i reanomenats) a una nova "
"biblioteca.\n"
"\n"
"Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:286
msgid "Rescue Components"
msgstr "Rescata components"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:32
msgid "Resistor"
msgstr "Resistència"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:33
msgid "Capacitor"
msgstr "Condensador"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
msgid "Inductor"
msgstr "Inductor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:787
#: eeschema/pin_type.cpp:50
msgid "Passive"
msgstr "Passiu"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:63
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:64
msgid "Bipolar transistor (BJT)"
msgstr "Transistor bipolar (BJT)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:65
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:103
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:122
msgid "Select file..."
msgstr "Selecciona el fitxer..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:95
msgid "Semiconductor"
msgstr "Semiconductor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "Integrated circuit"
msgstr "Circuit integrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "DC/AC analysis"
msgstr "Anàlisi DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:146
msgid "DC [V/A]"
msgstr "DC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "AC magnitude [V/A]"
msgstr "Magnitud AC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:170
msgid "AC phase [rad]"
msgstr "Fase AC [rad]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:186
msgid "Transient analysis"
msgstr "Anàlisi transitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308
msgid "Initial value [V/A]"
msgstr "Valor inicial [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317
msgid "Pulsed value [V/A]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212
msgid "Delay time [s]"
msgstr "Temps de retard [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:219
msgid "Rise time [s]"
msgstr "Temps de pujada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Fall time [s]"
msgstr "Temps de baixada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
msgid "Pulse width [s]"
msgstr "Amplada del pols [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Period [s]"
msgstr "Període [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:251
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:259
msgid "DC offset [V/A]"
msgstr "Desplaçament DC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:268
msgid "Amplitude [V/A]"
msgstr "Amplitud [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:275
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Freqüència [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282
msgid "Delay [s]"
msgstr "Retard [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:289
msgid "Damping factor [1/s]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Rise delay time [s]"
msgstr "Temps de retard de pujada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:331
msgid "Rise time constant [s]"
msgstr "Constant de temps de pujada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338
msgid "Fall delay time [s]"
msgstr "Temps de retard de baixada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "Fall time constant [s]"
msgstr "Constant de temps de baixada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:356
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Piece-wise linear"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373
msgid "Time [s]"
msgstr "Temps [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382
msgid "Value [V/A]"
msgstr "Valor [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:415
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:419
msgid "Transient noise"
msgstr "Soroll transitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:423
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427
msgid "External data"
msgstr "Dades externes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
msgid "Voltage"
msgstr "Voltatge"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Corrent"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:436
msgid "Source type"
msgstr "Tipus de font"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:448
msgid "Disable component for simulation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:454
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:1997
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text amb comodins opcionals"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Substitueix amb:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direcció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "En&davant"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "En&rere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Cerca en tots els camps del com&ponent"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Cerca en tots els &noms i números dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Cerca tan sol&s al full actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "S&ubstitueix"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
msgid "&Grid size:"
msgstr "Mida de la &quadrícula:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "Amplada de línia pre&determinada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longitud pr&edeterminada del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Mida predetermin&ada del nom del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
msgid "&Show grid"
msgstr "Mo&stra la quadrícula"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Projecte «%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
msgid "Library files:"
msgstr "Fitxers de biblioteques:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Camí per defecte per a les biblioteques"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Path type"
msgstr "Tipus de camí"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
msgid "Path already in use"
msgstr "El camí ja està en ús"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta operació canviarà l'anotació actual i no es pot desfer."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Voleu netejar les anotacions existents de tot l'esquemàtic?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Voleu netejar les anotacions existents del full actual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
msgid "Library Component Properties"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:89
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propietats per %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:168
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:378
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Voleu suprimir tots els àlies de la llista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329
msgid "New alias:"
msgstr "Nou àlies:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329
msgid "Component Alias"
msgstr "Àlies del component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:352
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:409
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Voleu eliminar les peces extres del component?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:429
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:434
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:495
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:516
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Afegeix un filtre d'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:516
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtre de l'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:533
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:569
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edita el filtre d'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Paper Options"
msgstr "Opcions del paper"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Schematic size"
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A4"
msgstr "Mida de paper A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A"
msgstr "Mida de paper A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
msgid "Page Size:"
msgstr "Mida de paper:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A4"
msgstr "Mida de paper A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A3"
msgstr "Mida de paper A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A2"
msgstr "Mida de paper A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A1"
msgstr "Mida de paper A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A0"
msgstr "Mida de paper A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A"
msgstr "Mida de paper A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size B"
msgstr "Mida de paper B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size C"
msgstr "Mida de paper C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size D"
msgstr "Mida de paper D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size E"
msgstr "Mida de paper E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Center of the page"
msgstr "Centre de la pàgina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Pen width"
msgstr "Amplada del traç"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Default line thickness"
msgstr "Gruix de línia per defecte"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Ploteja la pàgina actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Ploteja totes les pàgines"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Error de previsualització de la impressió!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimeix la pàgina %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nom del &fitxer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Mi&da:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nom del &full:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
msgid "&Size:"
msgstr "&Mida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Marca de temps única:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefixa les referències «U» i «IC» amb «X»"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Use net number as net name"
msgstr "Utilitza el número de la xarxa com a nom de la xarxa"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:393
msgid "Simulator command:"
msgstr "Ordre de simulador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:406
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Executa el simulado&r"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:446
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Ordre del netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:459
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:539
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Desa el fitxer netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:574
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Exportació de %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:625
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Fitxer netlist de SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:630
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Fitxer netlist de CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Aquest connector ja existeix i s'avorta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Error. Heu de proporcionar una cadena de text d'ordre"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Error. Heu de proporcionar un títol"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:843 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fitxers de connectors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:877
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Amplada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Sharing"
msgstr "Compartició"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comú a &totes les unitats al component"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:88
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comú a tots els e&stils de cos (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style"
msgstr "Estil d'ompliment"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "&No ho omplis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Omple el &fons"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Omple el &fons"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:783
#: eeschema/pin_type.cpp:38
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:784
#: eeschema/pin_type.cpp:41
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:785
#: eeschema/pin_type.cpp:44
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidireccional"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Triestat"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Fitxers de biblioteques de components"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Llista de les biblioteques actives.\n"
"Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb Eeschema.\n"
"L'ordre de la llista és important:\n"
"Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de "
"prioritat d'aquesta llista."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr ""
"Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la "
"carrega"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr ""
"Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la carrega"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat és "
"més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Llista dels camins de cerca actuals"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i "
"carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels "
"components.\n"
"Ordenat per ordre decreixent de prioritat."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
msgstr ""
"Comprova si hi ha conflictes amb la memòria cau i la biblioteca en carregar "
"l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Afegeix un connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Suprimeix el connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Navega pels connectors"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Decade"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Octave"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Linear"
msgstr "Línial"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de freqüència"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de punts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Freqüència inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Freqüència d'acabament [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
msgid "DC sweep source 1"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
msgid "DC source"
msgstr "Font DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
msgid "Starting voltage [V]"
msgstr "Voltatge inicial [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
msgid "Final voltage [V]"
msgstr "Voltatge final [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
msgid "Increment step [V]"
msgstr "Increment del pas [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
msgid "DC sweep source 2"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
msgid "DC Transfer"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsió"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
msgid "Measured node"
msgstr "Node mesurat"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
msgid "Reference node"
msgstr "Node de referència"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; per defecte GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
msgid "Noise source"
msgstr "Font de soroll"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
msgid "Noise"
msgstr "Soroll"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Aquesta pestanya no té cap ajust"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
msgid "Operating Point"
msgstr "Punt d'operació"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Pole-Zero"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funció de transferència"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Time step [s]"
msgstr "Pas de temps [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Final time [s]"
msgstr "Temps final [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Initial time [s]"
msgstr "Temps inicial [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; per defecte 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
msgid "Transient"
msgstr "Transitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
msgid "Spice directives:"
msgstr "Directrius de Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:149
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta global"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:153
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:157
msgid "Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:161
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Propietats del pin del full jeràrquic."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:223
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:289
msgid "Empty Text!"
