15226 lines
404 KiB
Plaintext
15226 lines
404 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 21:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish KiCAD Team\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:33
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:50
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Rozpakuj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otwórz "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:59
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Katalog docelowy"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Rozpakuj projekt w"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:86
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Wypakuj plik "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:95
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:98
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr " *BŁĄD*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:119
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Compress file "
|
|
msgstr "Kompresuj plik "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Create Zip Archive <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utwórz archiwum ZIP <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:68
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:129
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Katalog roboczy: "
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:69
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Projekt: "
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:47
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:56
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Pliki wykonywalne ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:60
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:82
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "Plik wykonywalny ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:84
|
|
msgid "Select Prefered Editor"
|
|
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:40
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
|
msgstr "Plik szablonu projektu <kicad.pro> nie został znaleziony "
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:72
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:77
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:115
|
|
msgid "Kicad project file <"
|
|
msgstr "Plik projektu KiCada <"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:116
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:143
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Zapisz plik projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:91
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Otwórz\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Ostatnio otwie&rane"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Otwiera listę często otwieranych projektów schematów"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:109
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:110
|
|
#: kicad/menubar.cpp:306
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapisz \tCtrl-S"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
#: kicad/menubar.cpp:316
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:130
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Sp&akuj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:131
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu jako archiwum Zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:140
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "Rozpak&uj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Zakończ "
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Zakończ pracę w programie KiCAD"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:166
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "E&dytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:167
|
|
msgid "Open preferred text editor"
|
|
msgstr "Otwórz preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176
|
|
msgid "&View File"
|
|
msgstr "Wyświetl plik"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177
|
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
msgstr "Przeglądaj lub edytuj plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:191
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "Edytor &tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:192
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:205
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:206
|
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220
|
|
msgid "Favourite"
|
|
msgstr "Ulubiona"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:221
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:235
|
|
#: kicad/menubar.cpp:245
|
|
msgid "PDF Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:236
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:246
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:259
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Zawartość"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:260
|
|
msgid "Open the kicad manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCAD"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:270
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&O programie"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:271
|
|
msgid "About kicad project manager"
|
|
msgstr "O programie Menedżer projektów KiCAD"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:276
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:277
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "P&rzeglądanie"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:278
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:279
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:311
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:324
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:332
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Nowy &katalog"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Utwórz nowy katalog"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "&Zmień nazwę katalogu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Usuń plik"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Usuń katalog"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "&Usuń katalog i jego zawartość"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Utwórz nowy plik"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Utwórz katalog"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku: "
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Błąd uprawnień?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
|
|
" Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:75
|
|
msgid "EESchema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "EESchema (Edytor Schematów)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:78
|
|
msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "CVpcb (Kojarzenie obudów i elementów)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:81
|
|
msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "PCBnew (Edytor Płytek Drukowanych)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:84
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Przeglądarka plików Gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
|
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component (Narzędzie do tworzenia logotypów z map biotowych)\n"
|
|
"Tworzy elementy (dla EEschema) lub moduły (dla PCBnew) pokazywane jako czarno-białe obrazy"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gotowy\n"
|
|
"Katalog roboczy: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:233
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Plik tekstowy ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:235
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Załaduj plik do edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:126
|
|
msgid "Load Stuff File"
|
|
msgstr "Otwórz plik materiałowy"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:147
|
|
msgid "Set the foot print field to visible?"
|
|
msgstr "Czy pole modułu ma być widoczne?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:148
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania pola"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
|
|
msgstr "Błąd otwierania pliku materiałowego <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:189
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#End labels\n"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:61
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Część"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka <%s> posiada zdublowany wpis <%s>.\n"
|
|
"Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu elementów do schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu <%s> do biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:410
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:418
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:424
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Plik jest pusty!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:448
|
|
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
|
msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu EEschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:455
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "Nagłowek pliku nie posiada numeru wersji i informacji czasowej."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:500
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Biblioteka <%s>. Błąd ładowania elementu %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki <%s> jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Plik <%s> nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:52
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Nie znaleziono pasującego elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:55
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "kryteria wyszukiwania wg nazwy <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:57
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:61
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "kryteria wyszukiwania wg klucza <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:70
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Wybierz element"
|
|
|
|
#: eeschema/delsheet.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37
|
|
msgid "No Field to move"
|
|
msgstr "Brak pola do przesunięcia"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:96
|
|
msgid "No Field To Edit"
|
|
msgstr "Brak pola do edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
"You must create a new power"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten element jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n"
|
|
"Musisz utworzyć nowy port zasilania."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:135
|
|
msgid "Component field text"
|
|
msgstr "Tekst elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:166
|
|
msgid "Reference needed !, No change"
|
|
msgstr "Potrzebne oznaczenie! Bez zmian"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:170
|
|
msgid "Value needed !, No change"
|
|
msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:304
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:304
|
|
msgid "Component reference"
|
|
msgstr "Oznaczenie elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:351
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:351
|
|
msgid "Component value"
|
|
msgstr "Wartość elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Obudowa"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
|
|
msgid "Component footprint"
|
|
msgstr "Obudowa elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/eeredraw.cpp:89
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:137
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "EEschema jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:198
|
|
msgid "Duplicate Sheet name"
|
|
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
|
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
msgstr "Element %s, Pin %s (%s) nie jest połączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
|
|
msgstr "Element %s, pin %s (%s) nie jest sterowany (sieć %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:311
|
|
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
|
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"niepołączony\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
|
|
msgstr "Element %s: Pin %s (%s) połączony z"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
msgstr "Element %s: Pin %s (%s) (sieć %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:512
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Raport ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet / (Root) \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Arkusz / (Root) \n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Arkusz %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Błędy ERC: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:60
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Pliki schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:79
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Błąd tworzenia pliku "
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:90
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:149
|
|
msgid "Clear schematic hierarchy?"
|
|
msgstr "Wyczyścić hierarchię schematu (zmodyfikowana!)?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Otwórz schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gotowy\n"
|
|
"Katalog roboczy: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka elementów <%s> nie może zostać załadowana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Błąd: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:279
|
|
msgid " ->Error"
|
|
msgstr " ->Błąd"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:82
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:247
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Pin "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:251
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Oznaczenie "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:255
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Wartość "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:259
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Pole "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:269
|
|
#: eeschema/find.cpp:273
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr " znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:276
|
|
#: eeschema/find.cpp:284
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr " nie znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:340
|
|
msgid " found in "
|
|
msgstr " znaleziony w "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "wybór elementów (wczytano %d elementów):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:194
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Nie znaleziono elementu "
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:194
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr " w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:121
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Nawigator"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:131
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Główny"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:394
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Dodaj element"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:404
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:414
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:424
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:434
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:444
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:454
|
|
msgid "Add Wire to Bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:464
|
|
msgid "Add Bus to Bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:474
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:484
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:494
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Dodaj linie"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:505
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:530
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:551
|
|
msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
|
|
msgstr "Ustaw flagę \"Niepołączony\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:43
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importuj element"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Plik biblioteki elementów <%s> jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:102
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Nie ma zaznaczonych elementów do zapisania."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:109
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nowa biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:109
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Eksportuj element"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:137
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr " - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez EESchema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmień konfigurację bibliotek EESchema jeśli chcesz jej używać w tym projekcie."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:143
|
|
msgid " - Export OK"
|
|
msgstr " - Eksport OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:146
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia "
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania elementu w bibliotece <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:28
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Edytor bibliotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:35
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący element nie został zapisany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nazwa elementu \"%s\" nie została znaleziona w \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Nie można stworzyć kopii części <%s> w bibliotece <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:244
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany elementu?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:257
|
|
msgid "Component Library Name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku biblioteki elementów:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:277
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:277
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:289
|
|
msgid "Error while saving library file \""
|
|
msgstr "Błąd przy zapisie pliku biblioteki \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:289
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:290
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** BŁĄD: ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:295
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Plik biblioteki \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:297
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Plik dokumentacji \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:320
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Element "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:323
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:331
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:341
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:343
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Obrys"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:346
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:348
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Elementów "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:351
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:352
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:353
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:389
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę elementów."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Biblioteka elementów <%s> jest pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:399
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz jeden z %d elementów do usunięcia\n"
|
|
"z biblioteki o nazwie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:407
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Usuń element"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Wpisz <%s> nie został znaleziony w <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Usunąć element \"%s\" z biblioteki \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:441
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr "Element który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną utracone. Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszelkie zmiany w bieżącym elemencie zostaną utracone!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usunąć element z ekranu?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:489
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Ten nowy element nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Element \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:578
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Brak elementu do zapisania."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:587
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Element \"%s\" istnieje, zamienić go?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Element %s zaspisany w bibliotece %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:45
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:62
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Wyłącz narzędzie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Przesuń łuk "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości łuku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Usuń łuk "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:104
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Przesuń okrąg "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:115
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości okręgu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Usuń okrąg "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Przesuń prostokąt "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości prostokąta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:138
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:144
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Usuń prostokąt "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Przesuń tekst "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Edytuj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Obróć tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:166
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Usuń tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Przesuń linię "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Zakończ linię"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości linii"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Usuń linię "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:198
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Usuń segment"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Przesuń pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:213
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Obróć pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Przesuń pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Edytuj pin "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Obróć +"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Usuń pin "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:265
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Anuluj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Dodaj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Wybierz elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Kopiuj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Odbij blok ||"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Usuń blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Nazwa elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:36
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy element na podstawie tego elementu."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr "Pole %s nie może być puste."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa <%s> koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece elementów <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zamienić bieżący element w bibliotece na obecny?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:79
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:94
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:112
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący element posiada alias nazwany <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego elementu?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowy element posiada alias(y) które są w konflikcie z wpisami w bibliotece <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć wszystkie niepasujące aliasy z tego elementu?"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:59
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Błąd otwierania "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:67
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Otwieram "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:73
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:106
|
|
msgid " is NOT an EESchema file!"
|
|
msgstr " NIE jest plikiem EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:87
|
|
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr " został stworzony w nowszej wersji EESchema i może wczytać się z błędami. Rozważ aktualizację programu!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:96
|
|
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " został stworzony w starszej wersji EESchema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:226
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Zakończono wczytywanie "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:47
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nowy projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapi&sz cały projekt schematu\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:82
|
|
msgid "Save Current Sheet &as"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:90
|
|
msgid "P&rint"
|
|
msgstr "&Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:90
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Plotter Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Kreśl schemat w formacie Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "Kreśl do formatu HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Kreśl schemat w formacie HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Plot SVG"
|
|
msgstr "Kreśl do formatu SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "Kreśl do formatu DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Kreśl schemat w formacie DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:124
|
|
msgid "Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Kreśl do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj obrazy do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:131
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "Kreśl"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:132
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Kreśl schemat w formacie HPGL, Postscript lub SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Quit EESchema"
|
|
msgstr "Zakończ EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:149
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "&Cofnij\t"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:156
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "&Ponów\t"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:165
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:173
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:182
|
|
msgid "Backannotate"
|
|
msgstr "Numeracja wsteczna"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:183
|
|
msgid "Back annotated footprint fields"
|
|
msgstr "Numeracja wsteczna pól obudów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:206
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:213
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:220
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Dopasuj do ekranu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:228
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:249
|
|
msgid "Power port"
|
|
msgstr "Port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:257
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:265
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:273
|
|
msgid "Wire to bus entry"
|
|
msgstr "Wejście połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
|
msgid "Bus to bus entry"
|
|
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
msgid "No connect flag"
|
|
msgstr "Flaga \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:304
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:312
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:323
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
|
msgid "Hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Arkusz hierarchiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
|
msgid "Import Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Importuj hierarchiczną etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
|
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:354
|
|
msgid "Graphic polyline"
|
|
msgstr "Linia łamana (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:362
|
|
msgid "Graphic text"
|
|
msgstr "Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:374
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:375
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:380
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Kolory"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:381
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia kolorów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:386
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcje"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia główne programu EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:401
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:402
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:407
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "W&czytaj ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:408
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
|
msgid "Open the eeschema manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu EESschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:427
|
|
msgid "About eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Informacje o "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edytuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:437
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:438
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:96
|
|
msgid "Building net list:"
|
|
msgstr "Tworzenie listy połączeń:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:113
|
|
msgid "net count ="
|
|
msgstr "liczba sieci ="
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:120
|
|
msgid "connections"
|
|
msgstr "połączeń"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:222
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:267
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:288
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "wkonano"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:228
|
|
msgid "bus labels"
|
|
msgstr "etykiety magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:271
|
|
msgid "hierarchy..."
