kicad/it/kicad.po

23056 lines
666 KiB
Plaintext

# Italian translation of kicad.po
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2014, 2015.
#
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
#
# mc: note linguistiche:
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
# mc: - idem per i simboli <>
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
#
# mc: Note terminologiche:
#
# mc: - component -> componente, un simbolo dello schema elettrico
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
#
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
# mc: - alias = alias
# mc: - ratsnest = TT
# mc: - editor = TT
# mc: - netclass = TT
# mc: - DRC = TT
# mc: - Browser = TT
# mc: - Nickname = Denominazione
# mc: - Die = TT
# mc: - legacy = datato (o non tradurlo)
# mc: - courtyard = TT
# mc: - assembly = TT
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
# mc: - outline = contorno
# mc: - pad = piazzola
# mc: - track = pista
# mc: - via = via
# mc: - layer = strato
# mc: - zone = zona
# mc: - keepout = proibita
# mc: - through hole = foro passante
# mc: - board = scheda
# mc: - PCB = C. S.
# mc: - component documentation = specifiche componente
# mc: - setback = sporgenza?
# mc: - wizard = assistente
# mc: - target = marcatore
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
# mc: - tune = regola
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
# mc: - stub = spezzone
# mc: - hotkey = tasto scorciatoia
# mc: - reference designator = designatore di riferimento
#
# Note meccaniche: se due superfici vengono poste assieme, l'arrotondamento in meccanica
# viene chiamato fillet (filetto) mentre se lo smusso è piatto viene chiamato chamfer
# (cianfrino), se l'angolo è uno spigolo vivo edge (spigolo).
# ___ __ __
# | edge \ chamfer ) fillet
# | | |
#
# mc: - chamfer = cianfrino
# mc: - fillet = filetto
# mc: - edge = spigolo
# mc: Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
# mc: - layout = disposizione
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni,
# gergalmente detto cartiglio.
# mc: - frame references = squadratura
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 08:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 08:03+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/bzr-launchpad/kicad/product\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
#: kicad/menubar.cpp:136 pcbnew/hotkeys.cpp:189 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:67 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78
msgid "Help (this window)"
msgstr "Aiuto (questa finestra)"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Load project"
msgstr "Carica progetto"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Save project"
msgstr "Salva progetto"
#: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:244
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "New Prj From Template"
msgstr "Nuovo progetto da modello"
#: kicad/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:363
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Avvia Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Avvia LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:370 eeschema/menubar.cpp:480
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Avvia PcbNew"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Avvia FpEdit"
#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:378
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Avvia GerbView"
#: kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:382
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Avvia Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Avvia PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Avvia PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:168
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Tasti scorciatoia KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "&Open Project"
msgstr "&Apri progetto"
#: kicad/menubar.cpp:215 kicad/menubar.cpp:476
msgid "Open existing project"
msgstr "Apri progetto esistente"
#: kicad/menubar.cpp:224 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recente"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Apri progetto di schema recente"
#: kicad/menubar.cpp:231
msgid "&New Project"
msgstr "&Nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:233
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "New Project from &Template"
msgstr "Nuovo proget&to da modello"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "Create a new project from a template"
msgstr "Crea un nuovo progetto da un modello"
#: kicad/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:467
msgid "Create new project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:252 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
msgid "Save current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "&Archive"
msgstr "&Archivia"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Comprimi i file del progetto in un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:269
msgid "&Unarchive"
msgstr "Rec&upera"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:279 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
#: eeschema/menubar.cpp:170 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
#: cvpcb/menubar.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:145
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "Close KiCad"
msgstr "Chiudi KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Apri e&ditor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Open Local File"
msgstr "Apri file l&ocale"
#: kicad/menubar.cpp:297
msgid "Edit local file"
msgstr "Modifica file locale"
#: kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 cvpcb/menubar.cpp:89
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Configura &percorsi"
#: kicad/menubar.cpp:307 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 cvpcb/menubar.cpp:90
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Modifica le variabili d'ambiente dei percorsi"
#: kicad/menubar.cpp:313
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "Impo&sta l'editor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:314
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Imposta editor di testo preferito"
#: kicad/menubar.cpp:322
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF pre&definto"
#: kicad/menubar.cpp:323
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema"
#: kicad/menubar.cpp:331
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito"
#: kicad/menubar.cpp:342
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF"
#: kicad/menubar.cpp:343
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito"
#: kicad/menubar.cpp:348
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:349
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Preferenze visualizzatore PDF"
#: kicad/menubar.cpp:366
msgid "Run Library Editor"
msgstr "Avvia editor librerie"
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Run Footprint Editor"
msgstr "Avvia editor impronte"
#: kicad/menubar.cpp:385 kicad/commandframe.cpp:83
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi Eeschema o "
"Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:389
msgid "Run Pcb Calculator"
msgstr "Avvia Pcb Calculator"
#: kicad/menubar.cpp:391 kicad/commandframe.cpp:87
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb calculator - Calcolatrice per componenti, larghezza piste, ecc."
#: kicad/menubar.cpp:394
msgid "Run Page Layout Editor"
msgstr "Avvia editor fogli di lavoro"
#: kicad/menubar.cpp:396 kicad/commandframe.cpp:90
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - Editor modelli fogli di lavoro"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manuale di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Apri il manuale utente di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:412 pcbnew/tool_modview.cpp:194
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:255 eeschema/menubar.cpp:497
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:269
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Iniziare con KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:413 eeschema/menubar.cpp:498
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva"
#: kicad/menubar.cpp:421
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Informazioni su KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:422
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "Informazioni sul manager dei progetti di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:426 pcbnew/tool_modview.cpp:206
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 eeschema/menubar.cpp:509
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 cvpcb/menubar.cpp:135
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:236
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:163
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: kicad/menubar.cpp:427
msgid "&Browse"
msgstr "&Esplora"
#: kicad/menubar.cpp:428 cvpcb/menubar.cpp:136 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
#: gerbview/menubar.cpp:237 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: kicad/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669
#: eeschema/menubar.cpp:514
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti "
#: kicad/menubar.cpp:430 pcbnew/tool_modview.cpp:209
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:270 eeschema/menubar.cpp:515
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 cvpcb/menubar.cpp:137
#: gerbview/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:165
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: kicad/menubar.cpp:471
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
#: kicad/menubar.cpp:489
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Ricarica l'albero del progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:111
msgid "System Templates"
msgstr "Modelli di sistema"
#: kicad/prjconfig.cpp:117
msgid "User Templates"
msgstr "Modelli personali"
#: kicad/prjconfig.cpp:131
msgid "Portable Templates"
msgstr "Modelli portabili"
#: kicad/prjconfig.cpp:141
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
#: kicad/prjconfig.cpp:143 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:466 common/confirm.cpp:80
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: kicad/prjconfig.cpp:154
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Problemi durante la creazione del nuovo progetto da modello!"
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Template Error"
msgstr "Errore modello!"
#: kicad/prjconfig.cpp:234
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:239
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/prjconfig.cpp:265
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"Creare per il progetto una nuova cartella vuota?"
#: kicad/prjconfig.cpp:308
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "File progetto di KiCad \"%s\" non trovato"
#: kicad/prjconfig.cpp:321
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
msgstr ""
"Per procedere, si può usare il menu File per iniziare un nuovo progetto."
#: kicad/prjconfig.cpp:335 pcbnew/pcbframe.cpp:977 pcbnew/moduleframe.cpp:762
#: eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1338 cvpcb/cvframe.cpp:716
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Sola lettura]"
#: kicad/prjconfig.cpp:361
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nuova cartella progetto"
#: kicad/files-io.cpp:52
msgid "KiCad project file"
msgstr "File progetto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:78
msgid "Unzip Project"
msgstr "Decomprimi progetto"
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Apri \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:88
msgid "Target Directory"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: kicad/files-io.cpp:94
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Estrai file \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:129
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERRORE*\n"
#: kicad/files-io.cpp:157
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivia i file del progetto"
#: kicad/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Archivia file \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d byte, compressi %d byte)\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Errore\n"
#: kicad/files-io.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
"Continuare?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:121
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
msgid "Permission error ?"
msgstr "Errore di permessi?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella file"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - Editor di schemi elettrici"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Editor librerie di schemi elettrici"
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Editor di circuiti stampati"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Editor impronte di circuiti stampati"
#: kicad/commandframe.cpp:79
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - Visualizzatore Gerber"
#: kicad/preferences.cpp:66
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "File eseguibili ("
#: kicad/preferences.cpp:83
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Seleziona visualizzatore di PDF preferito"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cartella del progetto corrente:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:215
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676 kicad/tree_project_frame.cpp:683
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Distruggi cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688 kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Modifica in un &editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:698
msgid "&Rename file"
msgstr "&Rinomina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
msgid "&Delete File"
msgstr "&Elimina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:755
msgid "Change filename"
msgstr "Cambia il nome al file"
#: kicad/mainframe.cpp:247
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:268
#, c-format
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s aperto [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:467
msgid "Text file ("
msgstr "File di testo ("
#: kicad/mainframe.cpp:470
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carica file da modificare"
#: kicad/mainframe.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nome progetto:\n"
"\"%s\"\n"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Templates path"
msgstr "Percorso modelli"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:66
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titolo modello di progetto"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
msgid "Ref."
msgstr "Rif."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:269
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:42 eeschema/onrightclick.cpp:423
#: eeschema/sch_component.cpp:1518 eeschema/lib_field.cpp:581
#: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/class_text_mod.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 eeschema/lib_text.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 pcbnew/class_module.cpp:616
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436 pcbnew/class_pad.cpp:628
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: eeschema/onrightclick.cpp:433 eeschema/sch_component.cpp:1536
#: eeschema/lib_field.cpp:588
msgid "Footprint"
msgstr "Impronta"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_zone.cpp:584 pcbnew/class_track.cpp:1142
#: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/class_track.cpp:1218
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
#: eeschema/sch_text.cpp:785 eeschema/libedit.cpp:507
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1986
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:158
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: eeschema/lib_pin.cpp:2002
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:984
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
msgid "No"
msgstr "No"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
#: eeschema/lib_pin.cpp:2000
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:982
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:385 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
#: pcbnew/class_zone.cpp:630 pcbnew/layer_widget.cpp:540
#: pcbnew/class_track.cpp:1152 pcbnew/class_track.cpp:1179
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:568
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_pad.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Layer"
msgstr "Strato"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
msgid " Yes"
msgstr " Sì"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
msgid " No"
msgstr " No"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
msgid "Mirror"
msgstr "Capovolgi"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:395 pcbnew/class_drawsegment.cpp:379
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397 pcbnew/class_module.cpp:593
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_pad.cpp:679
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:938
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:398 pcbnew/class_pcb_text.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 pcbnew/class_track.cpp:1157
#: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 pcbnew/class_pad.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327 eeschema/lib_field.cpp:749
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 pcbnew/class_pcb_text.cpp:157
#: pcbnew/class_pad.cpp:653 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
#: eeschema/lib_field.cpp:752
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Riferimento %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:420
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valore %s di %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:424
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Testo \"%s\" su %s di %s"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:401 pcbnew/pcbframe.cpp:907 pcbnew/moduleframe.cpp:288
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:146 gerbview/events_called_functions.cpp:318
msgid "Visibles"
msgstr "Visibili"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:583 eeschema/schframe.cpp:619
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvare le modifiche in\n"
"\"%s\"\n"
"prima di chiudere?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:619
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:656 pcbnew/hotkeys.cpp:187 pcbnew/moduleframe.cpp:690
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:401
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:981
msgid " [new file]"
msgstr " [nuovo file]"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
#: pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97 pcbnew/muonde.cpp:803
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: common/selcolor.cpp:237 common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 gerbview/onrightclick.cpp:59
#: gerbview/onrightclick.cpp:81
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 pcbnew/onrightclick.cpp:87
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:62
msgid "End Tool"
msgstr "Chiudi strumento"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:495
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:827
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom blocco (trascina pulsante centrale del mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:499
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:835
#: gerbview/onrightclick.cpp:76
msgid "Place Block"
msgstr "Posiziona blocco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copia blocco (maiusc + trascina mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Sposta il blocco esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Exactly"
msgstr "Sposta esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Modifica impronta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Trasforma impronta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:943
msgid "Move Pad"
msgstr "Sposta piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:948
msgid "Edit Pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Importa impostazioni piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Esporta impostazioni piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Pad"
msgstr "Cancella piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplica piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Sposta piazzola esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Crea array di piazzole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Impostazioni globali piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:882
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Move Text"
msgstr "Sposta testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:892
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:605
msgid "Rotate Text"
msgstr "Ruota testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Duplica testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
msgid "Create Text Array"
msgstr "Crea array di testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:886
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Sposta testo esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:898
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:909
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:609
msgid "Delete Text"
msgstr "Cancella testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
msgid "End edge"
msgstr "Fine contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
msgid "Move Edge"
msgstr "Sposta contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Duplica contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Sposta contorno esattamente"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Crea array di contorni"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
msgid "Place edge"
msgstr "Piazza contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
msgid "Delete Edge"
msgstr "Cancella contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Cambiamenti globali"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Cambia larghezza corpo elementi"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Cambia strato corpo elementi"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
msgid "Set Line Width"
msgstr "Imposta spessore linea"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1214
msgid "Through Via"
msgstr "Via passanti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show through vias"
msgstr "Mostra Via passanti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via coperti/interni"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Mostra Via coperti o interni"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1204
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show micro vias"
msgstr "Mostra i Microvia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Non Plated"
msgstr "Non metallizzati"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Mostra fori non metallizzati"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Piazzole fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Piazzole retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Text Front"
msgstr "Testo fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Mostra testo impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Back"
msgstr "Testo retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Mostra testo impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Hidden Text"
msgstr "Testo nascosto"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoraggi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "No-Connects"
msgstr "Non collegati"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Footprints Front"
msgstr "Impronte sul fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Back"
msgstr "Impronte sul retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243 pcbnew/layer_widget.cpp:560
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333
msgid "Front copper layer"
msgstr "Strato in rame fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337
msgid "Back copper layer"
msgstr "Strato in rame retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Strato in rame interno"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta salda fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta salda retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maschera per saldatura fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maschera per saldatura retro scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Grafiche illustrative"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Commenti illustrativi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
msgid "User defined meaning"
msgstr "Per uso personalizzato"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Courtyard impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Courtyard impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Assembly impronte sul fronte scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Assembly impronte sul retro scheda"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:718
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:870
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Grafica non consentita sugli strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Piste solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Testo non consentito su strato di taglio scheda"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:308
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93 pcbnew/footprint_wizard.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente impronte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:268
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 common/draw_frame.cpp:489
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:549 pcbnew/modview_frame.cpp:644
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575
msgid "Select the wizard script to load and run"
msgstr "Seleziona l'assistente script da caricare ed eseguire"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589 pcbnew/tool_modview.cpp:76
#: pcbnew/tool_modview.cpp:178 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592 pcbnew/tool_modview.cpp:79
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:123 common/zoom.cpp:248
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
#: pcbnew/help_common_strings.h:19 eeschema/help_common_strings.h:43
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 pcbnew/tool_modview.cpp:84
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 common/zoom.cpp:250
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
#: pcbnew/help_common_strings.h:20 eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Zoom out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 pcbnew/tool_modview.cpp:89
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 common/zoom.cpp:252
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
msgid "Redraw view"
msgstr "Aggiorna vista"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/tool_modview.cpp:94
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 common/zoom.cpp:254
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 gerbview/toolbars_gerber.cpp:86
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87
msgid "Zoom auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
msgid "Export the footprint to the editor"
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Messaggi dalla creazione impronte"
#: pcbnew/modules.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/modules.cpp:66
msgid "Search for footprint"
msgstr "Cerca impronte"
#: pcbnew/modules.cpp:264
#, c-format
msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
msgstr "Cancellare impronta %s (valore %s)?"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:867
msgid "Rect"
msgstr "Rett."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
#: pcbnew/class_pad.cpp:861 eeschema/lib_circle.cpp:53
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1674
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1731
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2797
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Il file '%s' non è leggibile."