msgstr "Text buit!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
msgid "Add Field"
msgstr "Afegeix un camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
msgid "Delete Field"
msgstr "Elimina el camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Elimina un dels camps opcionals"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Mou els camps opcionals seleccionats una posició cap amunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justificació horitz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Justificació vert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si "
"escau"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764
msgid "Bold Italic"
msgstr "Cursiva negreta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:118
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
msgid "Field Value"
msgstr "Valor del camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
msgid "Show in Browser"
msgstr "Mostra al navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr ""
"L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150
msgid "X Position"
msgstr "Posició X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
msgid "Y Position"
msgstr "Posició Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbols a actualitzar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instàncies d'aquest símbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
msgid "Cached Part:"
msgstr "Peça capturada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Peça de la biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "No ho tornis a mostrar mai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientació"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "Est&il"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:786
msgid "Tri-State"
msgstr "Triestat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "F&orma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
#: eeschema/sch_component.cpp:1547
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Les unitats són intercanviables:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientació (graus)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror ---"
msgstr "Reflecteix ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror |"
msgstr "Reflecteix |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Converted Shape"
msgstr "Forma convertida"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilitza la forma alternativa d'aquest component.\n"
"Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:657
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom de l'integrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "El nom del símbol a la biblioteca del qual ve aquest component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:103
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Edita el model de Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Restableix la biblioteca als valors predeterminats"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components al "
"valor predeterminat de la biblioteca.\n"
"No es modifiquen els texts dels camps."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"El nom del camp seleccionat en aquest moment\n"
"Alguns noms de camps fixos no es poden editar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "L'estil del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
msgid "PosX"
msgstr "Pos. X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La coordenada X del text relativa al component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:255
msgid "PosY"
msgstr "Pos. Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra el número del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostra o oculta els números dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra el nom del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Nombre d'unitats"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Totes les unitats no són intercanviables"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Nom del fitxer de documentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Navega pels fitxers"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Llista dels àlies"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina-ho tot"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:251
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nom del component:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referències predeterminat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unitats per paquet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crea un component amb l'estil de cos alternatiu (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Crea un component com a símbol d'alimentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Les unitats no són intercanviables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Ajusts generals dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra el text del número del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra el text del nom del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin a l'interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:251
msgid "Description\n"
msgstr "Descripció\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264
msgid "Keywords\n"
msgstr "Paraules clau\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:278
msgid "Alias of "
msgstr "Àlies de "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Gruix del &bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Gruix de la &línia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "&Restringeix els busos i els fils a l'orientació H i V"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mostra els &pins ocults"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Unitats de &mesura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Mid&a del text per defecte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "Interval de temps del desament &automàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:207
msgid "A&utomatically place component fields"
msgstr "Afegeix a&utomàticament els camps del component"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr ""
"Per&met el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:213
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Ali&nea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Dreceres de teclat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:263
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Utilit&za el ratolí tàctil per al moviment panoràmic"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:278
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr ""
"Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de "
"l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminat"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:340
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
msgid "De&lete"
msgstr "E&limina"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:356
msgid "Default Fields"
msgstr "Camps predeterminats"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipus de connexió:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nom del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Nú&mero del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número del pin: d'1 a 4 lletres ASCII i/o dígits"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientació:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Tipus &elèctric:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilitzat per l'ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:69
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "E&stil gràfic:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Propietats de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Mid&a del text del nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Mida del te&xt del número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
msgid "&Length:"
msgstr "&Longitud:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Mantén les anotacions existents"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Restableix les anotacions existents"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr ""
"R&estableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordre d'anotació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordena els components per la posició &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordena els components per la posició &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Selecció d'anotació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Mantén aquest diàleg obert"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Demana sempre la confirmació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Neteja l'anotació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Anota"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Edita el fitxer del connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Línia d'ordres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Mostra la finestra de la consola"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of "
"the running command."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Informació del connector:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opcions d'impressió:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador no trobat"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "No error or warning"
msgstr "Cap error o advertència"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
msgid "Generate warning"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:366
msgid "Generate error"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:468
msgid "Annotation required!"
msgstr "Es requereix l'anotació!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
msgid "ERC File"
msgstr "Fitxer ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Fitxer de comprovació de regles elèctriques (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr "No es pot modificar el text del valor del component de l'alimentació!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Comú per a totes les unitats"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comú per a tots els estils de cossos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Alinea al centre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Justificació horitzontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinea al capdamunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Alinea al capdavall"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Justificació vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Informe ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Advertències:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Errors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Llista dels errors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "Delete Markers"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "Pin a les connexions del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
msgid "Label to label connections"
msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Prova d'etiquetes similars"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
msgid "Test unique global labels"
msgstr "Prova d'etiquetes globals úniques"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:358
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:491
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:492
msgid "Plugin name"
msgstr "Nom del connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:502
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:632
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"No s'ha trobat el nom del connector. No es pot editar el fitxer del connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:642
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "No hi ha cap text seleccionat a KiCad. Si us plau, seleccioneu-ne un"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:647
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Ajuda de la generació de la llista de materials"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:196
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pin del full jeràrquic %s"
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80
#: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
msgstr ""
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n"
#: eeschema/selpart.cpp:65
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr ""
#: eeschema/selpart.cpp:139
msgid "Select Component"
msgstr "Selecciona el component"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/class_library.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:214
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "No es pot afegir l'àlies duplicat «%s» a la biblioteca «%s»."