|
|
msgstr "hierarchii..."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:122
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcje:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:126
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:252
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Format domyślny"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:137
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Przeglądaj wtyczki"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:139
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netlista"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:278
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anuluj"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:152
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:157
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:166
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:272
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netlista"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:256
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Użyj nazw sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:256
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Użyj numerów sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Opcje netlisty:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:266
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Polecenie symulatora:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:275
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Uruchom symulator"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:313
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Dodaj wtyczkę"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:333
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Polecenie netlisty:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:339
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:357
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Pliki wtyczek:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:380
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:446
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Zapisz pliki netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:460
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "Netlista programu SPICE (.cir)|*cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:465
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "Netlista programu CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:526
|
|
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
msgstr "Musi mieć numerację. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:533
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:664
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:669
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:106
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Opuść arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:121
|
|
msgid "Delete Noconn"
|
|
msgstr "Usuń \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:131
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:137
|
|
msgid "Set Bus Entry /"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:139
|
|
msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:140
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Usuń wejście magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Zakończ rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:202
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Usuń rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:240
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Obróć pole"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Przesuń element"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:270
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Przeciągnij element"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Obróć +"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:277
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Obróć -"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Odbij poziomo --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Odbij pionowo ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:285
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Zorientuj element"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:288
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:298
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Obudowa "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Część %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Edytuj element"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Kopiuj element"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:349
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:478
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Zmień na tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:408
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:444
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Zmień typ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Kopiuj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
|
|
msgid "Change to Glabel"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Przerwij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Usuń węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:504
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Usuń węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:529
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Usuń połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Zakończ połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:523
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Przeciągnij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Usuń połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:556
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Zakończ magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Usuń magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:563
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Przerwij magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Wejdź w arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Przesuń arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Przeciągnij arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Edytuj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:605
|
|
msgid "Import PinSheets"
|
|
msgstr "Importuj arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
|
|
msgid "Cleanup PinSheets"
|
|
msgstr "Wyczyść arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Usuń arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
|
|
msgid "Move PinSheet"
|
|
msgstr "Przesuń arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:629
|
|
msgid "Edit PinSheet"
|
|
msgstr "Edytuj arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
|
|
msgid "Delete PinSheet"
|
|
msgstr "Usuń arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Powiększ okno"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:653
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Zapisz blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Przeciągnij blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Odbij blok --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:661
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Obróć blok (w lewo)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:666
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Usuń znacznik"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Błąd znacznika"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:237
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Zajmowane przez inny pin. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:669
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Brak pinów!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:680
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Informacje o znacznikach"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:712
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " w elemencie %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:719
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:758
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " skonwerterowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:721
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:760
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " normalnych"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:768
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:180
|
|
msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
msgstr "Nawigacja w hierarchii"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:184
|
|
msgid "Add NoConnect Flag"
|
|
msgstr "Ustaw flagę \"niepołączony\""
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:208
|
|
msgid "Add Global label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:212
|
|
msgid "Add Hierarchical label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:232
|
|
msgid "Add PinSheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:236
|
|
msgid "Import PinSheet"
|
|
msgstr "Importuj arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:363
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Usuń element"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:395
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Nie ma w tym arkuszu żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by wyczyścić."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:399
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:369
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:370
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:522
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:523
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:532
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:533
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:556
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Schowaj siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:556
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:650
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:27
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr " Wybierz jedną z %d bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:35
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Wybór biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:82
|
|
msgid "File name is not valid! Aborted"
|
|
msgstr "Nazwa jest niepoprawna! Przerwano"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
|
|
"Ok to continue renaming?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana nazwy pliku może zmienić cały schemat i nie może zostać cofnięta.\n"
|
|
"Kontynuować zmianę nazw?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:230
|
|
msgid "No new hierarchical labels found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono nowej etykiety hierarchicznej"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:48
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importuj rysunki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Wsystąpił błąd <%s> podczas ładowania symbolu z biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Nie znaleziono elementów w bibliotece symboli %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "W pliku symboli <%s> znajduje się więcej niż jeden element."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:85
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:134
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Eksportuj rysunki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Zapisz symbol w [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:40
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:75
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Utwórz nowy element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
|
|
msgid "Load component to edit from the current lib"
|
|
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej bibloteki do edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Stwórz nowy element na podstawie bieżącego"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Zaktualizuj element w bieżącej bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importuj element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Eksportuj element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący element w nowej bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią operację"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:157
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
|
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
|
|
msgstr "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:194
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Dokumentacja obudowy"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
|
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
|
msgstr "Edytuj piny element po elemencie (używaj ostrożnie!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:211
|
|
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
msgstr "Zwykle = OFF gdy element nie jest zabokowany"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
|
|
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
msgstr "Zwykle = ON gdy element jest zablokowany"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Otwórz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Zapisz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:43
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:47
|
|
msgid "Library editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:87
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Nawigacja po hierarchii schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "Uruchom Cvpcb"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
|
|
msgid "Run pcbnew"
|
|
msgstr "Uruchom Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
|
|
msgid "Netlist generation"
|
|
msgstr "Generuj netlistę"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
|
|
msgid "Annotate schematic"
|
|
msgstr "Numeruj elementy schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
|
|
msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
|
|
msgid "Bill of material and/or Cross references"
|
|
msgstr "Lista materiałów i/lub referencje"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
|
|
msgid "Backannotate footprint"
|
|
msgstr "Numeracja wsteczna obudowy"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
|
|
msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
msgstr "Nawigacja w hierarchii"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Wyłącz siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Jednostki w calach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Jednostki w milimetrach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Zmień kształt kursora"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:36
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:40
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Wybierz element do przeglądania"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:45
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Pokaż następny element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:57
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:67
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:93
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:102
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Wstaw element do schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Element %c"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:86
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z elementu %s w bibliotece %s."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:82
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:731
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Pole%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:721
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:724
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Rozmiar X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:727
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Rozmiar Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:32
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:362
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:158
|
|
msgid "Electronics rule check error"
|
|
msgstr "Błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:180
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1429
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1431
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Inaczej zwany"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1441
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:138
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Odczytaj plik projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:406
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Biblioteka "
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr " wczytana"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr " błąd!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element został zmieniony!\n"
|
|
"Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n"
|
|
"Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:665
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:669
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Ustaw opcje pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:682
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:686
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:690
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:694
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Dodaj łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:698
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Dodaj linię"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:702
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:706
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:712
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Brak elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
|
|
msgid "Save Current Library &as"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:58
|
|
msgid "&Create PNG File from Screen"
|
|
msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutu obrazu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Stwórz plik PNG na podstawie elementu znajdującego się na ekranie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:64
|
|
msgid "&Create SVG File"
|
|
msgstr "Utwórz plik SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:65
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:151
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:25
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:172
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:25
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:180
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:187
|
|
msgid "Line or Polygon"
|
|
msgstr "Linia lub wielokąt (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
|
|
msgstr "Istnieje hierarchia podrzędna o nazwie %s. Czy chcesz jej użyć (dane na tym arkuszu zostaną zastąpione)?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:775
|
|
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
msgstr "Przerwano zmianę nazwy pliku arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
|
|
msgstr "Plik o nazwie %s istnieje. Wczytać go (w przeciwnym wypadku, jeżeli to możliwe, zachowaj bieżące dane arkusza)?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:807
|
|
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
|
msgstr "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:809
|
|
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
|
|
msgstr "Czy skonwertować go do prostego arkusza hierarchicznego (w przeciwnym wypadku usuń bieżące dane arkusza)?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:862
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:867
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:27
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "parametr \"count\" krzywej Beziera %d jest niepoprawny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:384
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:402
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Bryła brzegowa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:265
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Promień"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Linia łamana"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "parametr \"count\" lini łamanej %d jest niepoprawny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "pozycja punktu X lini łamanej %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "pozycja punktu Y lini łamanej %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d powielonych odcisków czasowych zostało zamienionych."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "element nie ma numeracji: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "( unit %d)"
|
|
msgstr "( część %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Błąd elementu %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:527
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Element wielokrotny %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:531
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr " (część %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
|
|
msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:31
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:33
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:34
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:61
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linia"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:62
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Zanegowany"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Zanegowane zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Wejście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NieLogiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:107
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:108
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1729
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numer"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1737
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1739
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1740
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1744
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Długość"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1747
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Właściwości dla "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (inaczej zwany "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nowy alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Alias elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias albo nazwa elementu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Usunąć dodatkowe części elementu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:388
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Dodać nowe piny w elemencie dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego elementu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:415
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Pliki dokumentacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:449
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "Czy usunąć listę filtrów obudów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Dodaj filtr obudów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtr obudów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Filtr obudów <%s> jest teraz zdefiniowany."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:95
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:103
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pozycja "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:99
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:104
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Brak nazwy elementu!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80
|
|
msgid "Hierarchal Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143
|
|
msgid " x W"
|
|
msgstr " x W"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:206
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Pusty tekst!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:38
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "z "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:310
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Biblioteka jest już w użyciu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:322
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Typ ścieżki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Jest już w użyciu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "Plik ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
|
|
msgid "No connection"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "N&umer pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "&Nazwa pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Etykieta arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
|
msgid "Erc warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
|
|
msgid "Erc error"
|
|
msgstr "Błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Różne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Kolor Tła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:224
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientacja (stopnie)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli element jest obrócony podczas przeciągania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Odbij poziomo ---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Odbij pionowo |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Odbicie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania elementu, jeśli istnieje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nazwa elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj anlternatywnego kształtu dla tego elementu.\n"
|
|
"Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan-a\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Elementy są zablokowane"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do standardu biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustal położenie i styl pól oraz orientację elementów na wartość domyślną z biblioteki.\n"
|
|
"Pola tekstowe nie są modyfikowane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
# "pole dowolne" ?
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Dodaj nowe pole dowolne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Wyrównaj do lewej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Wyrównaj do prawej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Wyrównaj do dołu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Wyrównaj do góry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nazwa pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n"
|
|
"Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Wartość pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Rozmiar(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Rozmiar aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PozX(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "PozY(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr " Opcje tekstu: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Wspólny dla części"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Wspólny dla skonwertowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Kształt tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowa nazwa została wpisana dla tego elementu\n"
|
|
"Alias %s już istnieje!\n"
|
|
"Nie można uaktualnić tego elementu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Wysokość pionowa obecnie wybranego pola tekstowego na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:166
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Utwórz plik "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:169
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr " błąd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Opcje drukowania SVG:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, których rozmiar jest ustawiony na 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolorowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Tryb wydruku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz jeśli chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie\n"
|
|
"lub w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Drukuj bieżącą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Drukuj wszystko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
|
|
"Mogą być używane tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Drukuj stronę %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:135
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr "Lista elementów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Elementy wg oznaczenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Elementy składowe (np. U2A, U2B ...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Elementy wg wartości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Piny hierarchii wg nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Single Part per line"
|
|
msgstr "Jeden element w linii"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Format wyjściowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Separator pola przy imporcie z arkusza kalkulacyjnego:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Uruchom przeglądarkę list"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Pola do dodania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Pola systemowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Pola użytkownika:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Pole 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Pole 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Pole 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Pole 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Pole 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Pole 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Pole 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Pole 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Wszystkie istniejące pola użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Plik biblioteki elementów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
|
|
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez EESchema.\n"
|
|
"Kolejność wystąpień na liście jest istotny:\n"
|
|
"EEShema wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:208
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
|
|
msgstr "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w projekcie. Ich priorytet jest wyższy niż ścieżki KiCAD-a."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n"
|
|
"Posortowane według coraz niższych priorytetów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "Plik raportu ERC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Ogółem błędów: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Ogółem ostrzeżeń: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Liczba błędów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Test ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Usuń znaczniki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zamknij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Znaczniki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "Główne :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "Jako skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję dla elementów posiadających reprezentację De Morgan-a.\n"
|
|
"Zwykle używane w bramkach."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Nazwa pinu w środku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów na zewnątrz.\n"
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Liczba części:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba symboli składających się na element.\n"
|
|
"Przykładowo 74LS00 posiada 4 takie same bramki w swej strukturze."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Margines:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem elementu.\n"
|
|
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
|
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję dla symboli zasilania.\n"
|
|
"Symbole zasilania posiadają specjalne właściwości w programie EESchema:\n"
|
|
"- Wartość nie może być zmieniona (została zablokowana) ponieważ nazwa wyprowadzenia dla symbolu zasilania jest istotna.\n"
|
|
"- Odnośnik jest aktualizowany automatycznie gdy tworzona jest netlista (nie ma potrzeby ich numerowania)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zazancz tą opcję jeśli EESchema nie może zmieniać wyboru części wewnątrz podanego elementu\n"
|
|
"Dzieje się tak gdy części są różne w tym elemencie.\n"
|
|
"Gdy ta opcja nie jest zaznaczona, EESchema automatycznie wybierze części z elementu by zminimalizować ilość elementów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krótki opis wyświetlany przez EESchema.\n"
|
|
"Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu elementu z listy bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz słowa kluczowe mogące być użyte w celu zaznaczenia tego elementu.\n"
|
|
"Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane znakiem spacji."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku dokumentu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Wpisz nazwę pliku (lub URL) do pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) przypisaną do tego elementu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Kopiuj dokument"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Przeglądaj dokumenty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Lista aliasów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alias jest komponentem, który używa symboli innych elementów do których się odnosi.\n"
|
|
"Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n"
|
|
"Szybki sposób na rozszerzenie listy z podobnych elementów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Obudowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista nazw modułów mogących być użytych dla tego elementu.\n"
|
|
"Nazwy modułów mogą używać masek.\n"
|
|
"(jak na przykład \"sm*\" by pozwolić na nazwy modułów zaczynających się na \"sm\")."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa elementu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to nazwa elementu w bibliotece,\n"
|
|
"a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
"Do not use digits in reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to odnośnik używany w schematach podczas numeracji elementów.\n"
|
|
"Cyfry nie mogą być używane w odnośnikach."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Liczba części w elemencie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Twórz element z alternatywnym stylem DeMorgan-a."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Utwórz element jako &symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Części składowe elementu zostały zablokowane (nie można zamienić)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie p&ozycji tekstu w opisie pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "milsy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Pokaż n&umer pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Nazwa p&inu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
|
|
msgid "Apply changes to all &parts in component"
|
|
msgstr "Zachowaj zmiany do wszystkich części w elemencie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
|
|
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Zachowaj zmiany do wszystkich stylów (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Styl wypełnienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "&Nie wypełniony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
|
|
msgid "Measurement &units:"
|
|
msgstr "Jednostki miary:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
|
|
msgid "Show g&rid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
# "panoramowanie" ?
|
|
# "pozwól" or "zezwól"
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Enable automatic &panning"
|
|
msgstr "Pozwól na automatyczne panoramowanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcje główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Nazwy pól użytkownika dla elementów schematowych."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
|
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
|
msgstr "Wpisz nazwy pól, które chcesz przedstawić w edytorze elementów (właściwościach). Nazwy nie mogą zawierać znaków (, ), lub \" ."