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58 eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Select library to browse"
msgstr "Seleziona libreria da esplorare"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Seleziona impronte da esplorare"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra impronta precedente"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra impronta successiva"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
msgid "Set Current Library"
msgstr "Imposta la libreria corrente"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145 eeschema/tool_viewlib.cpp:212
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Seleziona libreria da visualizzare"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Chiudi"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:157 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328 eeschema/tool_viewlib.cpp:225
#: eeschema/menubar.cpp:229 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:161 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:332 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
#: eeschema/menubar.cpp:233 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Rimpicci&olisci"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:165 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:336 eeschema/tool_viewlib.cpp:233
#: eeschema/menubar.cpp:237 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Per&fetto su schermo"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:170 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:341 eeschema/tool_viewlib.cpp:238
#: eeschema/menubar.cpp:241 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
msgid "&Redraw"
msgstr "Aggio&rna"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3&D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:189 pcbnew/menubar_modedit.cpp:341
msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Manuale P&cbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:190 pcbnew/menubar_modedit.cpp:342
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:195 pcbnew/menubar_modedit.cpp:347
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652 eeschema/tool_viewlib.cpp:256
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\""
#: pcbnew/tool_modview.cpp:201 pcbnew/menubar_modedit.cpp:353
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Informazioni su Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:202 pcbnew/menubar_modedit.cpp:354
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione circuiti stampati"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:208 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 eeschema/tool_viewlib.cpp:269
#: eeschema/menubar.cpp:511 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Piazzole non collegate"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Pista vicino a foro passante"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Pista vicina a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Pista vicina a via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via vicino a via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via vicino a pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Due piste terminano troppo vicine"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Incrocio di piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Piazzola vicina a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Foro via > del diametro"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole. "
"Strano"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Foro vicino a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Foro vicino a pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Dimensione via troppo piccolo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Larghezza pista netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolamento netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro via netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura via netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro microvia netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura microvia netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via interno ad zona proibita"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Pista interna a zona proibita"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Piazzola interna a zona proibita"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via dentro un testo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
msgid "Track inside a text"
msgstr "Pista dentro un testo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Piazzola dentro un testo"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243
#: gerbview/menubar.cpp:155 gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Nascondi &Gestione livelli"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243
#: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:232
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Nascondi Barra strumenti Microonde"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:232
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Mostra Barra strumenti Microonde"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 pcbnew/moduleframe.cpp:858
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
#: pcbnew/moduleframe.cpp:862 pcbnew/moduleframe.cpp:882 cvpcb/cvframe.cpp:457
#: cvpcb/cvframe.cpp:477
msgid "File Save Error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 pcbnew/moduleframe.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 eeschema/eeschema_config.cpp:262
msgid "Read Project File"
msgstr "Leggi file progetto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 pcbnew/pcbnew_config.cpp:504
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "File %s non trovato"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:300 eeschema/eeschema_config.cpp:493
msgid "Save Project File"
msgstr "Salva file progetto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446
msgid "Save Macros File"
msgstr "Salva file macro"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:494
msgid "Read Macros File"
msgstr "Leggi file macro"
#: pcbnew/files.cpp:121
msgid "Open Board File"
msgstr "Apri file scheda"
#: pcbnew/files.cpp:159
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salva file scheda come"
#: pcbnew/files.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file \"%s\" esiste già.\n"
"\n"
"Sovrascriverlo?"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:274
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "File di salvataggio automatico '%s' non trovato."
#: pcbnew/files.cpp:280
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "E' possibile caricare il file di scorta o di recupero '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:339
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
#: pcbnew/files.cpp:407
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
#: pcbnew/files.cpp:417
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:419 eeschema/files-io.cpp:215
msgid "Save and Load"
msgstr "Salva e carica"
#: pcbnew/files.cpp:420 eeschema/files-io.cpp:216
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Carica senza salvare"
#: pcbnew/files.cpp:443
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "La scheda \"%s\" non esiste. Vuoi crearla?"
#: pcbnew/files.cpp:508 pcbnew/append_board_to_current.cpp:91
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:814
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:539
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n"
"Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato."
#: pcbnew/files.cpp:640
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:762
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Nessun diritto di accesso scrivendo il file \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:714
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:740
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "File di backup: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:742
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "File scheda scritto: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Scheda copiata su:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marcatore @(%d,%d)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Blocca impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Sblocca impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Piazza impronte automaticamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Sbroglia impronte automaticamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:267
msgid "End Drawing"
msgstr "Termina elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Move Drawing"
msgstr "Sposta elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Duplica elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Sposta elemento grafico esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Crea elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Modifica elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220 eeschema/onrightclick.cpp:270
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Cancella elemento grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Elimina riempimento zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Rimuovi contorni zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Cancella ultimo angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Modifica dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Sposta quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Duplica quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr "Sposta quotatura esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Cancella quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Move Target"
msgstr "Sposta marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
msgid "Move Target Exactly"
msgstr "Sposta marcatore esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Duplicate Target"
msgstr "Duplica marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Create Target Array"
msgstr "Crea array di marcatori"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Edit Target"
msgstr "Modifica marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:320
msgid "Delete Target"
msgstr "Cancella marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367 pcbnew/hotkeys.cpp:153
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371 pcbnew/hotkeys.cpp:155
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:416
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Seleziona strato corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Begin Track"
msgstr "Inizia pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Select Track Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentazione impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Disposizione globale"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Sblocca tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Blocca tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Disponi tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Posiziona automaticamente tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Posiziona automaticamente tutte le nuove impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Posiziona automaticamente l'impronta successiva"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Orienta tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Autoroute"
msgstr "Sbroglio automatico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Seleziona le coppie di strati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Sbroglia automaticamente tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Azzera non sbrogliati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339
#: eeschema/onrightclick.cpp:844
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Flip Block"
msgstr "Specchia blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Rotate Block"
msgstr "Ruota blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
msgid "Delete Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Drag Via"
msgstr "Sposta Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Move Node"
msgstr "Sposta nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Drag Segment"
msgstr "Sposta segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Duplica pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Sposta la pista esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Create Track Array"
msgstr "Crea array di tracce"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompi pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Place Node"
msgstr "Piazza nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:64
msgid "End Track"
msgstr "Finisci pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:75
msgid "Place Through Via"
msgstr "Piazza via passante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:81
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Piazza via coperto/interno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610 pcbnew/hotkeys.cpp:110
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuta postura pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Posiziona MicroVia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Cambia larghezza segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambia larghezza pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:650 pcbnew/onrightclick.cpp:967
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:572
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Delete Via"
msgstr "Cancella Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
msgid "Delete Segment"
msgstr "Cancella segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Delete Track"
msgstr "Cancella pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Delete Net"
msgstr "Cancella collegamento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
msgid "Set Flags"
msgstr "Imposta blocchi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloccato: Sì"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloccato: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista bloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista sbloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Collegamento bloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:694
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Collegamento sbloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Piazza contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Place Corner"
msgstr "Piazza angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
msgid "Place Zone"
msgstr "Piazza zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zona proibita"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Zones"
msgstr "Gestisci zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Move Corner"
msgstr "Sposta angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
msgid "Delete Corner"
msgstr "Cancella angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Trascina segmento contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Aggiungi zona simile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Svuota area della zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Duplica zona su strato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Fill Zone"
msgstr "Riempi zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Move Zone"
msgstr "Sposta zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Sposta zona esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Elimina zona vuota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Cancella contorno zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:999
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
msgid "Rotate +"
msgstr "Ruota +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
msgid "Rotate -"
msgstr "Ruota -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:1009
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
msgid "Flip"
msgstr "Specchia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Modifica parametri"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832 pcbnew/hotkeys.cpp:114
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Modifica con l'editor delle impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Cancella impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
msgid "Move Footprint Exactly"
msgstr "Sposta impronta esattamente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Duplica impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
msgid "Create Footprint Array"
msgstr "Crea array di impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid "Exchange Footprint(s)"
msgstr "Scambia impronta(e)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1016
msgid "Reset Size"
msgstr "Reimposta dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945
msgid "Drag Pad"
msgstr "Tracina piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Copia le impostazioni correnti su questa piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Copia le impostazioni di questa piazzola in quelle correnti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Modifica tutte le piazzole"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copia le impostazioni di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta "
"(o impronte simili)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Piazzole autosbrogliate"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:972
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Collegamenti autosbrogliati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1027 eeschema/onrightclick.cpp:870
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1029 eeschema/onrightclick.cpp:871
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info errore marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1047
msgid "Auto Width"
msgstr "Larghezza automatica"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1048
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Usa i valori netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094
msgid " uses NetClass"
msgstr " usa netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1090
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, foro %s"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:340
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere "
"ripristinata. Continuare?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
#, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Cambia impronta di \"%s\""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
#, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Cambia impronte \"%s\""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "File \"%s\" creato\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:222
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:282
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Cambiare impronta %s -> %s (per valore = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:289
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Cambiare impronta %s -> %s ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr "Sicuri di voler cambiare tutte le impronte?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Cambia impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525
msgid "No footprints!"
msgstr "Nessuna impronta!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:536
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salva file di associazione impronte"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Riempimento zona %d fuori di %d (collegamento %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113 pcbnew/class_zone.cpp:615
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "NetName"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Compilazione collegamenti..."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte "
"\"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4703
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "la libreria \"%s\" non ha impronte \"%s\" da cancellare"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo smusso angolo zona sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:269
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:905
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895
#: pcbnew/librairi.cpp:493 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:973
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4648 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4693
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:992
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1000
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1019
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1037
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Name"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
msgid "Net Code"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347
#: pcbnew/class_module.cpp:580 pcbnew/class_board.cpp:951
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Pads"
msgstr "Piazzole"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350
#: pcbnew/class_board.cpp:954
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
msgid "Net Length"
msgstr "Lunghezza collegamento"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141
msgid "On Board"
msgstr "Sulla scheda"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
msgid "In Package"
msgstr "Nel Contenitore"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Cancellare collegamento?"
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Compilazione collegamenti...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Terminato\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolamento piazzole...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolamento piste...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:229
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Riempimento zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:239
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Verifica zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zone proibite ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:272
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Verifica testi...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:285
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
#: pcbnew/drc.cpp:323
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha isolamento: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:339
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha la larghezza pista: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha il diametro via: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:369
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei via: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:384
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha il diametro microvia: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:399
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei microvia: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:492
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolamento piste"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile mancante nel\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:405 pcbnew/pcb_parser.cpp:494
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "tipo pagina \"%s\" non valida"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:822
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non è fisso nell'hash strati"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:855
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Strato \"%s\" nel file\n"
"\"%s\"\n"
"alla riga %d, posizione %d\n"
"non è stato definito nella sezione strati"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1264
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1673 pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"PFID non valido in\n"
"file:<%s>\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1907
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "Imposssibile elaborare il tipo di testo %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2315 pcbnew/pcb_parser.cpp:2321
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2421 pcbnew/pcb_parser.cpp:2503
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2567
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"net ID non valido in\n"
"file: <%s>\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2879
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n"
"%s\n"
"andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)."
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "La scheda ha un numero di strato errato per il modulo %s "
#: pcbnew/librairi.cpp:59
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Libreria '%s' esistente. Sostituirla ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "Cancellare componente %s dalla libreria '%s'?"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "File '%s' non trovato "
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Non è un file impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
"Impossibile trovare o caricare l'impronta %s dal percorso di libreria \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di "
"ricerca."
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Export Footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:71 pcbnew/hotkeys.cpp:96
msgid "Save Footprint"
msgstr "Salva impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Inserire nome impronta:"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Impronta %s cancellata dalla libreria \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:75
msgid "New Footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Nessuna impronta da archiviare!"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Impronta %s già esistente nella libreria \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nessun nome impronta definito."