#: eeschema/class_library.cpp:377
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "El fitxer de la biblioteca de components no està establert."
#: eeschema/class_library.cpp:385
msgid "The file could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
#: eeschema/class_library.cpp:393
msgid "The file is empty!"
msgstr "El fitxer està buit!"
#: eeschema/class_library.cpp:416
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "El fitxer NO és una biblioteca d'Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:422
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr ""
"En la capçalera falta la informació de la versió i de la marca de temps."
#: eeschema/class_library.cpp:466
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava llegir la capçalera."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:565
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer de biblioteca de documents del component «%s»."
#: eeschema/class_library.cpp:572
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:965
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s» del projecte"
#: eeschema/class_library.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:1082
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "no"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:126 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:171
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:219 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:265
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:309 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:373 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:386
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:405 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:810
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2394
msgid "unexpected end of line"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:268
msgid "expected single character token"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:333
msgid "expected unquoted string"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:391
msgid "expecting opening quote"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:428
msgid "expected quoted string"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:431
msgid "no closing quote for string found"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:641
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:660
msgid "invalid page size"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:686 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:948
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:956 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2012
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:742
msgid "missing 'EndDescr'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:834
msgid "invalid sheet pin type"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855
msgid "invalid sheet pin side"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:877
msgid "missing '$EndSheet`"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:915
msgid "Unexpected end of file"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1136
msgid "invalid label type"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1147
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1328
msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1338
msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1343
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1349
msgid "component field text italics indicator must be I or N"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1355
msgid "component field text bold indicator must be B or N"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1369
msgid "component field orientation must be H or V"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1401
msgid "invalid component X1 transform value"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1406
msgid "invalid component Y1 transform value"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1411
msgid "invalid component X2 transform value"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1416
msgid "invalid component Y2 transform value"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2099
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2385
msgid "invalid field ID"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2424
msgid "invalid field text orientation parameter"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2433
msgid "invalid field text visibility parameter"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2450
msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2458
msgid "invalid field text attributes size"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2468
msgid "invalid field text vertical justification parameter"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2476
msgid "invalid field text italic parameter"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2481
msgid "invalid field text bold parameter"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2570
msgid "undefined DRAW entry"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2576
msgid "file ended prematurely loading component draw element"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2600
msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2748
msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2769
msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2788
msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2912
msgid "unknown pin type"
msgstr "tipus de pin desconegut"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2965
msgid "unknown pin attribute"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3008
msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3097
msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:130
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:134
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "No puc crear el fitxer «%s».\n"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:857
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom del full"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
msgid "Time Stamp"
msgstr "Marca de temps"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1075
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Full jeràrquic %s"
#: eeschema/files-io.cpp:73
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fitxers d'esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
#: eeschema/files-io.cpp:169
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "S'ha desat el fitxer %s"
#: eeschema/files-io.cpp:174
msgid "File write operation failed."
msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer."
#: eeschema/files-io.cpp:226
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert."
#: eeschema/files-io.cpp:239
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
#: eeschema/files-io.cpp:272
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existeix l'esquemàtic «%s». Voleu crear-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:337
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
#: eeschema/files-io.cpp:400
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa un esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:516
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Aquesta operació no es pot desfer. A més, tingueu en compte que no "
"s'annexaran els fulls jeràrquics.\n"
"\n"
"Voleu desar el document actual abans de continuar?"
#: eeschema/files-io.cpp:540
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
#: eeschema/sch_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Camp %s"
#: eeschema/find.cpp:97
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
#: eeschema/find.cpp:103
msgid "No more markers were found."
msgstr ""
#: eeschema/find.cpp:241
msgid "component"
msgstr "component"
#: eeschema/find.cpp:245
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:249
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "referència %s"
#: eeschema/find.cpp:253
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "valor %s"
#: eeschema/find.cpp:257
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "camp %s"
#: eeschema/find.cpp:265
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "S'ha trobat %s %s"
#: eeschema/find.cpp:270
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat %s"
#: eeschema/find.cpp:276
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Component %s no trobat"
#: eeschema/find.cpp:510
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "No s'ha trobat cap element que coincideixi amb %s."
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Entroncament"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
#: eeschema/sch_text.cpp:718
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "Global label"
msgstr "Etiqueta global"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:67
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:68
msgid "No connect symbol"
msgstr "Símbol de no connexió"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
#: eeschema/libedit.cpp:500
msgid "Body"
msgstr "Cos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Body background"
msgstr "Fons del cos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: eeschema/lib_pin.cpp:156
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
msgid "Pin number"
msgstr "Número del pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Pin name"
msgstr "Nom del pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
msgid "Sheet"
msgstr "Full"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nom del fitxer del full"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom del full"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:88
msgid "Sheet label"
msgstr "Etiqueta de full"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:89
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "ERC warning"
msgstr "Advertència ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
msgid "ERC error"
msgstr "Error ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:283
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fons"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: eeschema/block.cpp:455
msgid "No item to paste."
msgstr "Cap element a enganxar."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "S'està carregant «%s»"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "«%s» no és un fitxer d'Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou "
"format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr ""
"Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr ""
"Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Càrrega feta <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n"
"S'avorta la lectura del fitxer.\n"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:334
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus al fil del bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:340
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus a l'entrada del bus"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2217
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/hierarch.cpp:147
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:157
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636
msgid "Choose Image"
msgstr "Tria la imatge"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:637
msgid "Image Files "
msgstr "Fitxers d'imatges "
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:647
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "No es pot carregar la imatge de <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Part Library Editor: "
msgstr "Editor de la biblioteca de peces: "
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:168
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "El component seleccionat no està a la biblioteca activa."