|
|
|
|
# "pole dowolne" ?
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
|
|
msgid "Custom field 1"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 1"
|
|
|
|
# "pole dowolne" ?
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
|
|
msgid "Custom field 2"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 2"
|
|
|
|
# "pole dowolne" ?
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
|
|
msgid "Custom field 3"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 3"
|
|
|
|
# "pole dowolne" ?
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Custom field 4"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 4"
|
|
|
|
# "pole dowolne" ?
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Custom field 5"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 5"
|
|
|
|
# "pole dowolne" ?
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
|
|
msgid "Custom field 6"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 6"
|
|
|
|
# "pole dowolne" ?
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Custom field 7"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 7"
|
|
|
|
# "pole dowolne" ?
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:230
|
|
msgid "Custom field 8"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "Nazwa arku&sza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Zamień przez:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "D&o przodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Match &whole word"
|
|
msgstr "Poró&wnój tylko całe wyrazy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Przenieś na początek jak koniec listy wyszukiwania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
|
msgid "Search all component &fields"
|
|
msgstr "Przeszukuj wszystkie pola elementów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
|
msgid "Search all pin names and numbers"
|
|
msgstr "Szukaj wszystkich nazw i numerów pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
msgid "Search the current sheet on&ly"
|
|
msgstr "Przeszukaj tylko bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:106
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Z&amień wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Current graphic &line width:"
|
|
msgstr "Bieżąca szerokość &linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "Current graphic text &size:"
|
|
msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Current &pin lenght:"
|
|
msgstr "Długość bieżącego &pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
|
msgid "Current pin name size:"
|
|
msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
|
msgid "Current pin number size:"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
|
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
|
msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Zapisz jako domyślny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:30
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&umer pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:74
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientacja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:84
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "Długość:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "Typ &elektryczny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Używane przez ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:116
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "&Styl grafiki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
|
msgid "Add to all &parts in package"
|
|
msgstr "Dodaj do wszystkich części w paczce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:140
|
|
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Dodaj do wszystkich alternatwynych stylów (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Rozmiar schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Wymuś rozmiar A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Wymuś rozmiar A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot Page Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar strony rysunku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
|
|
msgid "Plot Mode:"
|
|
msgstr "Tryb rysunku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
|
|
msgid "Print page references"
|
|
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Rysuj stronę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "Rysuj &wszystko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:266
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:362
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:219
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:369
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s "
|
|
msgstr "Rysuj: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Rozmiar stront A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Rozmiar strony B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Rozmiar strony C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Rozmiar strony D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Rozmiar strony E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Kontrola pisaka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
|
|
msgid "Pen Width"
|
|
msgstr "Szerokość pisaka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Numer pisaka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie strony:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Przesunięcie rysunku X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Przesunięcie rysunku Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "&Zatwierdź przesunięcie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Typ połączenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie elementy "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Czy numerować tylko nieponumerowane elementy "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "na całym schemacie?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "na bieżącym arkuszu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może być cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "całego schematu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:156
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "bieżącego arkusza?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Użyj całego &schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Użyj tylko &bieżącą stronę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Porządek numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Wybór numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Usuń numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Numeruj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista materiałów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Błąd otwierania pliku "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Koniec listy\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( porządek = Oznaczenie )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:624
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:877
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr " (z podelementem)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:711
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:933
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#Koniec Cmp\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:874
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( porządek = Wartość )"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD :\n"
|
|
"dla minimalnej grubości miedzi musisz wybrać wartość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Błąd : musisz wybrać warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:182
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono modułów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:187
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Przesunąć moduły?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:195
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
|
msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie mogżna rozmieścić modułów."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:103
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Obudowy NIE ZABLOKOWANE będą przesunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:108
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Obudowy NIE USTAWIONE będą przesunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:387
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:410
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:412
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Komórek."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:477
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Pętla"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:627
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Czy przerwać?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:88
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:156
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:161
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Dodaj komórki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:57
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:218
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:219
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L2 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:220
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L3 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:221
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L4 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:222
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L5 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:223
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L6 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:224
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L7 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:225
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L8 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:226
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L9 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:227
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L10"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:228
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L11"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:229
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L12"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:230
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L13"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:231
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L14"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:232
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Wewnętrzna L1 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:233
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:234
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Kleju dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:235
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Kleju górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:236
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "Lutownicza dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:237
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "Lutownicza górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:238
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "Opisowa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:239
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "Opisowa górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:240
|
|
msgid "Mask_Back"
|
|
msgstr "Maski dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:241
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Maski górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:242
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:243
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:244
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Dodatkowa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:245
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Dodatkowa górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:246
|
|
msgid "PCB_Edges"
|
|
msgstr "Krawędziowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:247
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "BŁĘDNY INDEKS"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:886
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:889
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:892
|
|
msgid "trackSegm"
|
|
msgstr "Segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:895
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Węzły"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:898
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:906
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Łącza"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:909
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Połączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:912
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:819
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ostatnia zmiana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:824
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Ścieżka netlisty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:827
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:718
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:503
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1082
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:849
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:852
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:755
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:244
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:511
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:854
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:603
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:480
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:859
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Brak kształtu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:861
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:863
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Dokumentacja: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:864
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "Słowo kluczowe: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:521
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:608
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:679
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Poza warstwami ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:687
|
|
msgid " & int"
|
|
msgstr " & int"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:715
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "wewnętrzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:728
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:250
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:517
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "Rozmiar poziomy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:731
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:253
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:520
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "Rozmiar pionowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:736
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Wiercenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Wiercenie X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:758
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:761
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:231
|
|
msgid "DIMENSION"
|
|
msgstr "WYMIAR"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Tekst PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:247
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:514
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Grubość"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:494
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:505
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:507
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:996
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Długość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1026
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Strefa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1044
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1048
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1055
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flagi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1067
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1101
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Określona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Domyślny)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1109
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1116
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1123
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Długość segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:77
|
|
msgid "Clean vias"
|
|
msgstr "Wyczyść przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:86
|
|
msgid "Reconnect pads"
|
|
msgstr "Połącz ponownie pola lut."
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:101
|
|
msgid "Merge track segments"
|
|
msgstr "Połącz segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:108
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:112
|
|
msgid "Cleanup finished"
|
|
msgstr "Ukończono porządkowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:175
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Precyzowanie wyboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Usunąć sieć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:180
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:196
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Przerwane\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:209
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:219
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:229
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Strefy wypełnień...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:237
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Strefy testowe...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:248
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Pola niepołączone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:262
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Zakończone"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:186
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nowa szerokość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:162
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Edytor modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:232
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
msgstr "Dodaj ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:240
|
|
msgid "Add Zones"
|
|
msgstr "Dodaj strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:242
|
|
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:248
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:252
|
|
msgid "Adjust Zero"
|
|
msgstr "Ustaw zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:256
|
|
msgid "Adjust Grid Origin"
|
|
msgstr "Dostosuj punkt odniesienia siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:262
|
|
msgid "Add Graphic"
|
|
msgstr "Dodaj grafikę"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:270
|
|
msgid "Add Modules"
|
|
msgstr "Dodaj moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:274
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:282
|
|
msgid "Net Highlight"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:286
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Lokalne połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:617
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:635
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:657
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:681
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:704
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Znaleziono obudowę %s, ale jest ona zablokowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:754
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:122
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:126
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Usuń warstwę "
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:131
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:136
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
|
|
msgid "Drc error, canceled"
|
|
msgstr "Błąd DRC, anulowano"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:809
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Długość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:813
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Liczba segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:73
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "Plik kopii zapasowej "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:73
|
|
msgid " not found."
|
|
msgstr " nie znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:79
|
|
msgid "OK to load recovery file "
|
|
msgstr "OK by załadować plik kopii zapasowej "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:146
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:173
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Otwórz plik PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:215
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "Ten plik został stworzony w nowszej wersji PCBnew i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:220
|
|
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji PCBnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:333
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:367
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:402
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Plik kopii zapasowej: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:406
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Zapisano plik płytki: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:408
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu "
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:112
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Znaleziono znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "Znaleziono <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:127
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:233
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Element do wyszukania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:260
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Znajdź element"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:266
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Znajdź następny element"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:281
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Znajdź znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:287
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Znajdź następny znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Brak modułów do automatycznego rozmieszczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "Plik pozycji elementów po stronie elementów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "Plik pozycji elementów po stronie ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Liczba modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
|
msgstr "Pliki owiertów (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Zapisz plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:161
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:644
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku "
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:564
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:569
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:574
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:579
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:592
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Utwórz plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:603
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:627
|
|
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Plik raportu wierceń (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:633
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:34
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Bieżący moduł zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:174
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:33
|
|
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "Pliki eksportowe modułów KiCAD (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Importuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:98
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "To nie jest plik modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:173
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Utwórz nową bibliotekę"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:173
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Eksportuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Moduł wyeksportowany do pliku <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Czy usunąć moduł %s z biblioteki %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:257
|
|
msgid "Not a Library file"
|
|
msgstr "To nie jest plik biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:408
|
|
msgid " No modules to archive!"
|
|
msgstr " Brak modułów do zarchiwizowania!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Plik %s istnieje. Czy mam go zastąpić?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono biblioteki %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:525
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Zapisz moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
|
msgstr "Plik %s nie jest plikiem biblioteki Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Moduł istnieje\n"
|
|
" Linia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:707
|
|
msgid "Component "
|
|
msgstr "Element "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:708
|
|
msgid " added in "
|
|
msgstr " dodany w "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:708
|
|
msgid " replaced in "
|
|
msgstr " zamieniony w "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:738
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Oznaczenie modułu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:739
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Tworzenie modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:748
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Brak oznaczenia. Przerwano."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:788
|
|
msgid "Active Lib:"
|
|
msgstr "Aktywna biblioteka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:795
|
|
msgid "Module Editor (lib: "
|
|
msgstr "Edytor modułów (biblioteka: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:808
|
|
msgid "Library exists "
|
|
msgstr "Biblioteka istnieje "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:823
|
|
msgid "Create error "
|
|
msgstr "Błąd tworzenia "
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:108
|
|
msgid "Place Module"
|
|
msgstr "Dodaj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:240
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s> w podanych ścieżkach dostępu."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:242
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:254
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:270
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:391
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:427
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki modułów <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Skanowanie biblioteki: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:268
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> nie jest plikiem biblioteki modułów programu Kicad PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Moduły [%d elementów]"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:76
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "Kształt +"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "Kształt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Kształt elementu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:146
|
|
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Bieżące zmiany w module zostaną utracone i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:297
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Nie mogę znaleźć źródła obudowy na płycie głównej"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie mogę uaktualnić obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:307
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Źródło obudowy nie zostało znalezione na płycie głównej"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie mogę wstawić tej obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:444
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:447
|
|
msgid "Pad Settings"
|
|
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:457
|
|
msgid "Add Drawing"
|
|
msgstr "Dodaj rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:461
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:242
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Edytuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Przekształć moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Przesuń pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Przesuń tekst modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Obróć tekst modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Edytuj tekst modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Usuń tekst modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Zakończ krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Przesuń krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Dodaj krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Edytuj szerokość (bieżącą)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:356
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Edytuj szerokość (wszystkie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Edytuj warstwę (bieżącą)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:360
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Edytuj warstwę (wszystkie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Usuń krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:403
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Ustaw szerokość"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:260
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr "Edytor modułów: Moduł został zmieniony! Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:387
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:388
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:407
|
|
msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:408
|
|
msgid "Show pads in filled mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako wypełnione"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:451
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:476
|
|
msgid "3D Frame already opened"
|
|
msgstr "Ramka 3D już otwarta"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:455
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:480
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Podgląd 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:38
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Szukaj obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Usunąć moduł %s (wartość %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Usuń pole lutownicze (moduł %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:203
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Długość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:213
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:225
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Żądana długość jest za duża"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:587
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:592
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Odcinek"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:598
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Wycinek łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:610
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:626
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Utwórz moduł dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:625
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Kąt (co 0,1 stopnia):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:753
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Kształt złożony"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:778
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:783
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symetryczny"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:784
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Odbity"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:786
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Opcje kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:846
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:861
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:969
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:974
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1077
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1083
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1094
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1094
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Dodaj linię"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Dodaj odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Dodaj odcinek"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku netlisty %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Odczytaj netlistę \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:358
|
|
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
|
|
msgstr "Czy usunąć obudowy nie będące na netliście?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Element %s: Niedopasowanie! Moduł to [%s], a netlista wskazuje [%s]\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Moduł [%s]: Nie znaleziono pola [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:644
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Brak modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:653
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:693
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Brak modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:707
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Brak modułów w netliście"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:711
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Sprawdź moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:714
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplikaty"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:734
|
|
msgid "Lack:"
|
|
msgstr "Braki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:756
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Brak w netliście:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>. Użyj netlisty do wybrania biblioteki modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Element [%s]: nie znaleziono obudowy %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Zablokuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Odblokuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Autoroutowanie modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:172
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Przesuń rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Edytuj rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "Usuń elementy rysunkowe z warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:186
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Zamknij obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Edytuj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Usuń wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Odblokuj wszystkie moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Zablokuj wszystkie moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Przesuń wszystkie moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Przesuń nowe moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Zorientuj wszystkie moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autorouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Autoroutowanie wszystkich modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Resetuj niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Powiększ blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Odbij blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Obróć blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Przesuń węzeł"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Przeciągnij segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Przerwij ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Zakończ ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Dodaj przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Usuń przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Usuń ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Usuń sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Ustaw flagi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:525
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowany: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowany: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:536
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Dodaj narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Dodaj strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Przesuń narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Utwórz narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
|
|
|
|
# sprawdzić
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Wypełnij strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Przesuń strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Edytuj parametry strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Usuń obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Usuń obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przesuń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Odbij"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Usuń moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:759
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:764
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól w tej obudowie (lub podobnych obudów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:775
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Automatyczna szerokość"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:895
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr " (użyj Klasy Połączeń)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Przelotka %s; (otwór %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:337
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:655
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:429
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:110
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Pcbnew jest już uruchomione. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> not existing\n"
|
|
"This is normal for a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik <%s> nie istnieje\n"
|
|
"Jest to normalne w przypadku nowych projektów."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:341
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog wyjściowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s created.\n"
|
|
msgstr "Katalog %s sotał utworzony.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:534
|
|
msgid "Cannot create output directory!"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu wyjściowego!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:534
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:599
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:602
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:744
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
|
|
"dla tekstu \"oznaczenie\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
|
|
"dla tekstu \"wartość\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
|
|
"dla tekstu \"tekst modułu\"=%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %s : Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Odznacz)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Warstwa górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Warstwa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:263
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Przerwać routowanie?"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
|
|
msgid "Filter for net names:"
|
|
msgstr "Filtr dla nazw sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filtr sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:42
|
|
msgid "List Nets"
|
|
msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:42
|
|
msgid "Save Module in working library"
|
|
msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:52
|
|
msgid "Delete part in current library"
|
|
msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:57
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Nowy moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
|
|
msgid "Load module from lib"
|
|
msgstr "Wczytaj moduł z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Uaktualnij moduł na bieżącej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Wstaw moduł do bieżącej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
|
msgid "import module"
|
|
msgstr "Importuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
|
|
msgid "export module"
|
|
msgstr "Eksportuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "Właściwości modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
|
msgid "Print Module"
|
|
msgstr "Drukuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:130
|
|
msgid "Module Check"
|
|
msgstr "Sprawdzenie modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:153
|
|
msgid "Add Pads"
|
|
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:158
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:447
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:162
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
|
|
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
|
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:181
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Usuń elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:483
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Zmień kształt kursora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:267
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:613
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:272
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:617
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Powiększenie "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.1f"
|
|
msgstr "Siatka %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.3f"
|
|
msgstr "Siatka %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %f"
|
|
msgstr "Siatka %f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:322
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:675
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Siatka użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
|
|
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nowa płytka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Zapisz płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
|
|
msgid "Page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Wydrukuj płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Wczytaj netlistę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:284
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
|
msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:288
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:316
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów w trakcie przesuwania"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n"
|
|
"Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:428
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pole lutownicze lub moduł)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Dodaj moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Dodaj strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:516
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:577
|
|
msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
msgstr "Bieżąca wartość prześwitu dla klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:586
|
|
msgid "Name of the current NetClass"
|
|
msgstr "Nazwa bieżącej klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n"
|
|
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:704
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- aby zmienić"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s> (wartość = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s>?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Zamienić WSZYSTKIE moduły?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Zamień moduł %s (%s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:574
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Brak modułów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:581
|
|
msgid "Component files (."