#: pcbnew/librairi.cpp:80 eeschema/selpart.cpp:89
msgid "Select Library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta \n"
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
"prima di cancellare un'impronta"
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "File di esportazione impronte datati (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "File impronte GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:624 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: pcbnew/librairi.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Errore:\n"
"Trovato carattere non valido '%s'\n"
"in '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:700
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Componente [%s] sostituto in \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:701
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Componente [%s] aggiunto in \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:790 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204
msgid "Nickname"
msgstr "Denominazione"
#: pcbnew/librairi.cpp:791 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130 eeschema/viewlibs.cpp:308
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1539
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: pcbnew/class_zone.cpp:575
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/class_zone.cpp:818
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ritaglia)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:591
msgid "No via"
msgstr "Nessun Via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:594
msgid "No track"
msgstr "Nessuna pista"
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
msgid "No copper pour"
msgstr "Escluso rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:599
msgid "Keepout"
msgstr "Proibita"
#: pcbnew/class_zone.cpp:610
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:619 pcbnew/class_track.cpp:1095
msgid "NetCode"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:623
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: pcbnew/class_zone.cpp:627
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zona non in rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
msgid "Corners"
msgstr "Angoli"
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"
#: pcbnew/class_zone.cpp:640
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modalità piena"
#: pcbnew/class_zone.cpp:644
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linee tratteggiate"
#: pcbnew/class_zone.cpp:649
msgid "Corner Count"
msgstr "Conteggio fori"
#: pcbnew/class_zone.cpp:821
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Proibita)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:841
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** Nessuna scheda definita **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:848 eeschema/schframe.cpp:169
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: pcbnew/class_zone.cpp:853
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contorno zona %s su %s"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "nessun assistente selezionato"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
#: pcbnew/modedit.cpp:130 pcbnew/controle.cpp:231
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Specifica selezione"
#: pcbnew/modedit.cpp:185
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può "
"essere annullata. Continuare?"
#: pcbnew/modedit.cpp:400
msgid "No board currently edited"
msgstr "Nessuna scheda attualmente modificata"
#: pcbnew/modedit.cpp:425
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale"
#: pcbnew/modedit.cpp:426
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile aggiornare l'impronta"
#: pcbnew/modedit.cpp:435
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale"
#: pcbnew/modedit.cpp:436
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile inserire questa impronta"
#: pcbnew/modedit.cpp:936 eeschema/libeditframe.cpp:1141
msgid "Add line"
msgstr "Aggiungi linea "
#: pcbnew/modedit.cpp:940 eeschema/libeditframe.cpp:1137
msgid "Add arc"
msgstr "Aggiungi arco"
#: pcbnew/modedit.cpp:944 eeschema/libeditframe.cpp:1133
msgid "Add circle"
msgstr "Aggiungi cerchio"
#: pcbnew/modedit.cpp:948 pcbnew/edit.cpp:1488
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1227 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1351
#: eeschema/schedit.cpp:559 eeschema/libeditframe.cpp:1125
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo "
#: pcbnew/modedit.cpp:952
msgid "Place anchor"
msgstr "Piazza ancoraggio"
#: pcbnew/modedit.cpp:956
msgid "Set grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/modedit.cpp:962 pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "Add pad"
msgstr "Aggiungi piazzola"
#: pcbnew/modedit.cpp:966 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
msgid "Pad settings"
msgstr "Impostazioni piazzola"
#: pcbnew/modedit.cpp:973 pcbnew/edit.cpp:1500
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:748 eeschema/schedit.cpp:595
#: eeschema/libeditframe.cpp:1167 eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Cancella voce"
#: pcbnew/plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
"il logging, non è necessario impostare un valore."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:52
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Mostra le selezioni strati attive\n"
"e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "New board"
msgstr "Nuova scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "Open existing board"
msgstr "Apri scheda esistente"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Save board"
msgstr "Salva scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Apri editor impronte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239 pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Apri visualizzatore impronte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
msgid "Print board"
msgstr "Stampa scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Read netlist"
msgstr "Apri la netlist"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:275 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Esegui controllo regole di progettazione"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:295
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr "Modalità impronte: spostamento e piazzamento manuali ed automatici"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:298
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Modalità piste: autosbroglio"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:304
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Accesso veloce allo sbroglio basato su Web FreeRoute"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:314 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Abilita controllo regole"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 pcbnew/tool_modedit.cpp:208
#: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176
msgid "Hide grid"
msgstr "Nascondi griglia"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340 pcbnew/basepcbframe.cpp:466
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 pcbnew/tool_modedit.cpp:216
#: eeschema/tool_lib.cpp:232 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184
msgid "Units in inches"
msgstr "Unità in pollici"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 pcbnew/tool_modedit.cpp:220
#: eeschema/tool_lib.cpp:236 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unità in millimetri"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 eeschema/tool_lib.cpp:240 eeschema/tool_sch.cpp:291
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
msgstr "Mostra ratsnest impronte quando si spostano"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:379 pcbnew/basepcbframe.cpp:476
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra contorni piazzole"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra contorni via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra contorni piste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:392 pcbnew/tool_modedit.cpp:241
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432 pcbnew/edit.cpp:1504
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:732
msgid "Highlight net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385
msgid "Add footprints"
msgstr "Aggiungi impronte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:443 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Aggiungi tracce e Via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "Add filled zones"
msgstr "Aggiungi zone piene"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Aggiungi zone proibite"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 pcbnew/menubar_modedit.cpp:282
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Aggiungi linea o poligono grafici"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 pcbnew/edit.cpp:1484
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:155
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Aggiungi cerchio grafico"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 pcbnew/edit.cpp:1480
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:176 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:182
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:202
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Aggiungi arco grafico"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:467 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
#: pcbnew/edit.cpp:1496 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:248
msgid "Add dimension"
msgstr "Aggiungi quota"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/common_actions.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:188
msgid "Delete items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:479 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Piazza il punto di origine per il file di forature e posizionamento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:484 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:192
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Imposta l'origine della griglia"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:529
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:593
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua "
"larghezza\n"
"altrimenti usa la larghezza corrente"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:639
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:642
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:693
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:696
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per commutare"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Imposta la libreria atti&va"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Select active library"
msgstr "Seleziona la libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Nuova impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Crea una nuova impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "&Importa impronta da file"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importa impronta da un file esistente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Carica impronta dalla li&breria corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Apri un'impronta da una libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda &corrente "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Carica un'impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "&Carica impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Carica impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Salva libreria &corrente come..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Crea nuova libreria dalla corrente "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "&Salva impronta nella libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Salva impronta nella libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "S&alva impronta in una nuova libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Crea una nuova libreria e salva il modulo corrente in essa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "&Esporta impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Salva l'impronta attualmente caricata in un file"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "&Importa file DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr "Importa disegno DXF 2D in Pcbnew nello strato Elementi grafici"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "&Print"
msgstr "Stam&pa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Stampa impronta corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Chiudi editor impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
#: eeschema/menubar.cpp:178 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&ulla"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
#: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripristina"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Ripristina l'ultima azione"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
#: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
msgid "&Delete"
msgstr "&Cancella"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Cancella oggetto con la gomma"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Modifica &proprietà"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Dimensione griglia &utente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Imposta griglia utente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "&Size and Width"
msgstr "&Ampiezze e larghezze "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Regola la larghezza dei testi e grafica"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Impostazioni &piazzola"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore &3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358
msgid "&Switch canvas to default"
msgstr "Imposta &schermo al predefinito"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
msgid "Switch the canvas implementation to default"
msgstr "Imposta schermo all'implementazione predefinita"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
msgid "Switch canvas to Open&GL"
msgstr "Imposta schermo a Open&GL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Imposta schermo all'implementazione OpenGL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "Switch canvas to &Cairo"
msgstr "Imposta schermo a &Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Imposta schermo all'implementazione Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "&Pad"
msgstr "&Piazzola"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "&Circle"
msgstr "&Cerchio"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linea o poligono"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
msgid "&Arc"
msgstr "&Arco"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "&Text"
msgstr "&Testo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "Add graphic text"
msgstr "Aggiungi testo grafico"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "A&nchor"
msgstr "A&ncoraggio"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
msgstr "&Assistente librerie di impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Aggiungi librerie di impronte con l'assistente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Footprint Li&braries Manager"
msgstr "Manager li&brerie di impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
#: cvpcb/menubar.cpp:83
msgid "Configure footprint libraries"
msgstr "Configura le librerie impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
msgstr "Seleziona i valori dei parametri predefiniti nell'editor impronte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663
#: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
#: eeschema/menubar.cpp:512 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
msgid "&Place"
msgstr "&Inserisci"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667
#: eeschema/menubar.cpp:513 eeschema/menubar_libedit.cpp:287
msgid "P&references"
msgstr "P&referenze"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensioni"
#: pcbnew/dimension.cpp:149
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
"Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo."
#: pcbnew/dimension.cpp:173
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Lo strato attualmente selezionato non è abilitato per questa scheda\n"
"Non si può usare"
#: pcbnew/dimension.cpp:217
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà "
"tagliato"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:427
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Pulsante sinistro per selezionare, rotella centrale per cambiare colore, "
"pulsante destro per il menù"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:435
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Abilitare per visibilità"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:462
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Tasto centrale per cambiare colore"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:66
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:68 pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:119
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:124
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trovato"
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353 pcbnew/class_board.cpp:957
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenti di pista"
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 pcbnew/class_board.cpp:960
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 pcbnew/class_board.cpp:963
msgid "Nets"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 pcbnew/class_board.cpp:977
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Unconnected"
msgstr "Disconnessi"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione componenti della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione componenti della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione componenti "
"della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il valore nella sezione componenti della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di componenti della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di componenti "
"della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente \"%s\" nella sezione filtro impronte della "
"netlist."
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zona (%08lX) [%s] su %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via coperto/interno %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Microvia %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1045 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
msgid "Full Length"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
msgid "NC Name"
msgstr "Nome NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolamento NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
msgid "NC Width"
msgstr "Spessore NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1068
msgid "NC Via Size"
msgstr "Dimensioni via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1071
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Foratura via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1134 pcbnew/class_module.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:179
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: pcbnew/class_track.cpp:1142
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:1161 pcbnew/class_track.cpp:1188
msgid "Segment Length"
msgstr "Lunghezza segmento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1169
msgid "Zone "
msgstr "Zona"
#: pcbnew/class_track.cpp:1209
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via coperto/interno"
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
msgid "Layers"
msgstr "Strati"
#: pcbnew/class_track.cpp:1240 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/class_track.cpp:1247 pcbnew/class_pad.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
msgid "Drill"
msgstr "Fori"
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifica)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1272
msgid "(NetClass)"
msgstr "(netclass)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1581
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato "
#: pcbnew/class_track.cpp:1589
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Pista %s, collegamento [%s] (%d) su strato %s, lunghezza: %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape"
msgstr "Forma "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:608
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Elemento grafico: %s, lunghezza %s su %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:326
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
"cartella utente.\n"
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
"impronte non incluse in KiCad.\n"
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
"CvPcb per ulteriori informazioni."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:339 cvpcb/cvpcb.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare nella Lista collegamenti il componente con riferimento "
"\"%s\""
#: pcbnew/editmod.cpp:115
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!"
#: pcbnew/editmod.cpp:119
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"PFID non valido nel\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Lung. pista"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr "Piazzola a corpo"
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr "Conteggio segmenti"
#: pcbnew/class_module.cpp:561
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: pcbnew/class_module.cpp:563
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcbnew/class_module.cpp:566
msgid "Netlist Path"
msgstr "Percorso netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:599 pcbnew/muonde.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 common/eda_text.cpp:377
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758
#: eeschema/libedit.cpp:498
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363
#: gerbview/class_GERBER.cpp:366 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: pcbnew/class_module.cpp:603
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: pcbnew/class_module.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: pcbnew/class_module.cpp:618
msgid "No 3D shape"
msgstr "Nessuna forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:632
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Specifiche: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:633
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Parole chiave: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Impronta %s su %s "
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Registrazione macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Macro %d registrata"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Richiama macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Aggiungere la chiave [%c] nella macro %d"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtro nomi collegamenti"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtro collegamenti"
#: pcbnew/highlight.cpp:79
msgid "Select Net"
msgstr "Seleziona collegamento"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lunghezza della pista:"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima"
#: pcbnew/muonde.cpp:226
msgid "Requested length too large"
msgstr "Lunghezza impostata eccessiva"
#: pcbnew/muonde.cpp:232
msgid "Component Value:"
msgstr "Valore componente:"
#: pcbnew/muonde.cpp:587
msgid "Gap"
msgstr "Spazio"
#: pcbnew/muonde.cpp:593
msgid "Stub"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/muonde.cpp:600
msgid "Arc Stub"
msgstr "Spezzone di arco"
#: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629
msgid "Create microwave module"
msgstr "Crea modulo Microonde"
#: pcbnew/muonde.cpp:628
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angolo in gradi:"
#: pcbnew/muonde.cpp:641
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
#: pcbnew/muonde.cpp:786
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complessa"
#: pcbnew/muonde.cpp:800 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:56
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/muonde.cpp:807
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
#: pcbnew/muonde.cpp:812
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"
#: pcbnew/muonde.cpp:812 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
msgid "Mirrored"
msgstr "Specchiato"
#: pcbnew/muonde.cpp:815
msgid "Shape Option"
msgstr "Opzioni forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:821 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_text.cpp:790
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: pcbnew/muonde.cpp:847
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato "
#: pcbnew/muonde.cpp:950
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
#: pcbnew/muonde.cpp:956
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma non ha punti!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1050
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "L'impronta non ha piazzole"
#: pcbnew/muonde.cpp:1058
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Gap:"
msgstr "Spazio:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Crea spazio Microonde"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(non attivato)"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Cambia strati:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
msgid "No Change"
msgstr "Invariato"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:285
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:289
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:175
msgid "Load Footprint"
msgstr "Carica impronta"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n"
"\n"
"%s\n"
"in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia "
"configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:437 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
#: eeschema/sch_component.cpp:1528
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:439
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Impronte [%d elementi]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:456
msgid "No footprint found."