#: eeschema/libedit.cpp:170
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Voleu canviar la biblioteca activa?"
#: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»"
#: eeschema/libedit.cpp:321
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Voleu incloure els últims canvis al component?"
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Nom de la biblioteca de peces:"
#: eeschema/libedit.cpp:356
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?"
#: eeschema/libedit.cpp:396
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ERROR: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:438
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:448
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:454
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr "Fitxer de biblioteca «%s» CORRECTE"
#: eeschema/libedit.cpp:457
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr "Fitxer de documentació «%s» CORRECTE"
#: eeschema/libedit.cpp:503
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/libedit.cpp:535
msgid "Please select a component library."
msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
#: eeschema/libedit.cpp:544
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "La biblioteca de peces «%s» està buida."
#: eeschema/libedit.cpp:545
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Elimina l'error de l'entrada"
#: eeschema/libedit.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Select one of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
msgstr ""
"Seleccioneu un dels %d components per a eliminar-lo\n"
"de la biblioteca «%s»."
#: eeschema/libedit.cpp:553
msgid "Delete Part"
msgstr "Elimina la peça"
#: eeschema/libedit.cpp:562
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:569
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?"
#: eeschema/libedit.cpp:588
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:617
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:636
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:649
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
#: eeschema/libedit.cpp:721
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?"
#: eeschema/libedit.cpp:735
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "S'ha desat la peça «%s» a la biblioteca «%s»"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin no connectat (tampoc s'ha trobat cap símbol de connexió en aquest pin)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Pin connectat a alguns altres pins, però no hi ha cap pin per conduir-lo"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: advertència"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: error"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr ""
"Falta de correspondència entre les etiquetes jeràrquiques i les fulles dels "
"pins"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un símbol de no connexió està connectat a més d'1 pin"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "L'etiqueta global no està connectada a cap altra etiqueta global"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i "
"minúscules)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Les etiquetes globals són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i "
"minúscules)"
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Executa l'ordre:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr ""
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Missatges d'informació:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Missatges d'errors:"
#: eeschema/sch_text.cpp:714
msgid "Graphic Text"
msgstr "Text gràfic"
#: eeschema/sch_text.cpp:722
msgid "Global Label"
msgstr "Etiqueta global"
#: eeschema/sch_text.cpp:726
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:730
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin del full jeràrquic"
#: eeschema/sch_text.cpp:746
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical amunt"
#: eeschema/sch_text.cpp:750
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Inversió horitzontal"
#: eeschema/sch_text.cpp:754
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical avall"
#: eeschema/sch_text.cpp:988
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etiqueta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1432
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etiqueta global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1773
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etiqueta jeràrquica %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1542
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/sch_component.cpp:1550
msgid "Alias of"
msgstr "Àlies de"
#: eeschema/sch_component.cpp:1558
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconegut>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1564
msgid "Key Words"
msgstr "Paraules clau"
#: eeschema/sch_component.cpp:1808
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Component %s, %s"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificat"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Entrada d'alimentació"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Sortida d'alimentació"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Col·lector obert"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor obert"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Nom del component"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Edita el camp %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s."
#: eeschema/libfield.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:131
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: eeschema/libfield.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
#: eeschema/sch_line.cpp:458
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:460
msgid "Horiz."
msgstr "Horitz."
#: eeschema/sch_line.cpp:465
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s Línia gràfica de (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:469
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:473
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus de (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:246
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "La posició ja està ocupada per un altre pin. Voleu continuat?"
#: eeschema/pinedit.cpp:671
msgid "No pins!"
msgstr "Sense pins!"
#: eeschema/pinedit.cpp:681
msgid "Marker Information"
msgstr "Informació del marcador"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " en la peça %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:727 eeschema/pinedit.cpp:769
msgid " of converted"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:729 eeschema/pinedit.cpp:771
msgid " of normal"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:754
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:780
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:265
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:269
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "No tool selected"
msgstr "Cap eina seleccionada"
#: eeschema/schedit.cpp:537
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:541
msgid "Add no connect"
msgstr "Afegeix no connexió"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Add wire"
msgstr "Afegeix un fil"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add bus"
msgstr "Afegeix bus"
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add lines"
msgstr "Afegeix línies"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add junction"
msgstr "Afegeix un entroncament"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Add global label"
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/schedit.cpp:577
msgid "Add image"
msgstr "Afegeix una imatge"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:585
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Afegeix bus a entrada de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add sheet"
msgstr "Afegeix un full"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Afegeix pins del full"
#: eeschema/schedit.cpp:597
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importa els pins del full"
#: eeschema/schedit.cpp:601
msgid "Add component"
msgstr "Afegeix un component"
#: eeschema/schedit.cpp:605
msgid "Add power"
msgstr "Afegeix una alimentació"
#: eeschema/schedit.cpp:614
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Afegeix una prova de simulació"
#: eeschema/schedit.cpp:619
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr ""
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr ""
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "designador de la referència"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "valor"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "empremta"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "full de dades"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "definit per l'usuari"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "tabulador"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "espai"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:139
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Error de validació de camp"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Importa un component"
#: eeschema/lib_export.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "No hi ha cap component seleccionat per desar."
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "New Library"
msgstr "Nova biblioteca"
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "Export Component"
msgstr "Exporta el component"
#: eeschema/lib_export.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "«%s» - CORRECTE"
#: eeschema/lib_export.cpp:176
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
#: eeschema/lib_export.cpp:182
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "«%s» - Exportació CORRECTA"
#: eeschema/lib_export.cpp:187
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Error en crear «%s»"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin d'entrada........................."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin de sortida........................"
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin bidireccional....................."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin triestat.........................."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin passiu............................"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin no especificat...................."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Pin d'entrada d'alimentació..........."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Pin de sortida d'alimentació.........."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Col·lector obert......................"
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Emissor obert........................."
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Sense connectar......................."
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin d'entrada"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin de sortida"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidireccional"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin triestat"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passiu"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin no especificat"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin d'entrada d'alimentació"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin de sortida d'alimentació"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Col·lector obert"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor obert"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Sense connectar"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Duplica el nom del full"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a una etiqueta del full."
#: eeschema/erc.cpp:262
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global."