|
|
msgstr "Pliki komponentów (."
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:584
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Zapisz plik komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Zapisz listę materiałów"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Obudowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Długość sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "Typ błędu"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:128
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Brak sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:40
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " milsy"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:42
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:55
|
|
msgid "NetClass: "
|
|
msgstr "Klasy połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:64
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:96
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:116
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:109
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Przelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:233
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:241
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:272
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:273
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:361
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:377
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Włącz by była widoczna"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:396
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:494
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Zamień warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Bez zmian"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:255
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
|
|
msgid "Create new module"
|
|
msgstr "Utwórz nowy moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50
|
|
msgid "from File (Import)"
|
|
msgstr "Z pliku (Import)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51
|
|
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importuj moduł z istniejącego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58
|
|
msgid "Load from Library"
|
|
msgstr "Załaduj z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59
|
|
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
|
msgstr "Otwórz moduł z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
|
|
msgid "Load from current Board"
|
|
msgstr "Wczytaj z bieżącej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
|
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
|
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
|
|
msgid "&Load Module"
|
|
msgstr "Załaduj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
|
|
msgid "Load a footprint module"
|
|
msgstr "Załaduj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
|
|
msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84
|
|
msgid "&Save Module in a New Lib"
|
|
msgstr "Zapi&sz moduł w nowej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91
|
|
msgid "&Export module"
|
|
msgstr "Eksportuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
|
|
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
|
msgstr "Zapisz obecnie wczytany moduł do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
|
msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
msgstr "Drukuj\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Print the current module"
|
|
msgstr "Drukuj bieżący moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109
|
|
msgid "Close the footprint editor"
|
|
msgstr "Zamknij edytor modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:129
|
|
msgid "Redo the last undo action"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:137
|
|
msgid "Delete objects with the eraser"
|
|
msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:147
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:148
|
|
msgid "Edit module properties"
|
|
msgstr "Właściwości modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158
|
|
msgid "Sizes and Widths"
|
|
msgstr "Ustawienia rozmiarów grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
|
|
msgid "Edit the settings for new pads"
|
|
msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:174
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182
|
|
msgid "&Dimensions"
|
|
msgstr "&Wymiary"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183
|
|
msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
|
msgid "Zoom in on the module"
|
|
msgstr "Przybliż na tym module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
|
|
msgid "Zoom out on the module"
|
|
msgstr "Oddal na tym module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
|
|
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
msgstr "Powiększ by moduł zmieścił się w oknie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
|
|
msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
msgstr "Odśwież widok w oknie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228
|
|
msgid "3D View"
|
|
msgstr "Podgląd 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:240
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Zakotwiczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
|
|
msgid "Open the PCBNew manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306
|
|
msgid "&About PCBNew"
|
|
msgstr "&O programie PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307
|
|
msgid "About PCBNew PCB designer"
|
|
msgstr "O programie PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "Dołącz płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
|
|
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Dołącz inną płytkę z programu PCBnew do biężącej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:82
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83
|
|
msgid "Save the current board as.."
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "P&rzywróć"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:91
|
|
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
|
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
|
|
msgid "&Rescue"
|
|
msgstr "&Odzyskaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
|
|
msgid "&Modules Position File"
|
|
msgstr "Plik położeń &Modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Generuj plik położeń modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112
|
|
msgid "&Drill File"
|
|
msgstr "Plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
|
|
msgid "&Component File"
|
|
msgstr "Plik &elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
|
|
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
msgstr "(Od)Twórz plik elementów (*.cmp) dla CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "Plik materiałowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Pliki produkcyjne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "Sesja &Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importuj pliki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
|
|
msgid "&Module Report"
|
|
msgstr "&Lista modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu modułów na bieżącym PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Eksportuj postać VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Eksportuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Eksportuj płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
|
|
msgid "Print S&VG"
|
|
msgstr "Drukuj S&VG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
|
|
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
|
msgid "Archive New Footprints"
|
|
msgstr "Archiwizuj obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Zapisz tylko nowe obudowy w bibliotece (zachowaj pozostałe obudowy w tej bibliotece)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220
|
|
msgid "Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Utwórz archiwum obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie obudowy w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
|
|
msgid "Archive Footprints"
|
|
msgstr "Archiwizuj obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:228
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
|
|
msgid "Quit PCBNew"
|
|
msgstr "Zakończ PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276
|
|
msgid "Global &Deletions"
|
|
msgstr "&Usuwanie globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki, moduły, tekst... na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Zamień warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "Widok 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Lista sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:424
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
|
|
msgid "Layer alignment target"
|
|
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
|
|
msgid "Drill and Place Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
|
|
msgid "Select general options for PCBnew"
|
|
msgstr "Główne ustawienia dla PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Wyświetlanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:490
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Teksty i rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit maski"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Zapisz"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:520
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Wy&miary"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
|
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
|
msgstr "Właściwości ogólne rozmiarów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "W&czytaj ustawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły projektowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Opcje warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
|
|
msgid "Open the on line PCBnew documentation"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
|
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "O programie PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły projektowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:79
|
|
msgid "Dimension properties"
|
|
msgstr "Właściwości wymiaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:123
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:171
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Przelotka na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pady na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze modułu na górnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pady na stronie dolniej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze modułu na dolnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Tekst na stroni górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż opisy modułu na dolnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Tekst na stronie dolniej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Tekst ukryty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Pokaż opisy modułów zaznaczone jako niewidoczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Zakotwiczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Pokaż punkty bazowe modułów i opisów w postaci krzyżyka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Moduły na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż moduły umieszczone na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Moduły na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż moduły umieszczone na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Wartości"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Pokaż wartości dla modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Pokaż oznaczenia modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
|
|
msgid "Show All Cu"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
|
|
msgid "Hide All Cu"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:231
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Górna strona ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239
|
|
msgid "An innner copper layer"
|
|
msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Dolna strona ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na górnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na dolnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Cynowania na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Cynowania na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na górnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Opisu dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa dodatkowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
|
|
msgid "TDB"
|
|
msgstr "TDB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definicja obwodu płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "wszystkie warstwy ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:65
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
|
|
msgid ") of "
|
|
msgstr ") z "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
|
|
msgid "Pcb Graphic"
|
|
msgstr "Grafika PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:74
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:159
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " na "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
|
|
msgid "Pcb Text"
|
|
msgstr "Tekst PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " z "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:107
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:124
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Sieć:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:923
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:927
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Obszar odcięty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Nie na warstwie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:157
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:946
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "Ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:228
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:337
|
|
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Pola niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Dwa końce ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "To wygląda źle"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pole blisko pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Otwór przelotki > średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Otwór blisko pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Otwór blisko ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Za mały wymiarr przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:952
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Strefa bez pola miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:962
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Narożniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:965
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:967
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Wielokąty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:968
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:972
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Linie kreskowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:977
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Narożniki w liście rysunkowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:310
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:373
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:713
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:585
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:649
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:684
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:713
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3857
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:393
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:396
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krzywa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:400
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
" Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n"
|
|
"Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Plik Specctra DSN:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Eksport płytki udany."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Element o wartości \"%s\" nie ma oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Wiele elementów ma takie samo oznaczenie \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:204
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:363
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:366
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:369
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Plik sesji zawiera oznaczenie dla nieistniejącego elementu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:406
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:420
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Usunąć moduł?"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:288
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Operacje na blokach"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Elementy graficzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Warstwa modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Warstwa segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Include Modules"
|
|
msgstr "Dołącz moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include Texts on Copper Layers"
|
|
msgstr "Dołącz tekst na warstwach ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include Locked Modules"
|
|
msgstr "Dołącz zablokowane moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Include Drawings"
|
|
msgstr "Dołącz rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Include Tracks"
|
|
msgstr "Dołącz ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Include Board Outline Layer"
|
|
msgstr "Dołącz warstwę krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Include Zones"
|
|
msgstr "Dołącz strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Draw Block Items while Moving"
|
|
msgstr "Pokazuj elementy w bloku podczas przesuwania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Połącz segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Connect to pads"
|
|
msgstr "Połączenia do pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "Przeciągnij odstające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
|
|
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
msgstr "BŁĄD: Prześwit strefy został ustawiony bezsensownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD:\n"
|
|
"Musisz wybrać większą wartość niż minimalna grubość strefy w połączeniach termicznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:303
|
|
msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
msgstr "Błąd : musisz wybrać nazwę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:310
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów na płytce. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:32
|
|
msgid "Zone Setup:"
|
|
msgstr "Ustawienia stref:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Opcje wypełnienia strefy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Użyj wielokątów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Użyj segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:42
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obszary wypełnione mogą użwać wielokątów lub segmentów.\n"
|
|
"W zależności od skomplikowania i rozmiaru strefy,\n"
|
|
"czasami lepsze są wielokąty, a czasami segmenty."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid "16 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "16 segmentów / 360 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "32 segmenty / 360 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
|
msgid "Arcs Approximation:"
|
|
msgstr "Przybliżenie łuków:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
"32 segment give a better quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba segmentów przy otaczaniu elementów okrągłych.\n"
|
|
"16 segmentów jest szybsze do obliczeń i do wyświetlania.\n"
|
|
"32 segmentów daje lepszą jakość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Include pads"
|
|
msgstr "Dołącz pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Połączenie termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Exclude pads"
|
|
msgstr "Pomiń pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad in Zone:"
|
|
msgstr "Pole w strefie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
|
msgid "Thermal Reliefs:"
|
|
msgstr "Połączenia termiczne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:65
|
|
msgid "Antipad Size"
|
|
msgstr "Rozmiar anty-pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
|
|
msgid "Define the gap around the pad"
|
|
msgstr "Określ przerwę wokół pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:74
|
|
msgid "Copper Width"
|
|
msgstr "Szerokość miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
|
|
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
|
|
msgstr "Określ szerokość dla połączeń termicznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Opcje obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Dowolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
|
msgid "H , V and 45 deg"
|
|
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
msgid "Zone edges orient:"
|
|
msgstr "Orientacja krawędzi strefy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "Hatched outline"
|
|
msgstr "Linia kreskowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "Full hatched"
|
|
msgstr "Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
|
|
msgid "Outlines Appearance"
|
|
msgstr "Wygląd obrysu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
"- Single line\n"
|
|
"- Short hatching\n"
|
|
"- Full zone area hatched"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz jak wyświetlać strefy\n"
|
|
"- Pojedyncza linia\n"
|
|
"- Krawędź kreskowa\n"
|
|
"- Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
|
msgid "Others Options:"
|
|
msgstr "Inne opcje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
|
msgid "Zone clearance value"
|
|
msgstr "Wartość prześwitu strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Export Setup to other zones"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia dla innych stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
|
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
|
|
msgid "Nets Display Options:"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
|
msgid "Show all, alphabetic"
|
|
msgstr "Alfabetycznie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
|
msgid "Show all, advanced"
|
|
msgstr "Pokaż wszystko, zaawansowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
|
msgid "Filtered, alphabetic"
|
|
msgstr "Filtrowane, alfabetycznie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
|
msgid "Filtered, advanced"
|
|
msgstr "Filtrowane, zaawansowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
msgid "Net list options:"
|
|
msgstr "Opcje netlisty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Nets can be sorted:\n"
|
|
"By alphabetic order\n"
|
|
"By number of pads in the net (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Śieci mogą być sortowane według:\n"
|
|
"kolejności alfabetycznej\n"
|
|
"liczby pól lutowniczych w danej sieci (zaawansowane)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
|
|
msgid "Filter: Hidden Nets"
|
|
msgstr "Filtr: Połączenia ukryte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
|
|
msgid "Filter: Allowed Nets"
|
|
msgstr "Filtruj: Dostępne Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Zastosuj filtry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:58
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Dowolna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:165
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:206
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Główne ustawienia bieżące:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:684
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:710
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:728
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; Przerwano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:791
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może być usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Szerokość ścieżki</b> < <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica przelotki</b> < <b>Min. średnica przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> ≥ <b>Średnica przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> < <b>Min. średnica otworu przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica mikroprzelotki</b> < <b>Min. średnica mikroprzelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> ≥ <b>Średnica mikroprzelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> < <b>Min. średnica otworu mikroprzelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s < <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s > <b>1 cal!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s < <b>Min. rozmiar przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s > <b>1 cal!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Klasy połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametry klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Dodaj następną klasę połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń wybraną klasę połączeń\n"
|
|
"Klasa domyślna nie może zostać usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Przynależność:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Wybierz wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Edytor klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Opcje przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Przelotka na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Domyślny typ przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybież bieżący typ przelotki.\n"
|
|
"Przelotka na wylot jest najczęściej używana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:181
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Min. średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:188
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:200
|
|
msgid "Micro Via Options:"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n"
|
|
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:216
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Min. średnica mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:224
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:237
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista dostępnych średnic przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n"
|
|
"na żądanie użyte zamiennie z domyślnymi wartościami z klas połączeń\n"
|
|
"dla wybranych segmentów ścieżek i przelotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:269
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Własne rozmiary przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Przelotka 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:296
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Przelotka 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:297
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Przelotka 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:298
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Przelotka 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:299
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Przelotka 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:300
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Przelotka 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:301
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Przelotka 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Własna szerkość ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Ścieżka 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Ścieżka 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Ścieżka 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Ścieżka 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Ścieżka 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Ścieżka 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Ścieżka 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Ścieżki i przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Wypełniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n"
|
|
"Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej tworzenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Otwory zdefiniowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Pokaż otwory przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n"