msgstr "Nessuna impronta trovata."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:479 cvpcb/cvframe.cpp:636
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:480
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Parole chiave"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:496
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Moduli [%d elementi]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:500
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:560
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Impronta \"%s\" salvata"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:574
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Apri scheda aperta recentemente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid "&Append Board"
msgstr "&Accoda scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
msgid ""
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
"Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr ""
"Aggiunge una nuova scheda a quella caricata attualmente. Funzione "
"disponibile sono quando Pcbnew viene eseguito autonomamente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Save current board"
msgstr "Salva scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Sal&va con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Salva l'attuale scheda con nome... "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Sal&va con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr "Salva una copia della scheda corrente con nome... "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
msgid "Revert to Las&t"
msgstr "Ripristina all'ul&timo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo backup"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&upera"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "File &posizionamento impronte (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "File forature (.&drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genera file di foratura in Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "&File rapporto impronte (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "File netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "File elenco &componenti (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Ri)crea file componenti (*.cmp) per CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&BOM File"
msgstr "File Di&ba"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Crea un elenco materiali dallo schema"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Genera per &fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Genera i file necessari per la fabbricazione di PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importa un file \"Specctra Session\" (*.ses) sbrogliato"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "&DXF File"
msgstr "&DXF File"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Import files"
msgstr "Importa file "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\" "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Esporta formato GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "I&DFv3 Export"
msgstr "I&DFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Esporta scheda e componenti in IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid "E&xport"
msgstr "E&sporta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Export board"
msgstr "Esporta scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Page s&ettings"
msgstr "I&mpostazioni pagina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Export SV&G"
msgstr "Esporta SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Esporta scheda in un file formato Scalable Vector Graphics"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "P&lot"
msgstr "T&racciatore"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archivia nuove impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Archivia solo le nuove impronte in una libreria (mantiene le altre impronte "
"in questa)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "&Crea archivio impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Archivia tutte le impronte in una libreria (la vecchia libreria verrà "
"cancellata)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Ar&chivia impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in un file libreria"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Chiudi Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289 eeschema/menubar.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "&Trova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Cancellazioni globali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Cancella piste, impronte, testi... sulla scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Ripulisci piste e via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr "Pulizia di elementi incompleti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Cambia strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
msgstr "&Reimposta le dimensioni campi impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
msgstr ""
"Reimposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte ai "
"valori predefiniti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "&List Nets"
msgstr "&Elenco collegamenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&Footprint"
msgstr "&Impronta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&Track"
msgstr "&Pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Zona proibita"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&sto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "&Dimension"
msgstr "&Dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Marcatore di allineamento strat&i"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Scostamento foratura e &posizionamento"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origine &griglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
msgid "&Single Track"
msgstr "Pista &singola"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
msgid "Interactively route a single track"
msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Coppia &differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "Interactively route a differential pair"
msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Regola lunghezza pis&ta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Regola &skew/fase coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Regola lo skew/fase di una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
msgstr "Scaricatore librerie forme &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
msgstr "Scarica da GitHub librerie di forme 3D con l'assistente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Nascondi gestione li&velli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Mostra Gestione li&velli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Nascondi barra str&umenti microonde"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "&General"
msgstr "&Generali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
msgid "&Display"
msgstr "&Viste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi (piazzole, piste, testi ...)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Sbroglio &interattivo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
msgid "Configure Interactive Routing."
msgstr "Configura lo sbroglio interattivo."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "G&rid"
msgstr "Gr&iglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Imposta dimensioni griglia utente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&sti e grafica"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "&Pads"
msgstr "&Piazzole"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Isolamento piazzole della &maschera"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr ""
"Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla "
"saldatura"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Coppia &differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
msgstr "Definisci lo spazio/larghezza globali per le coppie differenziali."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Salva preferenze delle dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577
msgid "&Save macros"
msgstr "&Salva macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "Save macros to file"
msgstr "Salva macro in un file"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
msgid "&Read macros"
msgstr "&Apri macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "Read macros from file"
msgstr "Apri macro da file"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Ma&cros"
msgstr "Ma&cro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Operazioni di salvataggio/caricamento macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594 eeschema/menubar.cpp:409
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Salva le preferenze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595 eeschema/menubar.cpp:410
msgid "Save application preferences"
msgstr "Salva le preferenze dell'applicazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599 eeschema/menubar.cpp:415
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Carica le p&referenze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 eeschema/menubar.cpp:416
msgid "Load application preferences"
msgstr "Carica le preferenze dell'applicazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlist"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Verifica la netlist e aggiorna i collegamenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Coppia di strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Cambia la coppia di strati attiva"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Accesso veloce allo sbroglio basato su Web FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Scripting Console"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
msgid "&Design Rules"
msgstr "Regole &di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Apri l'editor delle regole di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Configurazione strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Abilita e modifica proprietà livello"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646 eeschema/menubar_libedit.cpp:263
#: gerbview/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:151
msgid "&Contents"
msgstr "&Manuale"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:647
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Apri il manuale di Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Informazioni su Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666
msgid "Ro&ute"
msgstr "Sbr&oglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
msgid "D&imensions"
msgstr "D&imensioni"
#: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741
#: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata"
#: pcbnew/edit.cpp:897 pcbnew/edit.cpp:916
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "La piazzola di origine (%s) è bloccata"
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
msgid "Add tracks"
msgstr "Aggiungi pista"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/edit.cpp:1492
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
msgid "Add module"
msgstr "Aggiungi modulo"
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:417
msgid "Add zones"
msgstr "Aggiungi zone"
#: pcbnew/edit.cpp:1452
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!"
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:425
msgid "Add keepout"
msgstr "Aggiungi proibita"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:672
msgid "Adjust zero"
msgstr "Regola zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:657
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add graphic line"
msgstr "Aggiungi linea grafica"
#: pcbnew/edit.cpp:1508
msgid "Select rats nest"
msgstr "Seleziona rats nest"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:465
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:477
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità piena"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:837 pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/hotkeys.cpp:161
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:210 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/hotkeys.cpp:62 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:842
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Valore PCB_FILE_T sconosciuto: %d"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
msgid "Dimension"
msgstr "Quote"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
msgid "PCB Text"
msgstr "Testo C.S."
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n"
"Questo è molto pericoloso. Sicuri?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Imposta larghezza"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
msgid ""
"The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has no "
"sense.\n"
"Please, choose an other layer for the new zone"
msgstr ""
"La zona duplicata è sullo stesso strato della zona iniziale, e ciò non ha "
"senso.\n"
"Scegliere un altro strato per la nuova zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162
msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr "Il contorno della zona duplicata fallisce il controllo DRC!"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:366 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:424
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zona: Errore del contorno nella Verifica regole "
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:539
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Errore del Controllo regole: Questo punto iniziale è contenuto o troppo "
"vicino ad un'altra zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr ""
"Errore del Controllo regole: Chiudere questa zona crea un errore con "
"un'altra zona"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Aggiungi linea"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Aggiungi spazio"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone di arco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Aggiungi forma polinominale "
#: pcbnew/modview_frame.cpp:120
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie impronte"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
"\n"
"Errore %s."
#: pcbnew/modview_frame.cpp:702 eeschema/viewlibs.cpp:134
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:99
msgid "Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:708 eeschema/viewlibs.cpp:141
#: eeschema/libedit.cpp:65
msgid "no library selected"
msgstr "nessuna libreria selezionata"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "New footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New footprint using the footprint wizard"
msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Carica impronta da libreria"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Import footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Export footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:111 eeschema/menubar_libedit.cpp:131
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
msgid "Footprint properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Print footprint"
msgstr "Stampa impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Check footprint"
msgstr "Controlla impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106
msgid "Add pads"
msgstr "Aggiungi piazzola "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Mostra coordinate polari "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici"
#: pcbnew/netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:421
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Errore caricamento netlist."
#: pcbnew/netlist.cpp:93 cvpcb/cvframe.cpp:762
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
#: cvpcb/cvframe.cpp:763
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
#: pcbnew/netlist.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:216
msgid "No footprints"
msgstr "Nessuna impronta"
#: pcbnew/netlist.cpp:176
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: pcbnew/netlist.cpp:223
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Nessuna impronta definita per il componente \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
msgstr ""
"* Attenzione: componente \"%s\": impronta scheda \"%s\", impronta netlist "
"\"%s\"\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:274
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr "Componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non valido.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Componente \"%s\" impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria della "
"tabella librerie impronte.\n"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fondi il file Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Correggere il problema e riprovare."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:313
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261 pcbnew/specctra_import.cpp:279
#: pcbnew/specctra_import.cpp:304
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:371
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:398
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" "
"inesistente "
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
"inesistenti"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67 eeschema/hotkeys.cpp:135
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Clic sinistro mouse "
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69 eeschema/hotkeys.cpp:136
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Doppio clic sinistro mouse"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Passa allo strato interno 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Passa allo strato interno 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Passa allo strato interno 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Passa allo strato interno 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Passa allo strato interno 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Passa allo strato interno 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:91 gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Passa allo strato successivo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Passa allo strato precedente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Salva scheda"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Salva scheda come"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Carica scheda"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Find Item"
msgstr "Trova elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Cancella segmento di pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Add New Track"
msgstr "Aggiungi nuova pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add Through Via"
msgstr "Aggiungi via passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Aggiungi microvia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Aggiungi via coperto/interno"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
msgid "Place Item"
msgstr "Piazza elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:173
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Flip Item"
msgstr "Ribalta elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Rotate Item"
msgstr "Ruota elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:74
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Sposta l'elemento esattamente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Duplica elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Duplica elemento e incrementa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114
msgid "Create Array"
msgstr "Crea array"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Copy Item"
msgstr "Copia elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Drag Item"
msgstr "Trascina elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Blocca/sblocca impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Cancella pista o impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:69
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Reimposta le coordinate locali"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Commuta contrasto aumentato"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reimposta origine griglia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Switch to Default Canvas"
msgstr "Passa a schermo predefinito"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Passa a schermo a OpenGL"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:146
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Passa a schermo Cairo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centra zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/hotkeys.cpp:170 eeschema/hotkeys.cpp:98
#: eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Aggiorna zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/hotkeys.cpp:177
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:182 pcbnew/hotkeys.cpp:184
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:193 common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:197 pcbnew/hotkeys.cpp:199 eeschema/hotkeys.cpp:128
#: eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:204
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Cambia largezza pista alla prossima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:207
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:214
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Cambia griglia alla prossima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:220
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Cambia griglia alla precedente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:223 gerbview/hotkeys.cpp:68
msgid "Switch Units"
msgstr "Commuta unità"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Modalità visualizzazione piste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
msgid "Add Footprint"
msgstr "Aggiungi impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
msgid "Record Macro 0"
msgstr "Registra macro 0"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "Call Macro 0"
msgstr "Richiama macro 0"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Record Macro 1"
msgstr "Registra macro 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
msgid "Call Macro 1"
msgstr "Richiama macro 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:237
msgid "Record Macro 2"
msgstr "Registra macro 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
msgid "Call Macro 2"
msgstr "Richiama macro 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:241
msgid "Record Macro 3"
msgstr "Registra macro 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Call Macro 3"
msgstr "Richiama macro 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Record Macro 4"
msgstr "Registra macro 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:247
msgid "Call Macro 4"
msgstr "Richiama macro 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Record Macro 5"
msgstr "Registra macro 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Call Macro 5"
msgstr "Richiama macro 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Record Macro 6"
msgstr "Registra macro 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:255
msgid "Call Macro 6"
msgstr "Richiama macro 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Record Macro 7"
msgstr "Registra macro 7"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:259
msgid "Call Macro 7"
msgstr "Richiama macro 7"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:261
msgid "Record Macro 8"
msgstr "Registra macro 8"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Call Macro 8"
msgstr "Richiama macro 8"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:265
msgid "Record Macro 9"
msgstr "Registra macro 9"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:267
msgid "Call Macro 9"
msgstr "Richiama macro 9"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:350 eeschema/hotkeys.cpp:321
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:114
msgid "Common"
msgstr "Comune"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:351
msgid "Board Editor"
msgstr "Editor scheda"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte"
#: pcbnew/block.cpp:295
msgid "Block Operation"
msgstr "Operazione blocco"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "File Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:203
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Scheda esportata correttamente."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:208
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossibile esportare la scheda. Correggere e riprovare."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1026 pcbnew/specctra_export.cpp:1133
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1269
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossibile trovare il segmento successivo del bordo con un capo di (%s mm, "
"%s mm).\n"
"Modificare le grafiche perimetrali di Edge.Cuts, rendendole dei poligoni "
"contigui."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossibile trovare il segmento successivo della zona proibita con un capo "
"di (%s mm, %s mm).\n"
"Modificare le grafiche interne a Edge.Cuts, rendendole dei poligoni contigui."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1455
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1463
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Più componenti hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Disabilita controllo regole"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Nascondi ratsnest scheda"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155
msgid "Hide footprint ratsnest"
msgstr "Nascondi ratsnest impronta"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest impronta"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Mostra Via in modalità piena"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Mostra piste in modalità piena"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:500
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:521
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria selezionata. L'impronta non può esere salvata."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:743
msgid "Footprint Editor "
msgstr "Editor impronte"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:750
msgid "(no active library)"
msgstr "(Nessuna libreria attiva)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:759
msgid "Footprint Editor (active library: "
msgstr "Editor impronte (libreria attiva: "
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
#: pcbnew/class_board.cpp:99
msgid "This is the default net class."