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "El pin %s (%s) del component %s està sense connectar."
#: eeschema/erc.cpp:315
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:329
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:357
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a "
#: eeschema/erc.cpp:362
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) del component %s (xarxa %d)."
#: eeschema/erc.cpp:534
msgid "ERC report"
msgstr "Informe ERC"
#: eeschema/erc.cpp:536
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Codificació UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Full %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:825
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:"
#: eeschema/erc.cpp:826
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:"
#: eeschema/erc.cpp:834
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)"
#: eeschema/erc.cpp:835
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Etiqueta local «%s» (full «%s»)"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades."
#: eeschema/lib_polyline.cpp:51
msgid "PolyLine"
msgstr "Línia poligonal"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:86
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr ""
#: eeschema/lib_polyline.cpp:107
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/lib_polyline.cpp:115
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr ""
#: eeschema/netlist.cpp:67
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"L'exportació del netlist requereix\n"
"un esquemàtic completament anotat."
#: eeschema/netlist.cpp:77
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
#: eeschema/netlist.cpp:171
msgid "No Objects"
msgstr "Sense objectes"
#: eeschema/netlist.cpp:175
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Nombre de xarxes = %d"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "No connexió"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:102
msgid "Simulation Workbook"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Propietats del component"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:77
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opcions de l'editor de components"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
msgid "Bill of Material"
msgstr "Llista de materials"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Connectors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Propietats del text de la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propietats del dibuix"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propietats del full de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Propietats del camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
msgid "Pin Table"
msgstr "Taula dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propietats del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Comprovador de les regles elèctriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotació de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propietats del pin del full"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Ploteja l'esquemàtic"
#: eeschema/sch_bitmap.h:131
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Refés l'última ordre"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Ajusta el full de l'esquemàtic a la pantalla"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Troba components i text"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Afegeix un component"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Afegeix un port d'alimentació"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Afegeix un fil"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Afegeix un bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Afegeix una etiqueta global.\n"
"Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les etiquetes "
"globals amb el mateix nom"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin jeràrquic "
"al símbol del full"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Afegeix un entroncament"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Crea un full jeràrquic"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Afegeix un text"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Anota components de l'esquemàtic"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Genera la llista dels materials i/o les referències creuades"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr ""
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Afegeix pins al component"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Afegeix un text al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Afegeix cercles al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Afegeix arcs al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualitzador de l'empremta"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Mostra texts al mode de línia"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Amplia el zoom (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Redueix el zoom (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Torna a traçar la vista (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom automàtic (inici)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Empremta: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteca: %s"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:249
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:376
msgid "Delete selections"
msgstr "Elimina les seleccions"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Components: %d, no assignats: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657
msgid "Filter list: "
msgstr "Llista dels filtres: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:673
msgid "Key words: "
msgstr "Paraules clau: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684
msgid "key words"
msgstr "paraules clau"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691
msgid "pin count"
msgstr "nombre de pins"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:699
msgid "library"
msgstr "biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
msgid "name"
msgstr "nom"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
msgid "No filtering"
msgstr "Sense filtratge"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtratge amb %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erros de configuració"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:757
#, c-format
msgid "Project: '%s'"
msgstr "Projecte: «%s»"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:765
msgid "[no project]"
msgstr "[cap projecte]"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema"
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
msgstr "De&sa l'associació de l'empremta\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:74
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Tanca CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Footprint Li&braries"
msgstr "&Biblioteques d'empremtes"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Edit &Equ Files List"
msgstr "Edita la llista dels fitxers &Equ"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid ""
"Setup equ files list (.equ files)\n"
"They are files which give the footprint name from the component value"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:105
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist"
#: cvpcb/menubar.cpp:114
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&Manual de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Obre el manual de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:236
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170
msgid "&About Kicad"
msgstr "Qu&ant a Kicad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Opcions del traçament"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Mode d'esbós dels elements gràfics"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Mode d'esbós del text"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Mode d'esbós del pad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Mostra el &número del pad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assignació del fitxer de components (cmp)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Fitxer del projecte: «%s»"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "No hi ha cap editor definit a Kicad. Seleccioneu-ne un"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
msgid "Equ files:"
msgstr "Fitxers Equ:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "Fitxers equ d'empremtes/components (fitxers .equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Edita el fitxer Equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variables d'entorn disponibles per als camins relatius:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Camí absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Camí relatiu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Opció del camí:"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Selecciona l'anterior component sense enllaçar"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Selecciona el següent component sense enllaçar"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Elimina totes les associacions (enllaços)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Mostra la documentació de l'empremta"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:90
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
msgstr ""
"Filtra la llista de les empremtes per les paraules clau dels components de "
"l'esquemàtic"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra la llista de les empremtes pel nombre de pins"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:56
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Fitxers equ de components/empremtes (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:168
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències «%s» als camins "
"predeterminats de cerca."
#: cvpcb/autosel.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència «%s»."
#: cvpcb/autosel.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència"
#: cvpcb/autosel.cpp:188
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu equivalències empremta/cmp trobades."
#: cvpcb/autosel.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"No s'ha trobat el component %s: empremta %s en cap de les biblioteques "
"d'empremtes del projecte."