|
|
"Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko otwory niestandardowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net Names:"
|
|
msgstr "Nazwy sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nie pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Na polach lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Na ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Na padach i ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Pokaż nazwy sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Obudowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Krawędzie modułu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Teksty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Opcje pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Kształty pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Kształty przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Pokaż numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:105
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Pozostałe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Pokaż pozostałe elementy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Za pomocą klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Min. rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Uruchom DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Lista niepołączonych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Usuń każdy znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "ZNACZNIKi na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problemy / Znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla elementów SMD.\n"
|
|
"Tylko elementy z tą opcją są umieszczone na liście obudów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" elementów rysowanych na płytce (jak stare złącze PC ISA)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Skala kształtu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie kształtu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót kształtu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:255
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Kształt 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Widok z dołu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side Select"
|
|
msgstr "Wybór strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+ 90.0"
|
|
msgstr "+90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "- 90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
msgstr "Orientacja (0.1 stopnia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Zmień moduł(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normalny+Wstawianie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Wirtualny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Atrybuty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Wolny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Obrót o 90 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Obrót o 180 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Lokalna wartość prześwitu dla masek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Prześwit dla pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym module\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit maski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską lutowniczą\n"
|
|
"dla tego modułu.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit dla cynowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską cynowania\n"
|
|
"dla tego modułu.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych.\n"
|
|
"Właściwy prześwit jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr "Stosunek prześwitu dla masek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi a maską cynowania dla danego modułu.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość dla pól lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Nazwa obiektu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "Skala 3D i pozycja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Przeglądaj Kształty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Dodaj kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Usuń kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "Ustawienia 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Footprint Name in Lib"
|
|
msgstr "Nazwa modułu w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:99
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Moduł %s (%s) orientacja %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Przesunięcie X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Niewidoczny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Bieżący moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Bieżąca wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Zamień moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Zamień te same moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Zamień te same moduły+wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Zamień wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Przeglądaj bibliotekę modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
|
|
msgid "Vrml main file filename:"
|
|
msgstr "Nazwa głównego pliku VRML:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
|
|
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
msgstr "Podkatalog VRML dla trójwymiarowych kształtów modułów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Pomiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
|
msgstr "Kopiuj pliki kształtów 3D do podkatalogu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
msgstr "Używaj ścieżek bezwzględnych w pliku VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
|
msgstr "Opcje plików kształtów 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Pomoc dla Freeroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
|
msgstr "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
|
msgid "FreeRoute Info:"
|
|
msgstr "Informacje o FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "URL FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Jednostki wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Format dziesiętny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera początkowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera końcowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Zachowaj zera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format zer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precyzja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Wybierz precyzję liczb EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Bezwzględny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Oś zewnętrzna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi zewnętrznej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
msgstr "Arkusz wierceń (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (DXF)"
|
|
msgstr "Arkusz wierceń (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Arkusz wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Raport wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Raport wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "Tworzy raport tekstowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "Opcje plotera HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Szybkość (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Nagłówek minimalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Informacje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Liczba otworów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Pola lutownicze:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Przelotki na wylot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:225
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "Nie pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego (określonego klawiszem spacji)\n"
|
|
"do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Mały krzyż"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Maksymalnie łączy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do najbliższych pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Auto zapis (minut):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na dysku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "DRC włączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n"
|
|
"Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem modułu podczas jego przesuwania.\n"
|
|
"Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania modułów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segmenty tylko pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Autodopasowanie powiększenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania elementów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Magnetyczne pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Magnetyczne ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Elementy do usunięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Usuń strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Usuń teksty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Delete Board Outlines"
|
|
msgstr "Usuń obrys płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Usuń rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Usuń moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Usuń znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Wyczyść płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Filtr ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Dołącz ścieżki autoroutera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "Dołącz zablokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z bieżących ustawień?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z klas połączeń?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Bieżące ustawienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Bieżąca sieć:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Bieżąca klasa połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "Nazwa klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Wartość z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Bieżąca wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Opcje edycyjne ogólne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Edytor pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Zmień pola lut. w module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych modułach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Grafika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Szerokość segmentu grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Moduły:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Rozmiar pionowy tekstu modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Rozmiar poziomy tekstu modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Główne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień pisaka.\n"
|
|
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:665
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:672
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:679
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:688
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Warstwy ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Kleju_gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "Maska_Cynowania_Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa cynowania po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "Opisowa_Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na płytce, nie jest war. miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Maski_Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy na górnej (elementów) stronie miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Na górnej warstwie miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "zasilania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "łączona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "zworek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr "Typ warstwy miedzi dla Freerouter. Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy na dolnej (ścieżek) stronie miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Na dolnej warstwie miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Maski_Dolna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "Opisu_Dolna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "Maska_Cynowania_Dolna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa cynowania po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Kleju_Dolna_po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "Krawedzi_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Krawędziowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "Dodatkowa1_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Oś zewnętrzna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "Dodatkowa2_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Rysunkowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Wymiary:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga:\n"
|
|
"- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n"
|
|
"- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską lutowniczą\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w modułach lub dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską cynowania\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w modułach lub dla pól lutowniczych.\n"
|
|
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości przeświitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
|
|
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla modułu lub pola lutowniczego.\n"
|
|
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Wybierz listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Wybór modułu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz sposób rozpoznawania obudów:\n"
|
|
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
|
|
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Pozostaw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Zamień moduł:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą obudowę, gdy netlista daje inną obudowę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianie w netliście"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Usuń dodatkowe obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń obudowy znalezione na płytce, ale nie w netliście\n"
|
|
"Uwaga: tylko nie zablokowane obudowy zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Przeglądaj pliki netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i uaktualnij brakujące lub dodatkowe obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:75
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Test obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Plik netlisty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Orientacja krawędzi strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Linia kreskowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Wygląd obrysów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Wybór warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "Czy ustawić orientację obudów na %.1f stopni?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Zła wartość orientacji obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientacja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtruj, aby wybrać obudowy poprzez oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Dołącz zablokowane obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:207
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Strona dolna (moduły są obrócone)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:639
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
|
|
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Błąd: Punkt lut. nie jest na wartwie miedzi i posiada otwór"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:861
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "Nazwa sieci pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Pad Geometry:"
|
|
msgstr "Geometria punktu lut.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad pos X"
|
|
msgstr "Pozycja pola X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad pos Y"
|
|
msgstr "Pozycja pola Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Pad Drill X"
|
|
msgstr "Średnica otworu X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Pad Drill Y"
|
|
msgstr "Średnica otworu Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Shape size X"
|
|
msgstr "Rozmiar X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Shape size Y"
|
|
msgstr "Rozmiar Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset X"
|
|
msgstr "Przesunięcie X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Shape Offset Y"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Shape Delta Dim"
|
|
msgstr "Nachylenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Trap. Direction"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Rot 0"
|
|
msgstr "Zeruj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Owal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Kształt pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Kształt otworu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Orientacja pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Footprint orientation"
|
|
msgstr "Orientacja obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Strona płytki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Strona górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie:\n"
|
|
"Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n"
|
|
"Strony dolna i górna zostaną zamienione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Clearances:"
|
|
msgstr "Prześwit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Set these values to 0\n"
|
|
"to use Parent footprint or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw wartość na 0\n"
|
|
"by użyć danych z modułu lub wart. globalnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid "Net pad clearance"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n"
|
|
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
|
|
"Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z modułu lub z wartości ustalonej globalnie...\n"
|
|
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n"
|
|
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Łącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Typ pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Component layer"
|
|
msgstr "Warstwa elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "Copper layer"
|
|
msgstr "Warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Kleju górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Kleju dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Lutownicza górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Lutownicza dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Opisu górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Opisu dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Maska elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Maska ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Warstwa szkicu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "Dodatkowa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "Dodatkowa górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19
|
|
msgid "Text content:"
|
|
msgstr "Zawartość tekstowa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
|
|
msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
msgstr "Wybierz warstwę, na której ma znaleźć się tekst."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:256
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek modułów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Pliki dokumentacji modułów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
|
|
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez PCBnew.\n"
|
|
"Kolejność wystąpień na liście jest istotny:\n"
|
|
"PCBnew wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Plik dokumentacji obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Ścieżki poszukiwań zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy techniczne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:38
|
|
msgid "Use proper Gerber extensions"
|
|
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń dla plików Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
|
|
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
|
|
msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:44
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:48
|
|
msgid "Subtract mask from silk"
|
|
msgstr "Odejmij maskę od warstwy opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:49
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53
|
|
msgid "Plot sheet reference"
|
|
msgstr "Rysuj oznaczenia arkusza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Rysuj pola lutownicze na warstwie opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n"
|
|
"Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są wbite na warstwach opisowych\n"
|
|
"Gdy włączone, pola lutownicze są wbite tylko jesli występują na warstwach opisowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:61
|
|
msgid "Plot module value"
|
|
msgstr "Rysuj wartość modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:64
|
|
msgid "Plot module reference"
|
|
msgstr "Rysuj oznacznik modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67
|
|
msgid "Plot other module texts"
|
|
msgstr "Rysuj pozostałe teksty modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pola tekstowego modułu na warstwach opisu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:72
|
|
msgid "Force plot invisible texts"
|
|
msgstr "Wymuś rysowanie niewidocznych tekstów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytego tekstu modułu na warstwach opisu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Mały znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
|
msgid "Actual hole"
|
|
msgstr "Otwór aktualny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Holes Options"
|
|
msgstr "Opcje owiertów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Auto scale"
|
|
msgstr "Autodopasowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Scale 1.5"
|
|
msgstr "Skala 1,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Skala 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Skala 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
|
msgid "Scale Opt"
|
|
msgstr "Opcje skali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot Mode"
|
|
msgstr "Tryb rysunku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
|
|
msgid "Plot Origin"
|
|
msgstr "Punk zerowy rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerbera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Postscript A4"
|
|
msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "DXF export"
|
|
msgstr "Eksportuj jako DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
msgid "Plot Format"
|
|
msgstr "Format rysunku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "HPGL Options:"
|
|
msgstr "Opcje HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Rozmiar pisaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen ovr"
|
|
msgstr "Pokrycie pisaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
|
|
msgid "Plot Options:"
|
|
msgstr "Opcje rysowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:155
|
|
msgid "Plot negative"
|
|
msgstr "Rysuj negatyw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
|
|
msgid "Plot mirror"
|
|
msgstr "Rysuj odbicie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Vias on mask"
|
|
msgstr "Przelotki na masce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
|
|
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
msgstr "Drukuj/rysuj przelotki na warstwach maski. W tym przypadku nie są one chronione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
|
|
msgid "X scale adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
|
|
msgid "Y scale adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Zapisz opcje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "Generate drill file"
|
|
msgstr "Utwórz plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
|
|
msgid "Output Directory:"
|
|
msgstr "Katalog docelowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:104
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Problem drukarki!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:473
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Podgląd wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:204
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Drukuj obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:540
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Dopasuj do strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Skala 0,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Skala 0,7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Skala 1,4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Skala 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Skala 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Skala 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Przybliżona skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Tryb wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Opcje strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Przybliżona skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Dokładna skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Rzeczywiste otwory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 strona na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Pojedyncza strona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Wydruk strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Jednostka rozmiaru siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59
|
|
msgid "Grid origin X:"
|
|
msgstr "Punkt bazowy X siatki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70
|
|
msgid "Grid origin Y:"
|
|
msgstr "Punkt bazowy Y siatki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość pisaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Wybór minimalnej szerokości pisaka używanego do rysowania elementów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) krawędzie warstw razem z innymi warstwami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Drukuj zaznaczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Drukuj płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj w pionie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Punkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Punkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa Y"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Plik aliasów dla pliku biblioteki <%s> nie może zostać odnaleziony w domyślnych ścieżkach przeszukiwań."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku aliasów dla biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "znaleziono %d aliasów modułów."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Element %s: Nie znaleziono obudowy %s w żadnej z bibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:168
|
|
msgid "CVPcb Error"
|
|
msgstr "Błąd CVPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Net and component list modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netlista i lista elementów (cmp) zostały zmienione.\n"
|
|
"Zapisać przed zakończeniem?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:284
|
|
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Problem podczas zapisu pliku. Zakończyć mimo to?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:407
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:441
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Otwórz plik netlisty"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Elementy: %d (wolne: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Obudowy (wszystkie): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Obudowy (filtrowane): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
|
|
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "Pliki KiCAD retroannotation (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:34
|
|
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Pliki aliasów modułów (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:103
|
|
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "CVPcb jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:145
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [brak pliku]"
|
|
|
|
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "%s %s pin %s : Różne sieci"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
|
|
msgstr "Plik <%s> wydaje się nie być poprawnym plikiem netlisty programu KiCAD."