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
#: pcbnew/class_board.cpp:971
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: pcbnew/class_board.cpp:974
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: pcbnew/class_board.cpp:2291
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Verifica netlist componenti impronte \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2309
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Aggiungi nuovo componente \"%s:%s\" impronta \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2318
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere nuovo componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta "
"mancante \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2350
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Sostituisci il componente \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2361
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossibile rimpiazzare il componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta "
"mancante \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2394
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Cambiamento riferimento componente \"%s:%s\" in \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2410
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambiamento valore componente \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2427
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambiamento percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2451
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Cancellazione componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2467
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2516
#, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Rimozione componente non usato \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2576
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr ""
"Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2631
#, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr "Componente \"%s\" piazzola \"%s\" non trovato nell'impronta \"%s\"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2649
#, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr ""
"Zona rame (nome connessione \"%s\"): la connessione non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/class_mire.cpp:204
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Dimensioni marcatore %s"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n"
"È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n"
"Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:761
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
msgstr ""
"Forma '%c=0x%02x' della piazzola sconosciuta sulla riga: %d del modulo: \"%s"
"\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "Nome NETCLASS duplicato \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3042 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3078
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3243
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3268 common/richio.cpp:588
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "Errore di sistema scrivendo il file '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4350
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una libreria datata"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4488
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr "Il file di libreria datata \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4507
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire o creare il file di libreria datata \"%s\" "
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4533
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' nella libreria '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4716
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "Libreria '%s' già esistente!"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4745
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "La libreria '%s' non può essere cancellata"
#: pcbnew/class_pad.cpp:630
msgid "Pad"
msgstr "Piazzola"
#: pcbnew/class_pad.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Net"
msgstr "Collegamento"
#: pcbnew/class_pad.cpp:667
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Foratura X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:165
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: pcbnew/class_pad.cpp:687
msgid "Length in package"
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
#: pcbnew/class_pad.cpp:864
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:870
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:883
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:886 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:889
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:892
msgid "Not Plated"
msgstr "Non placcata"
#: pcbnew/class_pad.cpp:908
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Piazzola su %s di %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:914
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Piazzola %s su %s di %s"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salva distinta materiali"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Contenitore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Produttore"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
msgid "TimeStamp"
msgstr "Stampigliatura"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Strato impronte"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafica (%s) su %s di %s"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:500
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align/distribute"
msgstr "Allineamento/distribuzione"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
msgid "Track "
msgstr "Pista "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
msgid "net class width"
msgstr "Larghezza net class"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
msgid "net class size"
msgstr "dimensione net class"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
msgid ", drill: default"
msgstr ", foro: predefinito"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: "
msgstr ", foro: "
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "trivial connection"
msgstr "connessione banale"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Seleziona una connessione tra due giunzioni."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "copper connection"
msgstr "Connessione rame"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Seleziona l'intero collegamento rame"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "whole net"
msgstr "intera net"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Find an item"
msgstr "Trova un elemento"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Cerca un elemento nel documento"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Apri nell'editor impronte"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
msgstr "Copia le impostazioni piazzola in quelle correnti"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Copia le proprietà della piazzola selezionata nel modello corrente delle "
"impostazioni piazzole."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
msgid "Copy Current Settings to pads"
msgstr "Copia impostazioni correnti su piazzole"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr ""
"Copia il modello corrente delle impostazioni delle piazzole sulle piazzole "
"selezionate."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Modifiche piazzole globali"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Cambia le proprietà delle piazzole globalmente."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Sposta esattamente..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117
msgid "Create array"
msgstr "Crea array"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
msgid "Rotates selected item(s)"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Ribalta gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
msgid "Draw a line"
msgstr "Disegna linea"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143
msgid "Draw a circle"
msgstr "Disegna cerchio"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147
msgid "Draw an arc"
msgstr "Disegna arco"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151
msgid "Add a text"
msgstr "Aggiungi un testo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155
msgid "Add a dimension"
msgstr "Aggiungi una quota"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Aggiungi una zona piena"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Aggiungi una zona proibita"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Piazza ancoraggio impronta"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumenta larghezza linea"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuta postura arco"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 common/zoom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all"
msgstr "Riempi tutto"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill"
msgstr "Svuota"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Svuota le zone"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all"
msgstr "Svuota tutto"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379
msgid "Merge zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388
msgid "Add modules"
msgstr "Aggiungi moduli"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Numera piazzole"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
msgid "Copy items"
msgstr "Copia elementi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430
msgid "Paste items"
msgstr "Incolla elementi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) pista singola"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
msgid "Create corner"
msgstr "Crea angolo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555
msgid "Remove corner"
msgstr "Elimina angolo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
msgid "Align items to the top"
msgstr "Allinea elementi in cima"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565
msgid "Align items to the bottom"
msgstr "Allinea elementi in fondo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570
msgid "Align items to the left"
msgstr "Allinea elementi a sinistra"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575
msgid "Align items to the right"
msgstr "Allinea elementi a destra"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:536
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:785
msgid "Clarify selection"
msgstr "Chiarisci selezione"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:229
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Mantenere premuto il tasto sinistro del mouse e spostare il puntatore sulle "
"piazzole per enumerarle"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:346
msgid "Select reference point"
msgstr "Seleziona il punto di riferimento"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:397
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "Copiati %d elementi"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:421
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenuto appunti non valido"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
msgid "Cannot delete component reference."
msgstr "Impossibile cancellare il riferimento componente."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
msgid "Cannot delete component value."
msgstr "Impossibile cancellare il valore componente."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d elementi duplicati"
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:731
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Cancellare l'elemento selezionato?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:914
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Non disponibile in modalità OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "File scheda GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Salva file scheda GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255 pagelayout_editor/files.cpp:194
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:709
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Impossibile calcolare i bordi della scheda;\n"
"ripiego sull'uso il riquadro limite della scheda."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:742
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Esportazione VRML fallita:\n"
"Impossibile aggiungere fori ai contorni."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1394 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:585
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:594 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:602
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Esporta file di test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:235
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossibile creare"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:415
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:163
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:193
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Crea file %s\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:177
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Utilizzare percorso relativo?"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:185
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Cartella risultati tracciature"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file della scheda)! "
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Nessun modulo da posizionare automaticamente."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:275
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282
#, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr "Piazza il file: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:284
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr "File posizionamento lato frontale (in cima): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:288
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:322
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Conteggio componente: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:293
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:334
msgid "Componment Placement File generation OK."
msgstr "Generazione fine piazzamento componenti OK."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'."
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:319
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr "File posizionamento lato retrostante (in fondo): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:330
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"File di rapporto impronta creato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:582
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapporto impronta"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:587
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Posiziona impronta %d di %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr ""
"Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato "
"sconosciute!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Coln"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Celle."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "Abbandonare l'operazione in corso? "
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun ingombro della "
"scheda stabilito."
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
msgid "Abort routing?"
msgstr "Cessare sbroglio?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nessuna impronta trovata!"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Collegamento non selezionato"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Impronta non selezionata"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Piazzola non selezionata"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Piazza celle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
msgid "Target skew: "
msgstr "Skew obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
msgid "Output directory:"
msgstr "Percorso del progetto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:37
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Layers:"
msgstr "Strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Strati in rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opzioni di stampa SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
msgid "Default pen size"
msgstr "Spessore penna predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne "
"hanno uno definito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Color"
msgstr "Colori "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid "Print mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
"oppure in bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pagina intera con riferimento struttura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Current page size"
msgstr "Dimensione corrente pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Board area only"
msgstr "Soltanto area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print board edges"
msgstr "Stampa bordi scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
msgid "Print mirrored"
msgstr "Stampa riflesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "One file per layer"
msgstr "Un file per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "All in one file"
msgstr "Tutto in un file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
msgid "File option:"
msgstr "Opzioni file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:132
msgid "Plot"
msgstr "Tracciatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 common/zoom.cpp:300
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142
msgid "Move vector X:"
msgstr "Sposta X vettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Sposta Y vettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
msgid "Circle Properties"
msgstr "Proprietà cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155
msgid "Center X"
msgstr "Centra X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156
msgid "Center Y"
msgstr "Centra Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146
msgid "Point X"
msgstr "Punto X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147
msgid "Point Y"
msgstr "Punto Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154
msgid "Arc Properties"
msgstr "Proprietà arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157
msgid "Start Point X"
msgstr "Punto iniziale X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
msgid "Start Point Y"
msgstr "Punto iniziale Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Proprietà segmento di linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Questo elemento era su uno strato sconosciuto.\n"
"È stato spostato sullo strato grafico. Sistemarlo per favore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "L'angolo dell'arco deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "La dimensione predefinita deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
msgid "Error list"
msgstr "Elenco errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
"sul pulsante <b>Accoda l'opzione selezionata</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:516
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:776
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:827
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
msgid "No layer selected"
msgstr "Nessun strato selezionato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa "
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
msgid "Print"
msgstr "Stampante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:221
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:401
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Problema con la stampante"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Tutti i formati libreria supportati|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Sconosciuta"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:295
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Scaricamento librerie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Errore:\n"
"'%s'\n"
"durante lo scaricamento della libreria:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
msgid "Validating libraries"
msgstr "Validazione librerie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "Non controllata"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
msgid "INVALID"
msgstr "Non valida"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Validazione librerie %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Nessuno strato selezionato. Selezionare uno strato di testo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:234
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà "
"tagliato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerali (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Esadecimali (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabeto, senza IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabeto, completo di 26 caratteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
msgid "Layer:"
msgstr "Strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Proprietà contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientamento bordi zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contorni tratteggiati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Completamente tratteggiati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspetto contorni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Opzioni di divieto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No Tracks"
msgstr "No piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No Vias"
msgstr "No via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No Copper Pour"
msgstr "No zone di rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Raggruppamento predefinito strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte "
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Tutti gli strati attivi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Spessore scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:203
#: eeschema/onrightclick.cpp:465 eeschema/libedit.cpp:493
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
msgid "Unit"
msgstr "Parti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato courtyard sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Esterno alla scheda, di prova"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera una maschera adesiva sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato sul lato frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "signal"
msgstr "Segnale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "power"
msgstr "Alimentazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "mixed"
msgstr "Misto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "jumper"
msgstr "Ponticello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno "
"rimossi dal menù degli starti di Freeroute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato maschera per saldatura sul lato retrostante della "
"scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato serigrafato sul lato retrostante della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato retrostante della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sul lato retrostante della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato retrostante della "
"scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Nota per valori di tolleranza:\n"
"- un valore positivo significa maschera più grande della piazzola\n"
"- un valore negativo significa maschera più piccola della piazzola\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
"Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la "
"tracciatura.\n"
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
"saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Isolamento della pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Rapporto d'isolamento della maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la "
"pasta salda per questo componente\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Lato retrostante (impronta speculare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di "
"foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare "
"questa piazzola nei file Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n"
"Usare piazzole SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista errori impostazioni piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Collegamento sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtro collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrato (alfabeticamente)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtro collegamenti nascosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
"I nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro non saranno mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Visibilità filtro collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
"Soltanto i nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro saranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applica filtri:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento "
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Valore minimo dello spessore dei riempimenti delle aree"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Arrotondamento angoli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: eeschema/viewlibs.cpp:295 eeschema/libedit.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "None"
msgstr "Nulla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Cianfrino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Filetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distanza cianfrinatura (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Solid"
msgstr "Grassetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Thermal relief"
msgstr "Piazzola termica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "THT termico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Piazzole termiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Isolamento piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr ""
"Tolleranza tra le piazzole dello stesso collegamento e stesse zone riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Imposta larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Definisce lo spessore del rame nelle piazzole termiche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Livello priorità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Su ogni strato in rame, le zone vengono riempite secondo un ordine di "
"priorità.\n"
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dagli "
"altri strati.\n"
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un erore nel Controllo regole."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Modalità riempimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmenti / 360 gradi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Orientamento contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Arbitrario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Stile contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Completamente tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opzioni plugin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opzioni "
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Accoda una riga vuota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Cancella la riga selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto "
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:438
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Opzioni selezionabili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opzioni non supportate dal plugin corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Aiuto specifico opzione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Impronta %s (%s) orientamento %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Offset X"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: common/eda_text.cpp:378 eeschema/sch_text.cpp:758
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
#: eeschema/sch_text.cpp:767 eeschema/lib_pin.cpp:1997
#: eeschema/lib_field.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
#: eeschema/sch_text.cpp:736
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
#: eeschema/sch_text.cpp:756 eeschema/lib_pin.cpp:2011
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
#: eeschema/lib_pin.cpp:2004 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Usa coordinate polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 common/draw_frame.cpp:485
#: common/common.cpp:144 common/common.cpp:202
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Rotazione elemento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219 common/common.cpp:209
msgid "deg"
msgstr "Gradi "
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Escludi strato Edges_Pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Scala 1:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Scala 1:1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Scala 1:1 apross."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Scala 1:1 accurata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Scala 1,4:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "Scala 2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "Scala 3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "Scala 4:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Proporzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Regolazione scala X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Regolazione scala Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna "
"specificata.\n"
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
msgid "Print frame ref"
msgstr "Stampa la squadratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "No drill mark"
msgstr "Nessuna foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Small mark"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Real drill"
msgstr "Dimensioni reali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opzioni foratura piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print Mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 pagina per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
msgid "Single page"
msgstr "Pagina singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Print"
msgstr "Impostazioni pagine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
msgid "Page Options"
msgstr "Opzioni di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 eeschema/onrightclick.cpp:428
#: eeschema/sch_component.cpp:1514 eeschema/lib_field.cpp:574
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93
msgid "Timestamp"
msgstr "Stampigliatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Selezione impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n"
"tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n"
"oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una "
"riannotazione completa dello schema)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Scambia impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica un'impronta "
"diversa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Piste non collegate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr ""
"Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo le modifiche introdotte "
"da una Lista componenti differente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Impronte extra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n"
"Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Collegamenti a singola piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Leggi netlist corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Verifica la corrente Lista componenti e aggiorna i collegamenti "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Impronte di test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Leggi il file netlist corrente ed elenca le impronte mancanti e quelle extra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Aggiorna collegamenti scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Aggiorna le ratsnest della scheda (utile dopo una modifica manuale del nome "
"collegamento piazzola)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Salva i messaggi in un file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Esecuzione di prova:\n"
"Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla "
"scheda.\n"
"I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per "
"informazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Modalità silenziosa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Modalità silenziosa\n"
"Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "File netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:35 eeschema/libedit.cpp:477
#: eeschema/lib_pin.cpp:1977
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Il nome strato non essere vuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:716
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "\"signal\" è un nome strato riservato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:725
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Il nome strato è un duplicato di un'altro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 common/draw_frame.cpp:164
#: common/draw_frame.cpp:481
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unità fori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Formato decimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Sopprimi zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantieni zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Formato file mappa forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Opzioni file di foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Specchia assi Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Intestazione minimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Fondi assieme fori passanti e non passanti in un unico file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Absolute"
msgstr "Assolute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Assi ausiliari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative agli assi ausiliari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Fori via predefiniti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Valore fori via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Fori microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valore fori microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
msgid "Holes Count:"
msgstr "Conteggio fori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Piazzole metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
msgid "Drill File"
msgstr "File fori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Map File"
msgstr "File mappatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Report File"
msgstr "File rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
msgid "Messages:"
msgstr "Messaggi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordinate cartesiane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine "
"relativa (impostate dal tasto Spazio)\n"
"in coordinate polari (angolo e distanza)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small cross"
msgstr "Puntatore piccolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Puntatore a tutto schermo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr ""
"Selezione del tipo di puntatore (crocino o righe orizzontale e verticale)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "&Maximum links:"
msgstr "Limite &max collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più "
"vicina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Salvataggio &automatico (minuti):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima "
"modifica "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Ma&ximum undo items:"
msgstr "Limite ma&x annullamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Angolo di &rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr "Menu contestuale e tasti scorciatoia incremento rotazione impronta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Abilita il controllo regole.\n"
"Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Mostra le rat&snest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Mostrare (o non) tutte le rastnest."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "S&how footprint ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest im&pronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Mostra (o no) le ratsnest relative al singolo componente quando lo si "
"muove.\n"
"Utile nel posizionamento delle impronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "Cancella piste &disconnesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "&Limita piste a 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Se abilitato forza la direzione delle piste solo in orizzontale, in "
"verticale o a 45 gradi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "L&imita le linee grafiche a 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo "
"in orizzontale, verticale o a 45° "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "&Usa piste a due segmenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi "
"tra loro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "When creating tracks"
msgstr "Creando piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Piste magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramica e zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
msgid "Use middle mouse &button to pan"
msgstr "Usa il tasto &centrale del mouse per il pan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Usa il tasto centrale del mouse per trascinare il pan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
msgid "Limi&t panning to scroll size"
msgstr "Limi&ta il pan alle dimensioni di scorrimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"Pan con il tasto centrale del mouse limitato dalle dimensioni correnti delle "
"barre di scorrimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Permette l'auto pan quando si creano piste o muovono elementi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Advanced/Developer"
msgstr "Avanzato/Sviluppatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
msgstr "Scarica la geometria di zona su file durante il riempimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
msgid "Auto Adjust"
msgstr "Auto-regola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
msgid "X ref:"
msgstr "Rif X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
msgid "Y Ref:"
msgstr "Rif Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
msgid "Output Units:"
msgstr "Unità di misura in uscita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Usa valori netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
msgid ""
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
"volume!"