#: cvpcb/autosel.cpp:288
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Advertència de CvPcb"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Recarrega la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderitza la vista actual mitjançant Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Gira X <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Gira X ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Gira Y <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Gira Y ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Gira Z <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Gira Z ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Habilita/inhabilita la projecció ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Crea la imatge (format png)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Crea la imatge (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
msgid "&Exit"
msgstr "&Surt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Mode realista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Render Engine"
msgstr "Motor de renderització"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194
msgid "Render Options"
msgstr "Opcions de renderització"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Mostra els forats a les zones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"Es mostren els forats a l'interior de les zones de coure de la capa coure, "
"però el temps de càlcul és més llarg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204
msgid "Material Properties"
msgstr "Propietats del material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Use all properties"
msgstr "Utilitza totes les propietats"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utilitza totes les propietats dels materials a partir de cadascun dels "
"fitxers de model 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "Use diffuse only"
msgstr "Utilitza només difús"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr ""
"Utilitza només la propietat de color difús a partir de cadascun dels fitxers "
"de model 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "CAD color style"
msgstr "Estil de color CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilitza un estil de color CAD basat en el color difús del material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Opcions d'OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Mostra el gruix del coure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Mostra el gruix del coure en les capes de coure (càrrega més lenta)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opcions de Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderitza les ombres"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
msgid "Add floor"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
msgid "Refractions"
msgstr "Refraccions"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
msgid "Reflections"
msgstr "Reflexions"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Antialiàsing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-processament"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:279
msgid "Choose Colors"
msgstr "Tria els colors"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:286
msgid "Background Top Color"
msgstr "Color del fons superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:289
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Color del fons inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:292
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Color de serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:295
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Color de la màscara de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:298
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1152
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:301
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:304
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1127
msgid "Board Body Color"
msgstr "Color del cos de la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:307
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Mostr&a els eixos 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:315
msgid "3D Grid"
msgstr "Quadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:316
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sense quadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:317
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Quadrícula 3D de 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:318
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Quadrícula 3D de 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:319
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Quadrícula 3D de 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Quadrícula 3D d'1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:339
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Mostra el cos de la &placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:342
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:346
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "M&ostra els models 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:349
msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
msgid ""
"Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test "
"points, mechanical parts)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:365
msgid "Show &Layers"
msgstr "Mostra &les capes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:368
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:371
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "Mostra les capes de &serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:374
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:377
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
msgstr "Mostra les capes de &components i de dibuixos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:385
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Mostra les capes &Eco"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:392
msgid "Reset to default settings"
msgstr "Restableix als ajusts predeterminats"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Color de fons, inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:348
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Color de fons, superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:958
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:969
msgid "Can't save file"
msgstr "No es pot desar el fitxer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1035
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Color de la serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1097
msgid "Copper Color"
msgstr "Color del coure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1164
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1165
msgid "Move board Left"
msgstr "Mou la placa a l'esquerra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1166
msgid "Move board Right"
msgstr "Mou la placa a la dreta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1167
msgid "Move board Up"
msgstr "Mou la placa a dalt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1168
msgid "Move board Down"
msgstr "Mou la placa a baix"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1169
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1170
msgid "Reset view"
msgstr "Restableix la vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1172
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1176
msgid "View Top"
msgstr "Vista superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1173
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1177
msgid "View Bot"
msgstr "Vista inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1174
msgid "View Left"
msgstr "Vista esquerra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1175
msgid "View Right"
msgstr "Vista dreta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1179
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Gira 45 graus sobre l'eix Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
msgid "Zoom in "
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1182
msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)"
msgstr "Commuta els models 3D amb atributs Normal (p. ex.: THT)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1183
msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)"
msgstr "Commuta els models 3D amb atributs Normal+Insert (p. ex.: SMD)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1184
msgid "Toggle 3D models with attributes Virtual"
msgstr "Commuta els models 3D amb atributs Virtual"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Visualitzador 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Mode realista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostra el gruix del coure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show 3D Models"
msgstr "Mostra els models 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra les capes de serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra les capes d'adhesius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra les capes d'ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Oculta tot"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1217
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crea pistes i vies"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1755
msgid "Create zones"
msgstr "Crea zones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1764
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Crea les zones de la capa %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1831
msgid "Simplifying polygons"
msgstr "Simplificació dels polígons"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1862
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplifica els contorns dels forats"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1909
msgid "Build Tech layers"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447
msgid "Build board body"
msgstr "Construeix el cos de la placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457
msgid "Create layers"
msgstr "Crea capes"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:486
msgid "Unable to calculate the board outlines."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:488
msgid "Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:600
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:604
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:609
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:613
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Right View"
msgstr "Vista dreta"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:622
msgid "Left View"
msgstr "Vista esquerra"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:627
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631
msgid "Back View"
msgstr "Vista posterior"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:636
msgid "Move left <-"
msgstr "Mou a l'esquerra <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640
msgid "Move right ->"
msgstr "Mou a la dreta ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:644
msgid "Move Up ^"
msgstr "Mou amunt ^"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:917
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:664
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Temps de la recàrrega %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:168
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:345
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Temps de renderització %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:395
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderització: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:1119
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:365
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Càrrega OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:436
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Càrrega OpenGL: forats i vies"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:535
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Càrrega OpenGL: capes"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:640
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Càrrega de models 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:153
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:313
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:393
msgid "failed to open file"
msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:180
msgid "problems encountered writing file"
msgstr "problemes trobats en l'escriptura del fitxer"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:284
msgid "file exists; not overwriting"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:297
msgid "specified path is a directory"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:361
msgid "no such file"
msgstr "no existeix el fitxer"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Actualitza la llista dels camins a la cerca 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
msgid "No entry selected"
msgstr "Cap entrada seleccionada"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
msgid "Move alias up"
msgstr "Mou amunt l'àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
msgid "Move alias down"
msgstr "Mou avall l'àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecciona el model 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
msgid "Paths:"
msgstr "Camins:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:133
msgid "3D Preview"
msgstr "Previsualització 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:143
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Gir (graus)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:145
msgid "Offset "
msgstr "Desplaçament"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:272
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Canvia a la perspectiva isomètrica"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:276
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Torna a carregar la placa i els models 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:686
msgid "Invalid X scale"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:697
msgid "Invalid Y scale"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:708
msgid "Invalid Z scale"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
msgid "Env Var"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53
msgid "Config Env"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104
msgid "Add Alias"
msgstr "Afegeix un àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Remove Alias"
msgstr "Suprimeix l'àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "El camí indicat no existeix"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "camí de cerca al model 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Àlies:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Aquest camí:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Camí existent: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Es desconeix el directori de la configuració 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Escriu la llista dels camins a la cerca 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"La llista dels camins de cerca 3D està en blanc;\n"
"Voleu continuar per escriure un fitxer en blanc?"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemes en escriure el fitxer de configuració"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:526
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "el camí existeix però no és un fitxe regular."