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:83
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Błąd pliku"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:134
|
|
msgid "unamed"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:136
|
|
msgid "Save Net and Component List"
|
|
msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:145
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku elementów (.cmp)"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:153
|
|
msgid "Unable to create net list file"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:62
|
|
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Brak wyszczególnionych bibliotek modułów w pliku projektu."
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:63
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Błąd pliku"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:86
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr " (plik nie może zostać otwarty)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:94
|
|
msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
msgstr " (nie jest plikiem KiCAD-a)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:123
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr " (Nieoczekiwany koniec pliku)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:138
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Pewne pliki nie zostały znalezione!"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:147
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Niektóre pliki są niepoprawne!"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Biblioteka modułów <%s> nie może zostać odnaleziona w domyślych ścieżkach wyszukiwania."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu Kicad PCB."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono modułu %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "Plik <"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr "Nieznany format pliku <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:144
|
|
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
msgstr "Format netlisty: EESchema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist error: %s"
|
|
msgstr "Błąd netlisty: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek elementów"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open component library <%s>."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć biblioteki elementów <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
|
|
msgstr " <%s> nie wygląda na poprawny plik bibliotek elementów programu KiCAD."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
msgstr "Plik <%s> jest zapisany w formacie z poprzedniej wersji."
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Obudowa: "
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Biblioteka: "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:28
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:37
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Otwórz plik netlisty"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32
|
|
msgid "Save net list and footprint files"
|
|
msgstr "Zapisz netlistę i plik modułów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Pokaż zaznaczoną obudowę"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Automatyczne kojarzenie modułów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Wybierz poprzedni wolny element"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Wybierz następny wolny element"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Utwórz plik eksportu (lista elementów/modułów, użytych przez EESchema do wypełnienia pól elementów)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Pokaż listę obudów (dokumentacja)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Pokaż filtrowaną listę obudów dla bieżącego elementu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "Pokaż pełną listę obudów (bez filtrowania)"
|
|
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "Element %s %s pin %s : Różne sieci"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:219
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Powiększ (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Pomniejsz (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Odśwież widok (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:289
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:302
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:36
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otwórz "
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:45
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Otwórz często otwierany dokumenty netlist"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:52
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:53
|
|
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy modułów"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:61
|
|
msgid "Quit CvPCB"
|
|
msgstr "Zakończ CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:68
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Konfiguracja"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
|
msgid "Set libraries and library search paths"
|
|
msgstr "Wybierz biblioteki i ścieżkę poszukiwań bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:77
|
|
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Zablokuj zamknięcie CVPcb po zapisaniu pliku netlisty"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:82
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "Zapi&sz plik projektu"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Save changes to the project file"
|
|
msgstr "Zapisz zmiany w projekcie"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Open the cvpcb manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik CVPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:102
|
|
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
|
|
msgstr "O programie CVPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Plik projektu:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Pliki aliasów modółów"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Krawędzie:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "&Punkt lutowniczy wypełniony"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Pokaż &numery pól"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:283
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Czy usunąć blok?"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:181
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:46
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers."
|
|
msgstr "Przeglądarka GerbView obsługuje maksymalnie %d warstw. Musisz najpierw usunąć istniejącą warstwę by załadować nowe warstwy."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:78
|
|
msgid "Not yet available..."
|
|
msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:111
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:117
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:118
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:119
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:120
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:121
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:122
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:123
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:124
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:125
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:127
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:140
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Otwórz plik Gerbera"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:208
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Pliki Gerber DCODE (%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:182
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik DCODE Gerber "
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:474
|
|
msgid "List D codes"
|
|
msgstr "Lista kodów wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Warstwa %d nie jest używana"
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:556
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:40
|
|
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
msgstr "Pliki projektów GerbView (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:91
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:25
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:364
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:455
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
|
|
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:517
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212
|
|
msgid "Layer "
|
|
msgstr "Warstwa "
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Nie eksportuj"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:92
|
|
msgid "Save GerbView Project File"
|
|
msgstr "Zapisz plik projektu GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:328
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nazwa obrazu"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:333
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Warstwa grafiki"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Obróć obraz"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:340
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "D Code"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Ciemniej"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "oś AB"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:31
|
|
msgid "Load Gerber File"
|
|
msgstr "Otwórz plik Gerbera"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:32
|
|
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:36
|
|
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:37
|
|
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:40
|
|
msgid "Load DCodes"
|
|
msgstr "Wczytaj kody wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:41
|
|
msgid "Load D-Codes File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik kodów wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:43
|
|
msgid "Load EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Załaduj plik wierceń EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:44
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:47
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "&Wyczyść wszystkie"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:48
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:51
|
|
msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "&Eksportuj do Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:52
|
|
msgid "Export data in pcbnew format"
|
|
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:57
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Wydrukuj plik gerbera"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:60
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Zakończ"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:60
|
|
msgid "Quit Gerbview"
|
|
msgstr "Zakończ Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:66
|
|
msgid "&File Ext"
|
|
msgstr "&Rozszerzenia plików"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
|
msgid "Set files extensions"
|
|
msgstr "Ustaw rozszerzenia plików"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:84
|
|
msgid "&Save Setup"
|
|
msgstr "&Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:90
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Lista kodów wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Lista i edycja kodów wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "&Pokaż źródło"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "Wy&czyść Warstwę"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Open the gerbview manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:106
|
|
msgid "&About Gerbview"
|
|
msgstr "&O programie GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
|
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "O przeglądarce plików GerberView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Różne"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:41
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:50
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Drukuj warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
|
|
msgid "Find D-codes"
|
|
msgstr "Znajdź kody wiercenia"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:97
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Brak narzędzia"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:99
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Narzędzie "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Jednostki w calach"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Jednostki w milimetrach"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarys punktów"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarys linii"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarysy wypełnień"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:193
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:199
|
|
msgid "Show layers in raw mode(could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie gdy pokazywany jest jeden plik Gerber)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
|
|
msgid "Show layers in stacked mode(show negative items without artefact, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:209
|
|
msgid "Show layers in tranparency mode(show negative items without artefact, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:92
|
|
msgid "Save Cfg..."
|
|
msgstr "Zapisz konfigurację..."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:108
|
|
msgid "Drill File Ext:"
|
|
msgstr "Plik wierceń:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:113
|
|
msgid "Gerber File Ext:"
|
|
msgstr "Plik Gerber:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:118
|
|
msgid "D code File Ext:"
|
|
msgstr "Plik kodów wierceń:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
|
|
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
|
msgstr "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-biały."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duże"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Linie:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Punkty:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Wielokąty:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Rozmiar A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Rozmiar A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Rozmiar A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Rozmiar A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Rozmiar B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Rozmiar C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Pokaż kody wierceń"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Wierzchołek "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Widok z góry"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Widok z dołu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Widok z prawej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Widok z lewej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Widok z przodu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Widok z tyłu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Przesuń w lewo <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Przesuń w prawo ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Przesuń w górę ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:672
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:687
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Przeładuj płytkę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Przesuń w górę ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
|
|
msgid "Move down v"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Zakończ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Wybierz kolor tła"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "Oś 3D Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "Kształty obudów 3D Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr "Wypełnienie stref Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Warstwa komentarzy Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Warstwa rysunkowa Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Warstwa dodatkowa dolna Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Warstwa dodatkowa górna Wł./Wył."
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:446
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:227
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr "Plik <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:227
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:300
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:301
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr "Skopiuj nazwę wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:371
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:372
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Błąd Schowka"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:47
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Przesuń blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:51
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:55
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:59
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Usuń blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:63
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Zapisz blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Wklej blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Powiększ okno"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Obróć blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Przerzuć blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Odbij blok"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:64
|
|
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Pliki projektu KiCAD (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:65
|
|
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Pliki schematów KiCAD (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:66
|
|
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "Plik netlity KiCAD (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:67
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:68
|
|
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Pliki płytek drukowanych (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:69
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:70
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:234
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:261
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:284
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:367
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:83
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:150
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Plik dokumentacji "
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Rozkaz <%s> nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:548
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:554
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Preferowany edytor:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:649
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" polecenie to "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:656
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:68
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:205
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Wybór powiększenia"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:224
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Powiększenie: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:235
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Wybór siatki"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:61
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "Przelotka ???"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:64
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:82
|
|
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Pliki biblioteki modułów KiCAD (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Current hotkey list:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista bieżących klawiszy skrótów:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:344
|
|
msgid "key "
|
|
msgstr "klawisz "
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:586
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:615
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
|
|
msgid "List Current Keys"
|
|
msgstr "Lista bieżących skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:645
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:651
|
|
msgid "Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:660
|
|
msgid "Export Hotkeys Config"
|
|
msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:662
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
|
|
msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą konfigurację klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
|
|
msgid "Import Hotkeys Config"
|
|
msgstr "Importuj konfigurację skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:670
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:677
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:175
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:82
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "schowek"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:254
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:262
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Spodziewano się"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:270
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:285
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Niespodziewany"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s jest zdublowany"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:320
|
|
msgid "symbol|number"
|
|
msgstr "symbol|numer"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:395
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:510
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:523
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:116
|
|
#: common/richio.cpp:167
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:308
|
|
msgid "S-expression string has newline"
|
|
msgstr "Ciąg S-expression posiada nową linię"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:366
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:108
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:116
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:124
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:132
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:140
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:148
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:156
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Słoweński"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:164
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:172
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:180
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:188
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:196
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:204
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:212
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:220
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:833
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:834
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
|
|
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad w sieci"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
|
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Project on Launchpad"
|
|
msgstr "Projekt na Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145
|
|
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
msgstr "Strona Wiki na Sourceforge z wieloma informacjami"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek elementów"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Skomentuj KiCAD-a"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Raportuj znalezione błędy"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Zaproponuj unowocześnienie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Twórcy oprogramowania"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Twórcy dokumentacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artyści"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tłumacze"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Prawa autorskie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o kompilacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Szukaj wg słów kluczowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:197
|
|
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
|
msgstr "Tylko klawisze. Dla innych klawiszy, użyj klawiatury"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
|
|
msgid "Select a key"
|
|
msgstr "Wybierz klawisz"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:246
|
|
msgid "Hotkey code not handled"
|
|
msgstr "Kod klawisza nie obsługiwany"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7
|
|
msgid "Load Error!"
|
|
msgstr "Błąd ładowania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "Rozmiar A1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "Rozmiar A0"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "Rozmiar D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "Rozmiar E"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "Rozmiar użytkownika"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar strony:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numer arkusza: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Rewizja:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Komentarz 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Komentarz 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Komentarz 3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Komentarz 4:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:168
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Wybierz obraz"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:169
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Pliki obrazów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:284
|
|
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek elementów (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:285
|
|
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
|
msgstr "Utwórz bibliotekę dla EESchema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:299
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s could not be created"
|
|
msgstr "Plik %s nie może zostać utworzony."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:315
|
|
msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek modułów (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:316
|
|
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
|
msgstr "Utwórz plik modułów dla PCBNew"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Obraz oryginalny"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Rozmiar X:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Rozmiar Y:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "Bitów:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Załaduj obraz"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
|
|
msgid "Export to Eeschema"
|
|
msgstr "Eksportuj do EESchema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Create a library file for Eeschema\n"
|
|
"This library contains only one component: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy plik biblioteki dla EESchema\n"
|
|
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
|
|
msgid "Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "Eksportuj do PCBNew"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Create a footprint file for PcbNew\n"
|
|
"This footprint contains only one footprint: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy plik biblioteki dla PCBnew\n"
|
|
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
|
msgid "Threshold Value:"
|
|
msgstr "Poziom odcięcia:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
|
|
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
|
|
msgstr "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy czarno-białe"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Odśwież widok schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Znajdź elementy i teksty"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Dodaj element"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
|
msgid "Place a net name (local label)"
|
|
msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj etykietę globalną.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako arkusz pinów w symbolu arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
|
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz pinów, zaimportowane z odpowiednich etykiet hierarchicznych arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Add pins to the component"
|
|
msgstr "Dodaj wyprowadzenia do elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
|
msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Add circles to the component body"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Add arcs to the component body"
|
|
msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
|
msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Edytor tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstów biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Utwórz plik SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Lista materiałów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "ERC EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Właściwości rysowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:103
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Opcje edytora schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Opcje Edytora bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Kolory EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:86
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
|
|
msgid "EESchema Plot PS"
|
|
msgstr "Rysowanie w Postscripcie EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
|
|
msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
msgstr "Rysowanie w HPGL EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
|
|
msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
msgstr "Rysowanie w DXF przez EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Numeruj schemat"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Znajdź elementy i teksty w bieżącym PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Opcje czyszczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:102
|
|
msgid "Fill Zones Options"
|
|
msgstr "Opcje wypełniania stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Edytor reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:69
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Kontrola DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Właściwości modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:57
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Zamień moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
|
|
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
|
msgstr "Opcje eksportu VRML dla płytek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Generuj pliki wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Opcje główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:68
|
|
msgid "Netlist Dialog"
|
|
msgstr "Netlista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65
|
|
msgid "Text item properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61
|
|
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
msgstr "Położenie i rozmiar siatki użytkownika"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Opcje GerbView"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "&O programie..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:49
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Konwerter obrazów"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort components by X position and use sheet &number"
|
|
#~ msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi X wraz z &numerem arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort components by Y position and use &sheet number"
|
|
#~ msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi Y wraz z numerem arku&sza"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort components by &value"
|
|
#~ msgstr "Sortuj elementy wg wartości"
|
|
|
|
#~ msgid "on line"
|
|
#~ msgstr "w linii"
|
|
|
|
#~ msgid "at offset"
|
|
#~ msgstr "na pozycji"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Kolor rysunku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
|
#~ msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Line Width"
|
|
#~ msgstr "Domyślna szerokość linii"
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Kształt etykiety globalnej"
|
|
|
|
#~ msgid "New component"
|
|
#~ msgstr "Nowy element"
|
|
|
|
#~ msgid "Select component to edit"
|
|
#~ msgstr "Wybierz element do edycji"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts per component"
|
|
#~ msgstr "Części na element"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw options"
|
|
#~ msgstr "Opcje rysowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Number"
|
|
#~ msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
|
#~ msgstr "Musisz podać nazwę dla tego elementu"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
|
#~ msgstr "Element w &arkuszu"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Element w &hierarchii"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "Znajdź &następny element (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Markers"
|
|
#~ msgstr "Znajdź znaczniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Następny znacznik (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Znajdź element w bib&liotece"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Kształt etykiety globalnej"
|
|
|
|
#~ msgid "not found"
|
|
#~ msgstr "nie znaleziony"
|
|
|
|
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
#~ msgstr "alias <%s> jest już zdefiniowany i posiada nazwę główną <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
|
|
#~ msgstr "Konflikt w bibliotece <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
#~ msgstr "i występuje na liście aliasów dla bieżącego modułu <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie stare aliasy zostaną usunięte. Kontynuować ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit field"
|
|
#~ msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
|
|
#~ "alias list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa pola <%s> jest istniejącym aliasem elementu <%s>.\n"
|
|
#~ "Proszę wybrać inną nazwę, która nie będzie zbieżna z żadną inną nazwą z "
|
|
#~ "listy aliasów."