msgstr ""
"Impossibile creare un percorso relativo. Il volume di destinazione è diverso "
"da quello del file della scheda!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva file rapporto foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Questo elemento ha uno strato sconosciuto.\n"
"È stato spostato sullo strato di serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. Si desidera conservarlo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Errore:\n"
"bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Errore: devi scegliere uno strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:148
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleziona netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Scegliere un file netlist valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Il file netlist non esiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"I cambiamenti effettuati leggendo la netlist non possono essere annullati. "
"Sicuri di voler leggere la netlist?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:187
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Uso delle marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:240
msgid "No duplicate."
msgstr "Nessun duplicato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:267
msgid "No missing footprints."
msgstr "Nessuna impronta mancante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "Missing:"
msgstr "Mancanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:286
msgid "No extra footprints."
msgstr "Nessuna impronta extra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Assente nella netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:314
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
msgid "Check footprints"
msgstr "Controllo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Salva i contenuti della finestra messaggi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere i messaggi nel file file \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "File Write Error"
msgstr "Errore scrittura file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricare la netlist:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selezione strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opzioni del contorni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valore minimo spessore zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Includi i&mpronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Includi &elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Includi impronte b&loccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include &drawings"
msgstr "Includi &grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include &tracks"
msgstr "Includi pis&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Includi lo strato ingom&bro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include &zones"
msgstr "Includi &zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Includi elementi su strati &invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Elementi grafici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Larghezza segm grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Larghezza bordi scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Larghezza testo su rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
msgid "Text Size V"
msgstr "Dim. testo vert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
msgid "Text Size H"
msgstr "Dim. testo orizz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
msgid "Footprints:"
msgstr "Impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
msgid "Edges Width"
msgstr "Larghezza bordi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
msgid "Text Width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Campi impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Designatore di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Personalizzato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Filtro impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n"
"Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n"
"Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Dimensioni testo correnti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268
msgid "unit"
msgstr "Unità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
msgid "Print Footprint"
msgstr "Stampa impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Scala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Scala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Scala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Cancella via ecce&denti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Fondi seg&menti sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "D&elete unconnected tracks"
msgstr "Cancella piste non conness&e"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Tabella librerie per tipologia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Tabella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nome tabella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerie globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Accoda con l'assistente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Accoda libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Aggiungi una riga libreria PCB a questa tabella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Rimuovi libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Rimuovi una libreria PCB da questa tabella librerie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Opzioni editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Entra nella tabella delle opzioni per la riga corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Sostituzioni percorsi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variabile d'ambiente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Segmento percorso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
"pertinenti."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Benvenuti all'assistente inserimento librerie di impronte!\n"
"\n"
"Selezionare la sorgente di librerie da aggiungere:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "File sul proprio computer"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Repository Github"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Salva una copia locale su:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:81
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n"
"Sceglierne un'altra."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:99
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Seleziona i file o le cartelle da aggiungere:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:114
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:125
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:128
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Revisiona e conferma i cambiamenti alle librerie:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Dove si desidera aggiungere le nuove librerie:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "Alla configurazione librerie globale (visibile da tutti i progetti)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Solo al progetto corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Impostazioni correnti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Collegamento corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Netclass corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nome netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Dimensione pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Foro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Dimensione microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Foro microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Valore netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opzioni editor globali:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr ""
"Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Imposta tutti i via (non le piste) al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Imposta tutte le piste (non i via) al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333
msgid "Invalid track width"
msgstr "Larghezza pista non valida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Diametro via non valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Diametro foro dei via non valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Sulla creazione di un nuovo elemento grafico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Larghezza segmento &grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
msgid "Text line width"
msgstr "Larghezza linea testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height"
msgstr "&Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
msgid "Text &width"
msgstr "&Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Valori predefiniti nella creazione di una nuova impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Lascia rif o valore vuoto per usare il nome impronta come testo predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
msgid "&Reference"
msgstr "&Riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Testo predefinito per il riferimento\n"
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Strato fabb."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
msgid "V&alue"
msgstr "V&alore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Testo predefinito per il valore\n"
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
msgid "General options:"
msgstr "Opzioni generali:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
msgstr "Numero ma&x annullamenti (0 = senza limite):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid "actions"
msgstr "azioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
"relativo alla posizione del file della scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
msgid "One file per side"
msgstr "Un file per lato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
msgid "One file for board"
msgstr "Un file per scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
msgid "Files:"
msgstr "File:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Con attributo INSERT impostato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Selezione impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di "
"posizionamento.\n"
"Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che hanno "
"soltanto piazzole SMD.\n"
"Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Piste e via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Tracks sketch mode"
msgstr "Piste in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Vias sketch mode"
msgstr "Via in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Defined holes"
msgstr "Fori definiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Mostra fori via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Mostra (o no) i fori dei via. \n"
"Se Fori definiti è selezionato, verranno mostrati soltanto quelli non "
"predefiniti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Routing help:"
msgstr "Aiuto sull'autosbroglio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads"
msgstr "Sulle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On tracks"
msgstr "Sulle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Su piazzole e piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Mostra nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track with via area"
msgstr "Nuova pista con via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nuova pista con via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Mostra l'isolamento delle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Mostra (o no) l'isolamento delle piste. \n"
"Se Nuova pista è selezionato, l'isolamento viene mostrato soltanto mentre si "
"crea la pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Outlines sketch mode"
msgstr "Contorni in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Testo in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Pads sketch mode"
msgstr "Piazzole in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra tolleranza piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
msgid "Show pad number"
msgstr "Mostra numero piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Mostra piazzole non connesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementi da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
msgid "Footprints"
msgstr "Impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Ripulisci scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Impostazioni filtro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Piste Autosbrogliate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Piste bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Piste sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Impronte sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Non deformare il puntatore "
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Trova marcatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr "Lunghezza/skew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr "Regola da:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
msgid "Tune to:"
msgstr "Regola a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
msgid "Constraint:"
msgstr "Restrizione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "From Design Rules"
msgstr "Dalle regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
msgid "Target length:"
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
msgid "Meandering"
msgstr "Serpeggiamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Spaziatura (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raggio angolatura (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
msgid "Miter style:"
msgstr "Stile angolatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Strato cima/fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Strato basso/retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Justification:"
msgstr "Giustificato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
#: eeschema/lib_pin.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
#: eeschema/lib_pin.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Orientamento (0.1 gradi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Foro passante non stagnato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Forma: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Circular shape"
msgstr "Forma tonda "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Oval shape"
msgstr "Forma ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rectangular shape"
msgstr "Forma rettangolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal shape"
msgstr "Forma trapezoidale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensioni X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensioni Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare "
"la lunghezza della pista)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Delta dimensioni trapezio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Orientamento trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:471
msgid "Horiz."
msgstr "Oriz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:469
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Orientamento impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Lato scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular hole"
msgstr "Foro circolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval hole"
msgstr "Foro ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front layer"
msgstr "Strato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Back layer"
msgstr "Strato retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "All copper layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Strati tecnici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta salda fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta salda retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Isolamento piazzole collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Questo è il valore locale di isolamento collegamenti per la piazzola.\n"
"Se 0, sarà usato il valore locale dell'impronta o della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n"
"Se 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Questo è l'isolamento locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore di "
"isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il rapporto in percentuale locale dell'isolamento tra questa "
"piazzola e la pasta salda.\n"
"Il valore 10 indica che il valore d'isolamento è il 10% delle dimensioni "
"della piazzola.\n"
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent footprint"
msgstr "Da impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Larghezza piazzole termiche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Spazio raggi piazzole termiche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr "Imposta campi a 0 per usare valori globali o derivati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Impostazioni singole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n"
"Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Traccia squadratura su tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Abilita la stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati serigrafici\n"
"Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati serigrafici\n"
"Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati "
"serigrafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Traccia i valori dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Non coprire i via (tent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr ""
"Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracciatura speculare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracciatura in negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Usare assi ausiliari come origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Usare assi ausiliari come coordinate di origine nei file tracciati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcatori foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Small"
msgstr "Dimensioni ridotte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione correnti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Filled"
msgstr "Pieno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Default line width"
msgstr "Spessore linea predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Impostazioni correnti maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Regola le distanze tra le piazzole e la maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "val"
msgstr "valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
"Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opzioni Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Usare le estensioni del nomefile Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Usare le estensione convenzionali Gerber Protel - .GBL, .GTL, ecc. ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Include extended attributes"
msgstr "Includi estensioni attributi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
msgstr "Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4.5 (unità mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4.6 (unità mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n"
"Usa il valore più alto possibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opzioni HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
msgid "Pen size"
msgstr "Dimensioni penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "Pen overlay"
msgstr "Copertura penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Imposta la copertura della penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opzioni Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid "X scale:"
msgstr "Scala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid "Y scale:"
msgstr "Scala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Width correction"
msgstr "Correzione larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
"dell'uscita postscript.\n"
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
"piazzole e via.\n"
"Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forza formato A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera file di foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:422
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:426
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr ""
"Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non verrà "
"considerata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
msgid "No layer selected."
msgstr "Nessuno starto selezionato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Gruppo di collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:519
msgid "Track Width"
msgstr "Larghezza piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Foro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Dia uvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
#: common/pgm_base.cpp:109
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n"
"Il gruppo predefinito non può essere rimosso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Membro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Seleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Seleziona "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Seleziona tutto >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editor delle neclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Opzioni via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Non consentire via coperti/interni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Consenti via coperti/interni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
"Permette or no i via coperti/interni.\n"
"L'impostazione normale è non permetti.\n"
"Nota: i micro via sono un tipo speciale di via ciechi e non sono gestiti qui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Non consentire microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Consenti microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Permetti o no l'uso dei microvia\n"
"Essi sono via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame "
"al suo più prossimo "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valore minimo consentito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Min track width"
msgstr "Minima larghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diametro minimo via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Diametro minimo foro dei via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diametro minimo MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Diametro minimo foro MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Specifica il diametro dei via e la larghezza delle piste, \n"
"per dimesioni arbitrarie di via e piste, \n"
"utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Dimensioni via personalizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr ""
"Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Larghezze piste personalizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Pista 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Pista 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Pista 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Pista 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Pista 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Pista 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Pista 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Pista 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Pista 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Pista 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Pista 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Pista 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Regole globali di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Library Path"
msgstr "Percorso libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Carattere illegale \"%s\" trovato nella denominazione: \"%s\" riga %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "No duepunti nella denominazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Denominazioni duplicate: \"%s\" righe %d e %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Cancellare o modificare un elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
msgid "Doc"
msgstr "Spec"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Nome impronta nella libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normale+Inserito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Move and Place"
msgstr "Sposta e posiziona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Auto Place"
msgstr "Autoposiziona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotazione di 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotazione di 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Valori isolamento locale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Imposta l'isolamento a 0 per usare i valori globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo "
"componente.\n"
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo "
"componente.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del "
"rapporto.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la "
"pasta salda per questo componente.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Nomi forme 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
msgstr "Percorso predefinito (dalla variabile ambiente KISYS3DMOD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "Scala e posizione 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Scala forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Spostamento forma (pollici):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Rotazione forma (gradi):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Aggiungi forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Rimuovi forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid "Edit Filename"
msgstr "Modifica nome file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
msgid "3D settings"
msgstr "Impostazioni 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
#: common/wxwineda.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Top side"
msgstr "Lato sopra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Bottom side"
msgstr "Lato sotto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Lato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Other rotation"
msgstr "Altra rotazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Rotazione (in decimi di grado):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
#: common/wxwineda.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Sheet path:"
msgstr "Percorso foglio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n"
"Questo è un identificativo alternativo al riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Cambia impronta(e)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock pads"
msgstr "Blocca piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock module"
msgstr "Blocca moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Local Settings"
msgstr "Impostazioni locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Use zone setting"
msgstr "Usa impostazioni zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n"
"Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nome forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "\"%s\" Trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
msgid "Marker found"
msgstr "Marcatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "No marker found"
msgstr "Nessun marcatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK."