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:561
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori de la configuració 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:563
msgid "config directory"
msgstr "directori de configuració"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opcions de la pantalla 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Configuració dels camins a la cerca 3D"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les dades actuals es perdran?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Voleu netejar la capa %d?"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:322
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "No hi ha cap editor definit. Seleccioneu-ne un"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:328
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "No hi ha cap fitxer carregat en la capa activa %d"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra la identificació dels DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Neg. Obj."
msgstr ""
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra totes les capes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Oculta totes les capes menys l'activa"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Oculta sempre totes les capes menys l'activa"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Oculta totes les capes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:70
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:71
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:95
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview"
#: gerbview/readgerb.cpp:58
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Fitxer <%s> no trobat"
#: gerbview/readgerb.cpp:76
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:506
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:510
msgid "No attribute"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Capa gràfica"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:529
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritat"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:539
msgid "AB axis"
msgstr "Eixos AB"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564 gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
msgid "Erase all layers"
msgstr "Elimina totes les capes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:65
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Carrega un fitxer Gerber nou en la capa actual. Les dades anteriors seran "
"eliminades"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:67
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades "
"prèvies seran eliminades"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:71
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Mostra o oculta la referència del marc i selecciona la mida del paper per a "
"la impressió"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimeix les capes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164
msgid "Attr:"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:227
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Activa la coordenada polar"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231
msgid "Set units to inches"
msgstr "Estableix les unitats a polzades"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:235
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Mostra els polígons al mode d'esbós"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:259
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:264
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra el nombre de DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:280
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:297
msgid "<No selection>"
msgstr "<cap selecció>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:524
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Oculta el gestor de capes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526
msgid "Show layers manager"
msgstr "Mostra el gestor de capes"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175
msgid "No room to load file"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr ""
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Cap de les capes Gerber conté cap dada"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom del fitxer de la placa:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "No puc crear el fitxer «%s»"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Carrega un fitxer &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Clear &All"
msgstr "Netej&a-ho tot"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&xporta a Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimeix el gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Close GerbView"
msgstr "Tanca GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Llista dels DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Llista i edita D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "&Show Source"
msgstr "Mo&stra el codi font"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Neteja la &capa actual"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "&Text Editor"
msgstr "Editor de &text"
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit"
#: gerbview/menubar.cpp:220
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manual de Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:221
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Obre el manual de GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:243
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscel·lània"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:486
msgid "D Codes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:505
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "La capa de dibuix %d no està en ús"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:519
msgid "(with X2 Attributes)"
msgstr "(amb atributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:526
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Nom de la imatge: «%s» Nom de la capa «%s»"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:539
msgid "X2 attr"
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:106
#, c-format
msgid "Highlight items of component '%s'"
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115
#, c-format
msgid "Highlight items of net '%s'"
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126
#, c-format
msgid "Highlight aperture type '%s'"
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137
msgid "Clear highlight"
msgstr "Neteja el ressaltament"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:410
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Hi ha un problema d'impressió"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380
msgid "Do not export"
msgstr "No ho exportis"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra els D-Codes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Flashed items"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Mida completa sense límits"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size"
msgstr "Mida completa"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A4"
msgstr "Mida A4"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A3"
msgstr "Mida A3"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A2"
msgstr "Mida A2"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A"
msgstr "Mida A"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size B"
msgstr "Mida B"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size C"
msgstr "Mida C"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30
msgid "Layers selection:"
msgstr "Selecció de les capes:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de capes de coure:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "2 Layers"
msgstr "2 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "4 Layers"
msgstr "4 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "6 Layers"
msgstr "6 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "8 Layers"
msgstr "8 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "10 Layers"
msgstr "10 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "12 Layers"
msgstr "12 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "14 Layers"
msgstr "14 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "16 Layers"
msgstr "16 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Store Choice"
msgstr "Emmagatzema la tria"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Obtén la tria desada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Capes gràfiques:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Mostra els límits de la pàgina:"
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:169
#, c-format
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:172
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Capa gràfica %d"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330
msgid "Image name"
msgstr "Nom de la imatge"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335
msgid "Graphic layer"
msgstr "Capa gràfica"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339
msgid "Img Rot."
msgstr ""
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347
msgid "X Justify"
msgstr "Justificació X"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificació Y"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359
msgid "Image Justify Offset"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "Gerber files"
msgstr "Fitxers Gerber"
#: gerbview/files.cpp:57
msgid "Drill files"
msgstr "Fitxers de perforació"
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Obre un fitxer Gerber"
#: gerbview/files.cpp:235
msgid "Open Drill File"
msgstr "Obre el fitxer de perforació"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:553
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:644
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:707
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Massa fitxers inclosos!!"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcions de Gerbview"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486
msgid "Create a logo file"
msgstr "Crea un fitxer logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Crea un fitxer Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561
msgid "Create a component library file for Eeschema"
msgstr "Crea un fitxer de biblioteca de components per a Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imatge original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imatge d'escala de grisos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imatge en blanc i negre"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informació del Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carrega un Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Crea un fitxer de biblioteca per a Eeschema\n"
"Aquesta biblioteca conté només un component: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (fitxer .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (fitxer .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (fitxer .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Valor del llindar:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Capa eco1 de l'usuari"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Capa eco2 de l'usuari"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Capa de la placa per a la delimitació:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistència específica"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Paràmetres incorrectes o inexistents!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de "
"tensió actuals?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "No s'ha pogut el fitxer de dades <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Aquest regulador de tensió ja existeix a la llista i s'avorta."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Suprimeix el regulador"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr " Vout ha de ser més gran que Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr " Vref està establerta a 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuació de més de %f dB"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
msgid "KOhm"
msgstr "KΩ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n"
"No pot ser 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric "
"del pin d'ajustament."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"El tipus de reguladors de tensió.\n"
"Hi ha 2 tipus:\n"
"- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la "
"regulació de voltatge.\n"
"- Els pins de 3 terminals."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipus estàndard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipus de 3 terminals"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094
msgid "Calculate"
msgstr "Calcula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador de tensió"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Fitxers de dades dels reguladors de tensió:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de "
"tensió coneguts."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edita el regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Afegeix un regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió "
"disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió "
"disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladors de tensió"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise"
msgstr "Augment de temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length"
msgstr "Longitud del conductor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity"
msgstr "Resistivitat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ω·m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces"