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Brak nowego tekstu: nie zmieniono"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt size:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text size:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#~ msgid "NbItems"
|
|
#~ msgstr "Numer elementu"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Zrobione"
|
|
|
|
#~ msgid "Labels"
|
|
#~ msgstr "Etykiety"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Łuk %.1f stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Size"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Szerokość pisaka (milsy)"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika"
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Nie znaleziony"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Znaleziono "
|
|
|
|
#~ msgid " in library "
|
|
#~ msgstr " w bibliotece"
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr " znaleziony tylko w pamięci podręcznej"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explore All Libraries?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Przeglądać wszystkie biblioteki?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr "Nic nie znaleziono"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " w bibliotece "
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text "
|
|
#~ msgstr "Przesuń tekst "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Edytuj tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text "
|
|
#~ msgstr "Obróć tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Usuń tekst "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Usuń segment "
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Przesuń pole"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Element"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the power port"
|
|
#~ msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "&Połączenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "&Magistrala"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaj etykietę globalną. Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne o tej "
|
|
#~ "samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaj arkusz pinów utworzony poprzez zaimportowanie etykiety "
|
|
#~ "hierarchicznej z arkusza)"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Properties:"
|
|
#~ msgstr "Właściwości arkusza pinów:"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Kształt arkusza pinów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Place no connect flag"
|
|
#~ msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Dodaj hierarchiczny arkusz"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
#~ msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "wartość"
|
|
|
|
#~ msgid "reference"
|
|
#~ msgstr "oznaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
#~ msgstr "Plik materiałowy (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field number defined"
|
|
#~ msgstr "zdefiniowano błędny numer pola"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Nowa Szerokość (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy numer. Bez zmian"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... pól lutowniczych"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&O programie PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "Widok &3D"
|
|
|
|
#~ msgid "3:2"
|
|
#~ msgstr "3:2"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#~ msgid "PS Options:"
|
|
#~ msgstr "Opcje PostScript:"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Długość (cale):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Długość (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć linii: Żądana długość jest zbyt duża"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
#~ msgstr "Liczba segmentów = %d, Długość = "
|
|
|
|
#~ msgid " (mm):"
|
|
#~ msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (cale):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr "Odstęp (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Odstęp (cale):"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block"
|
|
#~ msgstr "Przesuń blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Statyczny"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
#~ msgstr "Usuń niepołączone ścieżki:"
|
|
|
|
# sprawdzić
|
|
#~ msgid "ViaDef"
|
|
#~ msgstr "ViaDef"
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Wyczyść zerowe segmenty"
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Łączenie segmentów:"
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Połącz"
|
|
#~ msgid "Merge: "
|
|
#~ msgstr "Połącz:"
|
|
#~ msgid "DRC Control:"
|
|
#~ msgstr "Kontrola DRC:"
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "Kontrola sieci"
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Środek"
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0 "
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Pola lutownicze:"
|
|
#~ msgid "Max"
|
|
#~ msgstr "Maksimum"
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "Linie wymiarowe"
|
|
#~ msgid "PCB Text properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości tekstu"
|
|
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
#~ msgstr "Wprowadź wartość prześwitu"
|
|
#~ msgid "&Modules Position"
|
|
#~ msgstr "Pozycje &modułów"
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Drukuj"
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Wydrukuj płytkę"
|
|
#~ msgid "Add New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Dodaj nowe obudowy"
|
|
#~ msgid "Delete Edges"
|
|
#~ msgstr "Usuń krawędzie"
|
|
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Błąd zapisu do pliku \"%s\""
|
|
#~ msgid "Netlist Selection:"
|
|
#~ msgstr "Wybór netlisty:"
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Zaawansowane"
|
|
#~ msgid "Net sorting:"
|
|
#~ msgstr "Sortowanie sieci:"
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtr"
|
|
#~ msgid "Shape delta Y"
|
|
#~ msgstr "Shape delta Y"
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "Bezwzględny"
|
|
#~ msgid "auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Oś zewnętrzna"
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Jeśli zaznaczone, nagłówek EXCELLON jest minimalny"
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Płytka została zmieniona. Kontynuować?"
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "bez_nazwy"
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Linia"
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Wypełnione"
|
|
#~ msgid "&Sketch"
|
|
#~ msgstr "&Zarys"
|
|
#~ msgid "Fill &via"
|
|
#~ msgstr "Przelotka wypełniona"
|
|
#~ msgid "Display pad number"
|
|
#~ msgstr "Pokaż numer pola"
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "&Zastosuj"
|
|
#~ msgid "Footprints: %d"
|
|
#~ msgstr "Obudowy: %d"
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Duży"
|
|
#~ msgid "format: 2.3"
|
|
#~ msgstr "format: 2.3"
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "format 3.4"
|
|
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Dołącz plik Gerbera do bieżącej warstwy"
|
|
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
|
|
#~ msgstr "Dołąćz nowy plik Gerbera do bieżącej warstwy"
|
|
#~ msgid "&Save Layers"
|
|
#~ msgstr "&Zapisz warstwy"
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Zapisz bieżące warstwy (format GERBERA)"
|
|
#~ msgid "Save Layers As..."
|
|
#~ msgstr "Zapisz warstwy jako..."
|
|
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
|
#~ msgstr "Rysowanie w różnych formatach"
|
|
#~ msgid "Select general options"
|
|
#~ msgstr "Wybierz opcje główne"
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "&Usuń warstwę "
|
|
#~ msgid "New world"
|
|
#~ msgstr "Nowy świat"
|
|
#~ msgid "Open existing Layer"
|
|
#~ msgstr "Otwórz istniejącą warstwę"
|
|
#~ msgid "Undelete"
|
|
#~ msgstr "Cofnij usunięcie"
|
|
#~ msgid "Print world"
|
|
#~ msgstr "Drukuj świat"
|
|
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
#~ msgstr "%d błędów podczas czytania pliku Gerbera [%s]"
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj blok (shift myszka)"
|
|
#~ msgid "Delete Dcode items"
|
|
#~ msgstr "Usuń elementy kodu wierceń"
|
|
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
|
#~ msgstr "Nie można zwiększyć numeru warstwy: osiągnięto maksymalną wartość"
|
|
#~ msgid "Save Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Zapisz plik Gerbera"
|
|
#~ msgid "in file"
|
|
#~ msgstr "w pliku"
|
|
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
#~ msgstr "Pliki KiCAD PCB (*.brd)|*.brd"
|
|
#~ msgid " (\"):"
|
|
#~ msgstr " (\"):"
|
|
#~ msgid "centimeters"
|
|
#~ msgstr "centymetry"
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Nieznany"
|
|
#~ msgid "Allowed keys:\n"
|
|
#~ msgstr "Dozwolone klawisze:\n"
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Otwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Nie mogę odczytać "
|
|
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Utwórz ponownie plik skrótów klawiszowych"
|
|
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Wczytaj ponownie plik skrótów klawiszowych"
|
|
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
#~ msgstr "Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów w edytorze tekstów"
|
|
#~ msgid "Home directory"
|
|
#~ msgstr "Katalog domowy"
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyj katalogu domowego, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji "
|
|
#~ "klawiszy skrótów"
|
|
#~ msgid "KiCad template directory"
|
|
#~ msgstr "Katalog kicad/template"
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyj katalogu kicad/template, aby zapisywać lub wczytywać plik "
|
|
#~ "konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Lokalizacja"
|
|
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
#~ msgstr "Wyznacz lokalizację pliku konfiguracyjnego skrótów klawiszowych"
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "Błąd zapisu do STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgid "??"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "Lokalizator Eeschema"
|
|
#~ msgid "Graphic text properties:"
|
|
#~ msgstr "Właściwości tekstu (grafika):"
|
|
#~ msgid "GlobLabel"
|
|
#~ msgstr "Etykieta globalna"
|
|
#~ msgid "Netname"
|
|
#~ msgstr "Nazwa sieci"
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "Niepołączone"
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Tło obrysu"
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "Numer pinu"
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pinu"
|
|
#~ msgid "Sheetfile"
|
|
#~ msgstr "Plik arkusza"
|
|
#~ msgid "SheetName"
|
|
#~ msgstr "Nazwa arkusza"
|
|
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
#~ msgstr "Etykieta arkusza (arkusz pinów)"
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Element"
|
|
#~ msgid "Sheets"
|
|
#~ msgstr "Arkusze"
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "Znacznik ERC"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Inny"
|
|
#~ msgid "TextMod properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości tekstu modułu"
|
|
#~ msgid "Global Delete"
|
|
#~ msgstr "Usuwanie globalne"
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje rysowania Gerbview"
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa wartość dla otworu przelotki. Parametr nie został zmieniony."
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz siatkę"
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment jest edytowany"
|
|
#~ msgid "Show None"
|
|
#~ msgstr "Żadna"
|
|
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Włącz na wszystkich warstwach ścieżek"
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach ścieżek"
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz DRC, Aktualnie: DRC jest aktywne"
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "Włącz DRC, Aktualnie: DRC jest wyłączone"
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Nie pokazuj współrzędnych polarnych"
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz siatkę"
|
|
#~ msgid "Show Grid"
|
|
#~ msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
#~ msgid "Hide General ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Ukryj główne połączenia"
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Pokaż zarys ścieżek"
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Niewidoczny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Niewidoczny"
|
|
|
|
#~ msgid "Seg"
|
|
#~ msgstr "Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone rotation"
|
|
#~ msgstr "Obracanie strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Odbijanie bloku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Min Size"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Min Width"
|
|
#~ msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Size"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Dołącz testy dla:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to pad"
|
|
#~ msgstr "Pole do pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Dołącz testy prześwitu pomiędzy polami"
|
|
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Dołącz strefy w testach prześwitu lub niepołączenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Find unconnected pads"
|
|
#~ msgstr "Znajdź niepołączone pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "DRC wyłączone"
|
|
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Pokaż główne połączenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Włącz automatyczne usuwanie ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Pokaż zarys ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "Net highlight"
|
|
#~ msgstr "Podświetlanie sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
#~ msgstr "Zmienić szerokość ścieżki (cała sieć)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich przelotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
|
|
#~ msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Włącz przeglądarkę i przejdź do strony FreeRouting.net"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Nowa płytka"
|
|
|
|
#~ msgid "Add board to old board"
|
|
#~ msgstr "Dołącz płytkę do starej"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous Version"
|
|
#~ msgstr "&Poprzednia wersja"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "Zapi&sz płytkę\tCtrl-S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board as..."
|
|
#~ msgstr "Zapisz płytkę jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Utwórz raport PCB (użytych obudów)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Colors and Visibility"
|
|
#~ msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
|
|
#~ msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania elementów PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Dostosuj rozmiar i szerokość ścieżek, przelotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Zapisz opcje w bieżącym katalogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Drill File"
|
|
#~ msgstr "Utwórz plik &wierceń"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Odtwórz plik .cmp dla Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ostprocess"
|
|
#~ msgstr "P&ostprodukcja"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "Czy skasować bieżącą płytkę?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Usunąć strefy?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Usunąć krawędzie płytki?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Usunąć rysunki?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks?"
|
|
#~ msgstr "Usunąć ścieżki?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Usunąć moduły?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
#~ msgstr "Usuń teksty PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines Width"
|
|
#~ msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustaw szerokość linii używanej do rysowania w trybie zarysu i rysowania "
|
|
#~ "obrysów pól na warstwach opisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Always print pads"
|
|
#~ msgstr "Zawsze drukuj pola lutownicze"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
#~ msgstr "Wymuś drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na WSZYSTKICH warstwach"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie wartości modułu na warstwach opisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie opisu modułu na warstwach opisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Punkt zerowy = środek"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Punkt zerowy rysowania (0,0) na środku arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference or Value cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Oznaczenie lub wartość nie może być usunięte"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Usuń [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Globalne autoroutowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Globalny autorouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Wczytaj globalne dane autoroutera"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
|
|
#~ msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość domyślną"
|
|
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Ustaw wartość alternatywną otworu przelotki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj otwór przelotki do innych identycznych przelotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "Ustaw WSZYSTKIE otwory przelotek na wartość domyślną"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Przesuń segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Width"
|
|
#~ msgstr "Zmień szerokość"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Net"
|
|
#~ msgstr "Zmień sieć"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Zmień wszystkie ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Vias (No Track)"
|
|
#~ msgstr "Zmień wszystkie przelotki (bez ścieżek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
|
|
#~ msgstr "Zmień wszystkie ścieżki (bez przelotek)"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Nie mogę ponownie otworzyć pliku <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Position"
|
|
#~ msgstr "Pozycja pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Przesunięcie"
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości tekstu PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Przelotki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Domyślny otwór przelotki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Otwór mikroprzelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Otwór mikroprzelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Utwórz plik tymczasowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find data file "
|
|
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć pliku danych "
|
|
|
|
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgstr "Czytam plik danych autoroutera "
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... dla pól lutowniczych"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Skala"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Skala X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Skala Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Settings..."