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "I raggi delle piazzole termiche devono superare la larghezza minima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481
msgid "No net selected."
msgstr "Nessun collegamento selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"È stata scelta l'opzione \"non connesso\". Ciò creerà zone di rame isolate. "
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distanza cianfrino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527
msgid "Fillet radius"
msgstr "Raggio filetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Conteggio orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "Vertical count:"
msgstr "Conteggio verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Spostamento orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Spostamento verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direzione numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Numerazione inversa su righe o colonne alternate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Restart numbering"
msgstr "Riavvia numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Schema numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse primario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse secondario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Numbering start:"
msgstr "Avvio numerazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quanti elementi nell'array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232
msgid "Rotate:"
msgstr "Ruota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid "Numbering type:"
msgstr "Tipo numerazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Circular"
msgstr "Tonda "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Compatta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Aggira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Trova la soluzione migliore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "move item"
msgstr "sposta elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "interactive drag"
msgstr "trascinamento interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Spingi via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:55
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Elimina piste ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Restringimento automatico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:64
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permetti violazioni DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Suggerisci fine pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Sforzo di ottimizzazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "low"
msgstr "basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:106
msgid "high"
msgstr "alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
msgid "Text Height"
msgstr "Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
msgid "Text Position X"
msgstr "Posizione X testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
msgid "Text Position Y"
msgstr "Posizione Y testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva file scheda VRLM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
msgid "X Ref:"
msgstr "Rif X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file "
"vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Dimensione griglia errata (la dimensione deve essere >= %.3f mm e <= %.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Origine griglia errata (le coordinate devono essere >= %.3f e <= %.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
msgid "Start point X"
msgstr "Punto iniziale X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
msgid "Start point Y"
msgstr "Punto iniziale Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
msgid "End point X"
msgstr "Punto finale X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
msgid "End point Y"
msgstr "Punto finale Y "
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
msgid "Use net class width"
msgstr "Usa larghezza net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142
msgid "Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Use net class size"
msgstr "Usa dimensione net class"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "http://github.com/KiCad"
msgstr "http://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:53
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Cartella locale forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Percorso 3D predefinito"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:154
msgid "Local library folder:"
msgstr "Cartella libreria locale:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:385
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:409
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:462
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:474
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:486
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:498
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:966
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:978
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:990
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:994
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:998
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1002
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1006
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1010
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1014
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1018
msgid "dummy"
msgstr "fittizio"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:162
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:180
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Griglia definita dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Cambio rapido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Griglia 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Griglia 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nuovo orientamento (in decimi di grado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Include impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Forza le impronte bloccate per consentire le modifiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per i componenti SMD.\n"
"Solo componenti con questa opzione sono inseriti nel file elenco posizioni "
"impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda "
"(come i vecchi connetori ISA PC bus )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Abilita tasti scorciatoia spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Disabilita tasti scorciatoia spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forma 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508
#, c-format
msgid "Use a path relative to '%s'?"
msgstr "Usare un percorso relativo a \"%s\"?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Path type"
msgstr "Tipo di percorso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Errore:\n"
"Trovato carattere non valido <%s>\n"
"in <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Dai gruppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Min via size"
msgstr "Minima dimensione via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
msgid "Min uVia size"
msgstr "Minima dimensione MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Create Report File"
msgstr "Crea file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:667
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Start DRC"
msgstr "Avvia controllo regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected"
msgstr "Elenca disconnessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
msgid "Delete every marker"
msgstr "Cancella ogni marcatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Cancella marcatore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messaggi di errore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante "
"destro per menù a scomparsa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemi / Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Lista di piazzole disconnesse, pulsante destro per menù a scomparsa"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:317
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Scaricamento librerie 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:459
msgid "Aborted by user"
msgstr "Interrotto dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Orientare le impronte a %.1f gradi?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Valore errato per l'orientamento dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura ai valori correnti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura alle regole predefinite?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste e via i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutti i via i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spazio pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Spazio via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Spazio via uguale allo spazio pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angolo dell'arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 Gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
msgid "Item thickness:"
msgstr "Spessore elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
msgid "Default thickness:"
msgstr "Spessore predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aiuto Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Ricostruire i dati delle connessioni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Sembra che Java non sia installato su questo computer. È necessario per "
"l'esecuzione di FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Errore Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diametro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Foro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per la maggior parte dei componenti non SMD.\n"
"I componenti con questa opzione non vengono inseriti nel file elenco "
"posizioni impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda\n"
"(come i vecchi connettori PC ISA bus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può "
"selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue "
"piazzole non possono essere selezionate o modificate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato "
"liberamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Salva file rapporto DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
"Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Usare un percorso relativo a\n"
"\"%s\"?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "HPGL pen overlay constrained."
msgstr "Sovrapposizioni penna HPGL limitate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Spessore predefinito della linea limitato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:633
msgid "X scale constrained."
msgstr "Scala X limitata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Scala Y limitata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
"Correzione larghezza limitata. La possibile correzione del valore della "
"larghezza deve essere compresa tra [%+f; %+f] (%s) per le attuali regole di "
"progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
#, c-format
msgid "Plot file '%s' created."
msgstr "File tracciatura \"%s\" creato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Component value"
msgstr "Valore componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Component reference"
msgstr "Riferimento componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprint"
msgstr "Cambia impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints"
msgstr "Cambia impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Cambia impronte con lo stesso valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Aggiorna tutte le impronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Esporta file associazione impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
msgid "List Footprints"
msgstr "Elenca impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
msgid "View Footprints"
msgstr "Mostra impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Nome impronta corrente (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Nuovo nome impronta (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtro piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Editor piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Esporta un file Specctra DNS (a FreeRoute)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Esporta un file Specctra Design e avvia FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter può essere eseguito solo se freeroute.jar si trova nella cartella "
"dei binari di Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Primo numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n"
"Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:30
msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)"
msgstr "Percorso libreria (verrà aggiunta alla cartella l'estensione .pretty)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Class"
msgstr "Regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Qualsiasi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Impostazioni generali correnti:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Larghezza minima pista: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Diametro minimo via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Diametro minimo microvia: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Rilevato errore. Annullato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nuovo nome netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Questa netclass esiste già, non è possibile aggiungerla. Annullato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "Le regole predefinite netclass non possono essere rimosse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Dimensione pista</b> &lt; <b>Dimensione minima pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diametro via</b> &lt; <b>Diametro minimo via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura via</b> &ge; <b>Diametro via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura Via</b> &lt; <b>Foratura minima via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diametro microvia</b> &lt; <b>Diametro minimo microvia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura microvia</b> &ge; <b>Diametro microvia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura microvia</b> &lt; <b>Foratura minima microvia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione pista extra %d</b> %s &lt; <b>Dimensione minima pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Dimensione pista extra %d</b> %s &gt; <b>1 pollice!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione extra via %d</b> %s &lt; <b>Dimensione minima via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione extra via %d</b> %s &le; <b>Dimensione foratura</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Dimensione extra via %d</b>%s &gt; <b>1 pollice!</b><br>"
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372
msgid "Too long: "
msgstr "Troppo lunga: "
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375
msgid "Too short: "
msgstr "Troppo corta: "
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
msgid "Tuned: "
msgstr "Regolata: "
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156
msgid "Too long: skew "
msgstr "Troppo lungo: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too short: skew "
msgstr "Troppo corto: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Regolato: skew "
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:61
msgid "New Track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:61
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
"sbrogliati."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase spacing"
msgstr "Aumenta spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Diminuisci spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Aumenta ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Diminuisci ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83
msgid "Length Tuner"
msgstr "Regola lunghezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Regola la lunghezza della pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:599
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale. "
"Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia "
"differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:60
msgid "Routing Options..."
msgstr "Opzioni sbroglio..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Mostra una finestra di dialogo contenente le opzioni di sbroglio."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:64
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Auto-chiudi pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:71
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Trascina pista/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:71
msgid "Drags a track or a via."
msgstr "Trascina una pista o un via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:76
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:82
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiunge un via coperto/interno alla fine della pista sbrogliata "
"correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Place Microvia"
msgstr "Piazza microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
"Imposta la larghezza e la spaziatura della coppia differenziale sbrogliata "
"correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Custom size"
msgstr "Dimensioni personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Use net class values"
msgstr "Usa valori net class"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
msgid "Interactive Router"
msgstr "Sbroglio interattivo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:595
msgid "Route Track"
msgstr "Sbroglia pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:602
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:488
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Centro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Angolo superiore sinistro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Centrato lato sinistro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Angolo inferiore sinistro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Posizione personalizzata"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "Posiziona punto origine DXF (0,0):"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "X Position:"
msgstr "Posizione X:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
msgid "Y Position:"
msgstr "Posizione Y:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"URL malformato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Impronta\n"
"\"%s\"\n"
"non trovato nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno "
"essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa "
"libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo "
"stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite "
"al manutentore della libreria come aggiornamenti. <p>La cartella <b>deve</b> "
"avere estensione file <b>.pretty</b> perché il formato del salvato sarà "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella "
"scrivibile con estensione \".pretty\"."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Impossibile elaborare l'URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n"
"per il percorso di libreria: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588
#, c-format
msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
msgstr "Eccezione \"%s\" in avhttp durante l'open() dell'URI:\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download data from: '%s'\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Impossibile ottenere/scaricare dati da: \"%s\"\n"
"Motivo: \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:226
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Comando \"%s\" non trovato"
#: common/gestfich.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n"
"Il comando è \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:429
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\""
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Dimensione%s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "\"%s\" è una denominazione di libreria impronte duplicata"
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr "i file fp-lib-table non contengono lib con denominazione \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:716
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
#: common/confirm.cpp:75 common/pgm_base.cpp:827 eeschema/symbedit.cpp:111
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: common/confirm.cpp:94
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Move"
msgstr "Blocca blocco"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Drag"
msgstr "Trascina blocco"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Drag item"
msgstr "Trascina elemento"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Copy"
msgstr "Copia blocco"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Delete"
msgstr "Cancella blocco"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Save"
msgstr "Salva blocco"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Paste"
msgstr "Incolla blocco"
#: common/block_commande.cpp:96
msgid "Win Zoom"
msgstr "Zoom finestra "
#: common/block_commande.cpp:100
msgid "Block Rotate"
msgstr "Ruota blocco"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Flip"
msgstr "Inverti blocco"
#: common/block_commande.cpp:109
msgid "Block Mirror"
msgstr "Specchia blocco"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Taglia\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Cancella le celle selezionate incollando i contenuti originali sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copia\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Incolla\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleziona tutte le celle"
#: common/wxunittext.cpp:195
msgid "default "
msgstr "predefinito"
#: common/basicframe.cpp:137
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Il programma non può essere chiuso\n"
"Una finestra di dialogo quasi-modale è attualmente aperta, prima bisogna "
"chiuderla."
#: common/basicframe.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"File della guida HTML o PDF \n"
"\"%s\"\n"
"o\n"
"\"%s\" non trovato."
#: common/basicframe.cpp:439
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "File aiuto \"%s\" non trovato."
#: common/basicframe.cpp:460
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "File eseguibile (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:463
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Scegli editor preferito"
#: common/basicframe.cpp:489
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Copia informazioni di &versione"
#: common/basicframe.cpp:490
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr ""
"Copia le informazioni sulla versione negli appunti da inviare con il "
"rapporto sul bug"
#: common/basicframe.cpp:543
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
#: common/basicframe.cpp:544
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Errore degli appunti"
#: common/basicframe.cpp:618
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
msgstr "Informazioni di versione (copiate negli appunti)"
#: common/basicframe.cpp:642
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:647
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella "
"cartella \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:652
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
#: common/basicframe.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"'%s'\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
"imbarazzante!\n"
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
"\"%s\"\n"
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
#: common/basicframe.cpp:712
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file di backup \"%s\""
#: common/basicframe.cpp:720
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
"della scheda"
#: common/footprint_info.cpp:320 common/footprint_info.cpp:341
msgid "Errors were encountered loading footprints"
msgstr "Errori riscontrati durante il caricamento di impronte"
#: common/footprint_info.cpp:339
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: common/pgm_base.cpp:126
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: common/pgm_base.cpp:150
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: common/pgm_base.cpp:158
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/pgm_base.cpp:166
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: common/pgm_base.cpp:174
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: common/pgm_base.cpp:182
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: common/pgm_base.cpp:190
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: common/pgm_base.cpp:206
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: common/pgm_base.cpp:214
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: common/pgm_base.cpp:222
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: common/pgm_base.cpp:230
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: common/pgm_base.cpp:238
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: common/pgm_base.cpp:246
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: common/pgm_base.cpp:254
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: common/pgm_base.cpp:262
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: common/pgm_base.cpp:332
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
#: common/pgm_base.cpp:339
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Editor preferito:"
#: common/pgm_base.cpp:368
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
#: common/pgm_base.cpp:744
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: common/pgm_base.cpp:745
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Seleziona lingua applicazione (solo per prova!)"
#: common/pgm_base.cpp:820
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Avvertenza! Alcuni percorsi che si è configurati sono stati definiti \n"
"esternamente al processo in esecuzione e verranno temporaneamente "
"sovrascritti."
#: common/pgm_base.cpp:822
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"Al prossimo avvio di KiCad, verrà usato ogni percorso che sia\n"
"già stato definito e ogni impostazione definita nella finestra\n"
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere \n"
"dal sistema le definizioni delle variabili d'ambiente esterne."
#: common/pgm_base.cpp:829
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "File di simbolo grafico (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "File Libreria Eeschema (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Progetto di KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Kicad: Schema elettrico (*.sch)|*.sch "
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Kicad: Lista componenti (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Kicad: Circuito stampato (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "File P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "File Pcbew s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "File impronte Kicad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Percorso librerie impronte Kicad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "File libreria di impronte PcbNew di vecchio formato (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "File libreria XML Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "File librerie di impronte Geda PCB (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Kicad: Macro registrata (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "File collegamento componenti-impronte (*.cmp)|*cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tuuti i file (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "File HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "File posizionamento impronte (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "File Vrml e x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl; *.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "file componenti IDFv3 (.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "File di testo (*.txt)|*.txt"
#: common/draw_frame.cpp:322
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom select"
msgstr "Seleziona zoom"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Imposta griglia"
#: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID "
#: common/fpid.cpp:306
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria "
#: common/fpid.cpp:323 new/sch_lpid.cpp:440
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " deg"
#: common/eda_doc.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Specifiche"
#: common/eda_doc.cpp:159
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "File doc \"%s\" non trovato"
#: common/eda_doc.cpp:202
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento <%s>"
#: common/common.cpp:140
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: common/common.cpp:175
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
msgid "units"
msgstr "unità "
#: common/common.cpp:198
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/common.cpp:414
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"."