msgstr "Traços de la capa externa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width"
msgstr "Amplada del traç"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness"
msgstr "Gruix del traç"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop"
msgstr "Caiguda de voltatge"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss"
msgstr "Pèrdua de potència"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Traços de la capa interna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Voltatge > 500 V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Actualitza els valors"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conductors interns\n"
"* B2 - Conductors externs, sense revestiment, des del nivell del mar fins a "
"3050 m\n"
"* B3 - Conductors externs, sense revestiment, per sobre de 3050 m\n"
"* B4 - Conductors externs, amb revestiment permanent de polímer (qualsevol "
"elevació)\n"
"* A5 - Conductors externs, amb revestiment de conformació per sobre del "
"muntatge (qualsevol elevació)\n"
"* A6 - Començament o terminació del component extern, sense revestiment\n"
"* A7 - Començament o terminació del component extern, amb revestiment de "
"conformació (qualsevol elevació)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaiament elèctric"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Línia coaxial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Parell trenat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipus de línia de transmissió:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Paràmetres del substrat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Paràmetres del component:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Paràmetres físics"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876
msgid "Analyze"
msgstr "Analitza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Synthetize"
msgstr "Sintetitza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Paràmetres elèctrics:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
msgid "TransLine"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Tee"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Bridged Tee"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Resistive Splitter"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030
msgid "Attenuators:"
msgstr "Atenuadors:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "Parameters:"
msgstr "Paràmetres:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
msgid "Attenuation"
msgstr "Atenuació"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadors de RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.5%"
msgstr "0,5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.25%"
msgstr "0,25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.1%"
msgstr "0,1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.05%"
msgstr "0,05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerància"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "1st Band"
msgstr "1a banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "2nd Band"
msgstr "2a banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198
msgid "3rd Band"
msgstr "2a banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "4rd Band"
msgstr "4a banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
msgid "Color Code"
msgstr "Codis dels colors"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
msgid "Lines width"
msgstr "Amplada de les línies"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284
msgid "Min clearance"
msgstr "Marge de seguretat mín."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Vía: (diàmetre - perforació)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad NP: (diàmetre - perforació)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de plaques"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Pin separat del sentit"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Si s'especifica el corrent màxim, aleshores es calcularan les amplades dels "
"traços per adaptar-se."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Si s'especifica una de les amplades dels traços, es calcula el corrent màxim "
"que pot gestionar. A continuació, es calcula l'amplada dels altres traços "
"perquè també gestionin aquest corrent."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "El valor de control es mostra en negreta."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17,5 A "
"(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a 400 "
"mil (10 mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "on:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "corrent màxim en ampers"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "gruix i amplada en mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0,024 per als traços interns o 0,048 per als traços externs"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Error del fitxer de dades."
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radians"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Alçada del substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Pèrdues del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Pèrdues del dielèctric"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Longitud de la línia"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedància característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Longitud elèctrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Amplada de la separació"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangent de pèrdua magnètica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diàmetre intern (conductor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diàmetre extern (aïllant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Pèrdua del conductor Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Pèrdua del conductor Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Pèrdua del dielèctric Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Pèrdua del dielèctric Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedància del mode Even (línies conduïdes per tensions comunes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedància del mode Odd (línies conduïdes per tensions oposades "
"(diferencials))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Electrical length"
msgstr "Longitud elèctrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Trenats"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Longitud del cable"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paràmetres del regulador de tensió"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora PCB"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:105
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:133
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr ""
"Error en escriure el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
msgid "Move Start Point"
msgstr "Mou el punt inicial"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move End Point"
msgstr "Mou el punt final"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Editor de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "&Nou disseny de disposició de pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:66
msgid "Load Page Layout &File"
msgstr "Carrega el &fitxer de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Carrega la &disposició de pàgina per defecte"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Obre un fitxer de disposició de pàgina &recent"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:92
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "De&sa el disseny de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "&Anomena i desa el disseny de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Pre&visualització de la impressió"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:113
msgid "&Close Page Layout Editor"
msgstr "Tan&ca l'editor de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Oculta la &quadrícula"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra la &quadrícula"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:150
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Afegeix un rectangle"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 pagelayout_editor/files.cpp:111
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Afegeix un mapa de bits"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Opció de la pàgina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Únicament la pàgina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "No a la pàgina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Justificació H"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Justificació V"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Amplada del text (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Alçada del text (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Restriccions:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Mida màx. X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Mida màx. Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Pos. X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Pos. Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior dret"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior dret"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior esquerra"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior esquerra"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
msgid "End X (mm)"
msgstr "X final (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Y final (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Paràmetres de la repetició:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Nombre de repeticions"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Increment del text"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Pas X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Pas Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Valors per defecte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Mida del text X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Mida del text Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Gruix de la línia (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Estableix al valor predeterminat"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Matges de la pàgina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Marge esquerre (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Marge dret (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Marge superior (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Marge inferior (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la pàgina."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147
msgid "Design"
msgstr "Disseny"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:201
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Voleu desar els canvis a\n"
"<%s>\n"
"abans de sortir?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:245 pagelayout_editor/files.cpp:173
msgid "Create file"
msgstr "Crea el fitxer"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:457
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:502
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Origen coord.: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punt inicial i final)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "(start point)"
msgstr "(punt inicial)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
msgid "(end point)"
msgstr "(punt final)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Aclariment de la selecció"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Fitxer <%s> inserit"
#: pagelayout_editor/files.cpp:137
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: pagelayout_editor/files.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "No es pot escriure <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Fitxer <%s> escrit"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
msgid "New page layout design"
msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Carrega un fitxer de disposició de la pàgina. S'eliminaran les dades prèvies"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
msgid "Save page layout design"
msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
msgid "Delete selected item"
msgstr "Elimina l'element seleccionat"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Cantonada esquerra de la part superior del paper"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Cantonada dreta de la part superior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Cantonada esquerra de la part superior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid "Page 1"
msgstr "Pàgina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Other pages"
msgstr "Altres pàgines"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nou element"
#: include/kiway_player.h:260
msgid "This file is already open."
msgstr "Aquest fitxer ja està obert."
#: include/class_drc_item.h:164
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:177
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:185
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/common.h:272
#, c-format
msgid " (%s):"
msgstr " (%s):"
#: include/richio.h:77
#, c-format
msgid ""
"IO_ERROR: %s\n"
"from %s : %s"
msgstr ""
"ERROR d'E/S: %s\n"
"des de %s: %s"
#: include/richio.h:78
#, c-format
msgid ""
"PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
"'%s'\n"
"line %d offset %d\n"
"from %s : %s"
msgstr ""
"PARSE_ERROR: %s a l'entrada o a l'origen\n"
"«%s»\n"
"línia %d desplaçament %d\n"
"de %s : %s"
#: include/richio.h:220
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent "
"version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade "
"KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""