|
|
#~ msgstr "Właściwości pól..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Zmień identyczne pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtr orientacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Items :"
|
|
#~ msgstr "Zmień elementy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Size"
|
|
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Shape"
|
|
#~ msgstr "Zmień kształt"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Zmień otwór"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Orientation"
|
|
#~ msgstr "Zmień orientację"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Szerokość ścieżki: %s Rozmiar przelotki: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "none selected"
|
|
#~ msgstr "nic nie wybrano"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Bieżący element: <%s> (zwany inaczej <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Błąd: Nie znaleziony element główny <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Bieżący element: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Porządek"
|
|
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
#~ msgstr "Zapisz plik projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Tekst-komentarz (grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pins"
|
|
#~ msgstr "Dodaj piny"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
|
#~ msgstr "Zapisz aktualnie załadowaną bibliotekę na dysk (aktualizacja pliku)"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\""
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\""
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Ostatnie ostrzeżenia: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Ostatnie błędy: "
|
|
|
|
#~ msgid "Write erc report"
|
|
#~ msgstr "Zapisz raport ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Zaznaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "Oznaczenie biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
|
|
#~ msgstr "Nawigator hierarchii schematu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#~ msgid "PinName"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pinu"
|
|
|
|
#~ msgid "PinType"
|
|
#~ msgstr "Typ pinu"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Arkusz pinów"
|
|
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "Linia"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "Odwrócony"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "Zegar odwrócony"
|
|
|
|
#~ msgid "low in"
|
|
#~ msgstr "Wejście L"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "Zegar L"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "Wyjście L"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Zduplikowany pin %4.4s (Pin %s lok. %d, %d, i Pin %s lok. %d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Skonwertowany"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normalny"
|
|
|
|
#~ msgid "No Part to Save"
|
|
#~ msgstr "Brak elementu do zapisania"
|
|
|
|
#~ msgid "Options :"
|
|
#~ msgstr "Opcje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Brak"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Wypełnione tło"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill:"
|
|
#~ msgstr "Wypełnienie:"
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr " Element: "
|
|
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Symbol zasilania)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Element \""
|
|
|
|
#~ msgid "No Active Library"
|
|
#~ msgstr "Brak aktywnej biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Wybierz element (%d elementów)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component not found"
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono elementu"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Usuń element \""
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
#~ msgstr "Usunąć stary element z ekranu (zmiany zostaną porzucone)?"
|
|
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" istnieje w bibliotece \""
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s saved in %s"
|
|
#~ msgstr "Element %s zapisany w %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Czy usunąć listę aliasów"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "To jest główny element"
|
|
|
|
#~ msgid "Already in use"
|
|
#~ msgstr "Jest już w użyciu"
|
|
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " jest aktualnie wybranym aliasem!"
|
|
|
|
#~ msgid "Create pins for Convert items"
|
|
#~ msgstr "Utwórz piny dla elementów skonwertowanych"
|
|
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "Element nie jest już elementem \"De Morgana\""
|
|
|
|
#~ msgid "New FootprintFilter:"
|
|
#~ msgstr "Nowy filtr obudów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku archiwum biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
|
|
#~ msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki dokumentacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Numer pinu:"
|
|
|
|
#~ msgid " Pin Options :"
|
|
#~ msgstr "Opcje pinu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Lenght"
|
|
#~ msgstr "Długość pinu"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Nie rysuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientacja pinu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Shape:"
|
|
#~ msgstr "Kształt pinu:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library file <%s> not found."
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> jest pusty!"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka <"
|
|
|
|
#~ msgid "> header read error"
|
|
#~ msgstr "> błąd wczytywania nagłówka"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "Kontrola ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f cali, Y= %2.3f cali\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Delta kroku X"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Delta kroku Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Options:"
|
|
#~ msgstr "Opcje rysowania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normalna (50 milsów)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Mała (25 milsów)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Bardzo mała (10 milsów)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (5 mils)"
|
|
#~ msgstr "Specjalna (5 milsów)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Specjalna (2 milsy)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Specjalna (1 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show alls"
|
|
#~ msgstr "Pokaż wszystkie"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "milimetry"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Poziomo / Pionowo"
|
|
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Orientacja połączeń/magistral"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Automatycznie zwiększaj parametry"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Label Size"
|
|
#~ msgstr "Domyślny rozmiar etykiety"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Błąd otwierania pliku symboli <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Plik symboli jest pusty"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting Nets"
|
|
#~ msgstr "Sortowanie sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Błędna etykieta magistrali: "
|
|
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Test pinów OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Dodaj prostokąt"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Dodaj okrąg"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Dodaj łuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Pokaż bieżącą listę klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey config"
|
|
#~ msgstr "Pokaż bieżącą konfigurację klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uruchom edytor tekstu, aby edytować plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Położenie pliku konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybór położenia pliku konfiguracji klawiszy skrótów (katalog domowy lub "
|
|
#~ "drzewo katalogów kicada)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Ścieżek "
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Kleju górna"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "Lutownicza górna"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "Opisu górna"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Maska ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Maska elementów"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "Krawędzi PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "By Lib Browser"
|
|
#~ msgstr "Przeglądanie wg bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Odwróć blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: "
|
|
#~ msgstr "Siatka: "
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Zakończ Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..."
|
|
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "&O programie Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "Pomniejsz (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Odśwież (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "Skala 1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "&Uruchom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Otwórz plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "New P&ython Script"
|
|
#~ msgstr "Nowy skrypt P&ythona"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
|
#~ msgstr "Utwórz nowy plik tekstowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New File"
|
|
#~ msgstr "Utwórz nowy plik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "noname."
|
|
#~ msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono plików kicada w tym katalogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Default PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Przeglądarka PDF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Włącz na wszystkich warstwach Gerbera"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach Gerbera"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Warstwa została zmieniona. Kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones ?"
|
|
#~ msgstr "Usunąć strefy?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear and Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Wyczyść i wczytaj plik Gerbera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Wczytaj wiercenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
|
|
#~ msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania dla warstw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "&Zapisz"
|
|
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
|
|
|
|
# sprawdzić
|
|
#~ msgid "Add Flashes"
|
|
#~ msgstr "Dodaj \"flashes\""
|
|
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
|
|
#~ msgstr "Rozmiary ścieżek i przelotek"
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "TypBłędu(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "TypBłędu(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "Kolory warstw Pcbnew:"
|
|
#~ msgid "Tech Layers"
|
|
#~ msgstr "Warstwy techniczne"
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Pozostałe"
|
|
#~ msgid "Pad Cu"
|
|
#~ msgstr "Pole lutownicze ścieżek"
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pole lutownicze elementów"
|
|
#~ msgid "Text Module Cu"
|
|
#~ msgstr "Opis po stronie ścieżek"
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Opis po stronie elementów"
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Ukryty tekst modułu"
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "Pokaż \"niepołączone\""
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pokaż moduły po stronie elementów"
|
|
#~ msgid "Show Modules Cu"
|
|
#~ msgstr "Pokaż moduły po stronie ścieżek"
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości kształtu (grafika)"
|
|
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
|
#~ msgstr "Numeracja elementów Eeschema"
|
|
#~ msgid "Component Creation"
|
|
#~ msgstr "Tworzenie elementu"
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "Kolory warstw Gerbview:"
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Warstwy 1-16"
|
|
#~ msgid "Layer 1"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 1"
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 2"
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 3"
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 4"
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 5"
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 6"
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 7"
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 8"
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 9"
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 10"
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 11"
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 12"
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 13"
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 14"
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 15"
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 16"
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Warstwy 17-32"
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 17"
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 18"
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 19"
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 20"
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 21"
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 22"
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 23"
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 24"
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 25"
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 26"
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 27"
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 28"
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 29"
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 30"
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 31"
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Warstwa 32"
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "ID kodu wiercenia"
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Wskaż położenie pliku"
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Dokument:"
|
|
#~ msgid "No Net (not connected)"
|
|
#~ msgstr "Brak sieci (niepołączone)"
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default netlist format"
|
|
#~ msgstr "Format domyślny"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "Kontynuować zmianę nazwy?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozmiar siatki (%d, %d) nie znajduje się na liście siatek, powracam do "
|
|
#~ "rozmiaru siatki (%d, %d)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID siatki %d nie znajduje się na liście siatek, powracam do rozmiaru "
|
|
#~ "siatki (%d, %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg"
|
|
#~ msgstr "Zapisz konfigurację"
|
|
|
|
#~ msgid "Files ext:"
|
|
#~ msgstr "Rozszerzenia plików:"
|
|
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries"
|
|
#~ msgstr "Biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka dostępu do pliku bibliotek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Doc File:"
|
|
#~ msgstr "Plik dokumentacji modułu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext: "
|
|
#~ msgstr "Elementy: "
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext: "
|
|
#~ msgstr "Biblioteka: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net ext: "
|
|
#~ msgstr "Netlista: "
|
|
|
|
#~ msgid "Display Warnings"
|
|
#~ msgstr "Pokaż ostrzeżenia"
|
|
|
|
#~ msgid "NetList Formats:"
|
|
#~ msgstr "Formaty netlist:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Pliki elementów: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Pliki netlisty: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Pliki bibliotek: "
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Pliki symboli: "
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Pliki schematów: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active Libraries:"
|
|
#~ msgstr "Aktywna biblioteka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
|
|
#~ msgstr "Zapisz bieżącą konfigurację w lokalnym pliku .pro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
|
|
#~ msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
|
|
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
|
|
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Domyślna ścieżka wyszukiwania bibliotek, które w nazwie nie mają ścieżki "
|
|
#~ "bezwzględnej\n"
|
|
#~ "lub nazwa nie zaczyna się od ./ lub ../\n"
|
|
#~ "Jeżeli puste, domyślna ścieżka to kicad/library"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
|
|
#~ msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Block Commands"
|
|
#~ msgstr "Pozostałe operacje na bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to units"
|
|
#~ msgstr "Wspólny dla części"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog boxes"
|
|
#~ msgstr "Okna dialogowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu "
|
|
#~ "statusu"
|
|
|
|
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
|
|
#~ msgstr "Utwórz plik elementów (lista elementów i obudów)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save config"
|
|
#~ msgstr "&Zapisz konfigurację"
|
|
|
|
#~ msgid "Save configuration in current dir"
|
|
#~ msgstr "Zapisz konfigurację w bieżącym katalogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Dir:"
|
|
#~ msgstr "Katalog bibliotek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Input Ext:"
|
|
#~ msgstr "Plik netlisty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext:"
|
|
#~ msgstr "Elementy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext:"
|
|
#~ msgstr "Biblioteki:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetOut ext:"
|
|
#~ msgstr "Netlista:"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv ext:"
|
|
#~ msgstr "Plik odpowiedników:"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro ext:"
|
|
#~ msgstr "Plik retro:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Project File"
|
|
#~ msgstr "Zapisz plik projektu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu "
|
|
#~ "statusu"
|
|
|
|
#~ msgid "%d equivalences"
|
|
#~ msgstr "%d odpowiedników"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad Filled"
|
|
#~ msgstr "&Pole wypełnione"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Pokaż &numer pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Cfg"
|
|
#~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv"
|
|
#~ msgstr "Odpowiedniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Save World"
|
|
#~ msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Status box"
|
|
#~ msgstr "Pole statusu"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Czcionki"
|
|
|
|
#~ msgid "Font preferences"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia czcionek"
|
|
|
|
#~ msgid "Default library file path:"
|
|
#~ msgstr "Domyślna ścieżka dostępu do pliku bibliotek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic files:"
|
|
#~ msgstr "Pliki schematów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
|
#~ msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
|
|
|
|
#~ msgid "File is not a library"
|
|
#~ msgstr "Plik nie jest biblioteką"
|
|
|
|
#~ msgid "Select what items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Wybierz elementy, które będą wyświetlane"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Config File"
|
|
#~ msgstr "Wczytaj plik konfiguracji"
|
|
|
|
#~ msgid "Save preferences"
|
|
#~ msgstr "Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp files:"
|
|
#~ msgstr "Pliki elementów:"
|
|
|
|
#~ msgid "GenCAD file:"
|
|
#~ msgstr "Plik GenCAD:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Map file"
|
|
#~ msgstr "Plik mapy wierceń"
|
|
|
|
#~ msgid "Create lib"
|
|
#~ msgstr "Utwórz bibliotekę"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "domyślna"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist files:"
|
|
#~ msgstr "Pliki netlist:"
|
|
|
|
#~ msgid "Read config file"
|
|
#~ msgstr "Wczytaj plik konfiguracji"
|
|
|
|
#~ msgid "Infos:"
|
|
#~ msgstr "Informacje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
|
#~ msgstr "Plik biblioteki <%s> nie jest biblioteką modułów"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv Files:"
|
|
#~ msgstr "Plik odpowiedników:"
|
|
|
|
#~ msgid "This file is NOT a library file"
|
|
#~ msgstr "Ten plik NIE jest plikiem biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Load file:"
|
|
#~ msgstr "Otwórz plik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Project file:"
|
|
#~ msgstr "Utwórz plik projektu:"
|
|
|
|
#~ msgid " exists! OK to continue?"
|
|
#~ msgstr " istnieje! Czy kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unzip in "
|
|
#~ msgstr "Rozpakuj w "
|
|
|
|
#~ msgid "D codes files:"
|
|
#~ msgstr "Pliki kodów wierceń:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save config file"
|
|
#~ msgstr "Zapisz plik konfiguracji"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &List"
|
|
#~ msgstr "Utwórz &listę"
|