#: common/common.cpp:432
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n"
#: common/common.cpp:441
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "appunti"
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Atteso \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Imprevisto \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:384
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s è un duplicato"
#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "serve un NUMERO per \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Stringa non ultimata"
#: common/dsnlexer.cpp:731
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/project.cpp:243
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"."
#: common/project.cpp:266
#, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "User Grid"
msgstr "Griglia utente"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/richio.cpp:197
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura"
#: common/richio.cpp:241 common/richio.cpp:338
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
#: common/richio.cpp:303
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:569
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\""
#: common/richio.cpp:609
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
#: common/pcbcommon.cpp:47
msgid "No layers"
msgstr "Nessuno strato"
#: common/pcbcommon.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Interno "
#: common/pcbcommon.cpp:70
msgid "Non-copper"
msgstr "Non in rame"
#: common/selcolor.cpp:85
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: common/eda_text.cpp:379 eeschema/sch_text.cpp:758
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: common/eda_text.cpp:380
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Grassetto+corsivo"
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Info marcatore"
#: common/hotkeys_basic.cpp:464 common/hotkeys_basic.cpp:493
#: common/hotkeys_basic.cpp:497
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Leggi file configurazione tasti scorciatoia:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:787
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Salva file configurazione tasti scorciatoia:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:815
msgid "&List Current Keys"
msgstr "E&lenco tasti correnti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:816
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Mostra i tasti scorciatoia e i comandi corrispondenti correnti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:821
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Modifica tasti scorciatoia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:822
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Apri editor tasti scorciatoia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:829
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&sporta tasti scorciatoia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr "Crea file tasti scorciatoia per esportare la configurazione corrente"
#: common/hotkeys_basic.cpp:835
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importa tasti scorciatoia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:836
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Carica file configurazione tasti scorciatoia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:841
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Tasti scorciatoia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:842
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Configurazione e preferenze tasti scorciatoia"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
msgid "Doc Writers"
msgstr "Autori della documentazione"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi "
"elettrici e circuiti stampati"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sul Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Sito originale dei pionieri di KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:150
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Il progetto su Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Il nuovo sito di KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Repository con librerie componenti aggiuntive"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Contribuire a KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Segnalare i difetti riscontrati"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:172
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Suggerire un miglioramento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Collegamento al gruppo utilizzatori, guide e altro ancora"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:191
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 2 o successive"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titolo app"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informazioni sul copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informazioni sulle librerie"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n"
"Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19
msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
msgstr ""
"Seleziona una riga e premi una nuova combinazione di tasti per modificarla."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Scala errata"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Foglio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Size:"
msgstr "&Dimensioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Testo segnaposto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:267
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Dimensioni personalizzate:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altezza foglio personalizzata"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Larghezza foglio personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Anteprima impaginazione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Numero di fogli: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numero foglio: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Data versione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Esporta su altri fogli"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Commento1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Commento2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Commento3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Commento4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:36
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Aggiungi una nuova voce alla tabella."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:69
msgid "Remove the selectect entry from the table."
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dalla tabella."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salva ed esci"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Esci senza salvare"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:130
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Errore: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:132
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Attenzione: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:134
msgid "<b>Info: </b>"
msgstr "<b>Info: </b>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:148
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:150
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:152
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:233
msgid "Save report to file"
msgstr "Salva rapporto su file"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:250
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
msgid "File save error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
msgid "History list:"
msgstr "Precedenti:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Cerca per parola chiave"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
msgid "List All"
msgstr "Elenca tutto"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
msgid "Select by Browser"
msgstr "Seleziona tramite esploratore"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
msgid "Mirror X"
msgstr "Ribalta in X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Mirror Y"
msgstr "Ribalta in Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Scala di grigi"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Mezza dimensione"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Annulla l'ultimo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Scala immagine:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "User (Custom)"
msgstr "Personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:431
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina \"%s\" non trovato. Interrotto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Dimensioni personalizzate del foglio\n"
"fuori dai limitis\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Si desidera cambiare la selezione?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:468
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Seleziona il file di descr. disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Il nome file della descrizione di disposizione pagina è cambiato.\n"
"Volete usare il percorso relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"invece che\n"
"\"%s\""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
msgid "Invalid Input"
msgstr "Valore non valido"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome della variabile d'ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Il valore della variabile d'ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
msgid ""
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
msgstr ""
"Il primo carattere di un nome di variabile ambiente non può essere una cifra "
"(0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
msgstr "Impossibile avere nomi di variabili ambiente doppi."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
msgid ""
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Inserire nome e percorso per ogni variabile ambiente. Gli elementi in "
"grigio sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o "
"di utente. Le variabili d'ambiente definite a livello di sistema o di utente "
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili d'ambiente siano validi su tutte "
"le piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
"caratteri di sottolineatura."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad libraries."
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> viene usato da KiCad per definire l'URL del repository delle "
"librerie ufficiali KiCad."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> è il percorso base delle forme 3D delle impronte di "
"sistema (cartelle .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> è il percorso base delle librerie di impronte di sistema "
"installate localmente (cartelle .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> è definita internamente da KiCad (non può essere modificata) "
"ed è impostata al percorso assoluto del file di progetto attualmente "
"caricato. Questa variabile ambiente può essere usata per definire file e "
"percorsi relativi al progetto correntemente caricato. Per esempio, "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty può essere definita come una cartella "
"contenente una libreria impronte specifica del progetto di nome footprints."
"pretty."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> è opzionale e può essere definita se si desidera "
"creare una propria cartella di modelli di progetto."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Aiuto variabile d'ambiente"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
"cambiare l'assegnamento?"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma i cambiamenti"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Errore imprecisato ERC"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo "
"piedino)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Errore tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un simbolo di non connesso è connesso a più di 1 pin"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Etichetta globale non connessa a nessun'altra etichetta globale"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Sposta arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Trascina dimensioni arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Modifica opzioni arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Cancella arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Sposta cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Trascina contorni cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Modifica opzioni cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Cancella cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Sposta rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Modifica opzioni rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Trascina spigoli rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Cancella rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Sposta linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Trascina vertici"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Modifica opzioni linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Cancella linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Field"
msgstr "Muovi campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Ruota campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Modifica campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Sposta piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Modifica piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Ruota piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Cancella piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Modifiche Globali"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Applica dimensioni ai selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Applica dimensioni a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Applica nome e dimensioni ai selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Applica nome a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Applica numero e dimensioni ai selezionati "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Applica numero e dimensioni a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
msgid "Select Items"
msgstr "Seleziona voce"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:849
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Ribalta blocco ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Ribalta blocco --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Ruota blocco antiorario"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/libedit.cpp:510
#: eeschema/lib_field.cpp:595
msgid "Datasheet"
msgstr "Specifiche"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 eeschema/lib_field.cpp:72
#: eeschema/lib_field.cpp:756
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:100 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:137
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:123 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:140
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:190
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:144 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:129
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:103 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:99
#: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
#: eeschema/schedit.cpp:262
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
#: eeschema/schedit.cpp:519
msgid "No tool selected"
msgstr "Nessun strumento selezionato"
#: eeschema/schedit.cpp:523
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Gerarchia discendente o ascendente"
#: eeschema/schedit.cpp:527
msgid "Add no connect"
msgstr "Aggiungi non connesso"
#: eeschema/schedit.cpp:531
msgid "Add wire"
msgstr "Aggiungi filo"
#: eeschema/schedit.cpp:535
msgid "Add bus"
msgstr "Aggiungi Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add lines"
msgstr "Aggiungi linee"
#: eeschema/schedit.cpp:543
msgid "Add junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/schedit.cpp:547
msgid "Add label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/schedit.cpp:551
msgid "Add global label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/schedit.cpp:555
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/schedit.cpp:563
msgid "Add image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#: eeschema/schedit.cpp:567
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:575
msgid "Add sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Aggiungi pin foglio"
#: eeschema/schedit.cpp:583
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importa punto di connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:587
msgid "Add component"
msgstr "Aggiungi componente"
#: eeschema/schedit.cpp:591
msgid "Add power"
msgstr "Aggiungi alimentazione"
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Esegui comando:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Messaggi informativi:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Messaggi d'errore:"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Elemento derivato %s dall'elemento %s trovato nel foglio %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s"
#: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr "Un errore durante il salvataggio della libreria componenti \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406
#: eeschema/project_rescue.cpp:71
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file della libreria componenti \"%s\""
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri 7 richiesti"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:424
#: eeschema/lib_bezier.cpp:417 eeschema/lib_circle.cpp:279
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_polyline.cpp:409
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza conduttore"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Campo Riferimento errato!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Il campo Riferimento non può essere vuoto!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Il campo Valore non può essere vuoto!"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importa simbolo grafico"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Errore \"%s\" durante il caricamento del file componenti \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Nessun componente trovato nel file componente \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:108
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Più di una unità nel file componente \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:158
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Esporta simbolo grafico"
#: eeschema/symbedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\""
#: eeschema/symbedit.cpp:240
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "Un durante il tentativo di salvataggio del file simbolo \"%s\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Seleziona componente da esplorare"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Mostra componente precedente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Mostra componente successivo "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:98 eeschema/tool_lib.cpp:183
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostra come unità normale \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:103 eeschema/tool_lib.cpp:185
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostra come unità converita \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Inserisci componente nello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unità %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Chiudu visualizzatore componente dello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:250 eeschema/menubar.cpp:491
msgid "Eesc&hema Manual"
msgstr "Manuale di Eesc&hema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:251 eeschema/menubar.cpp:492
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 eeschema/menubar.cpp:504
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:278
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Informazioni su Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 eeschema/menubar.cpp:505
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:573
msgid "Edit Label"
msgstr "Modifica etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Modifica etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:537
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Modifica etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:895
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica immagine"
#: eeschema/onrightclick.cpp:196 eeschema/menubar.cpp:258
#: eeschema/hotkeys.cpp:120
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Cancella elemento non connesso"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Reference"
msgstr "Sposta riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Value"
msgstr "Sposta valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Sposta campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Ruota riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Value"
msgstr "Ruota valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Ruota campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Field"
msgstr "Ruota campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Edit Reference"
msgstr "Modifica riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Value"
msgstr "Modifica valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Modifica campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Field"
msgstr "Modifica campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Sposta componente %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
msgid "Drag Component"
msgstr "Trascina componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:769
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Mirror --"
msgstr "Speculare --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:771
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Mirror ||"
msgstr "Speculare |"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Orient Component"
msgstr "Orienta componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Copy Component"
msgstr "Copia componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Delete Component"
msgstr "Cancella componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440 eeschema/libedit.cpp:496
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
msgid "Convert"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451 eeschema/libeditframe.cpp:450
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Parte %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Modifica con l'editor librerie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Edit Component"
msgstr "Modifica componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
msgid "Move Global Label"
msgstr "Sposta etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Trascina etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Copia etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Ruota etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:503
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Cancella etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:508 eeschema/onrightclick.cpp:580
#: eeschema/onrightclick.cpp:620
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:510 eeschema/onrightclick.cpp:544
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambia in etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:512 eeschema/onrightclick.cpp:546
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Change Type"
msgstr "Cambia tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Sposta etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Trascina etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Copia etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Ruota etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Cancella etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:548 eeschema/onrightclick.cpp:584
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambia in etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
msgid "Move Label"
msgstr "Muovi etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Drag Label"
msgstr "Trascina etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Copy Label"
msgstr "Copia etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
msgid "Rotate Label"
msgstr "Ruota etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
msgid "Delete Label"
msgstr "Cancella etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Delete Junction"
msgstr "Cancella giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Drag Junction"
msgstr "Trascina giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643 eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Break Wire"
msgstr "Interrompi filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:683
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
msgid "Delete Node"
msgstr "Cancella nodo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651 eeschema/onrightclick.cpp:685
msgid "Delete Connection"
msgstr "Cancella collegamento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665 eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Begin Wire"
msgstr "Inizia filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:673
msgid "Wire End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
msgid "Drag Wire"
msgstr "Trascina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Delete Wire"
msgstr "Cancella filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:696 eeschema/onrightclick.cpp:734
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:698 eeschema/onrightclick.cpp:736
#: eeschema/hotkeys.cpp:144
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703 eeschema/onrightclick.cpp:741
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Global Label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/onrightclick.cpp:715 eeschema/hotkeys.cpp:140
msgid "Begin Bus"
msgstr "Inizia Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:723
msgid "Bus End"
msgstr "Fine Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Delete Bus"
msgstr "Cancella Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Break Bus"
msgstr "Interrompi Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:752
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Accedi al foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
msgid "Move Sheet"
msgstr "Sposta foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Trascina foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
msgid "Rotate Sheet CW"
msgstr "Ruota foglio in s. orario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Rotate Sheet CCW"
msgstr "Ruota foglio in s. antiorario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
msgid "Orient Sheet"
msgstr "Orienta foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:780
msgid "Place Sheet"
msgstr "Piazza foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:784
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Modifica foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Dimensiona foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:794
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:798
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Cancella foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:810
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Sposta punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:815
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Modifica punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Cancella punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:833
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom finestra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:841 eeschema/hotkeys.cpp:196
msgid "Save Block"
msgstr "Salva blocco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:845
msgid "Drag Block"
msgstr "Trascina blocco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:855
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Ruota blocco antiorario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:861
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia su appunti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
msgid "Move Image"
msgstr "Sposta immagine"
#: eeschema/onrightclick.cpp:887
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#: eeschema/onrightclick.cpp:901
msgid "Delete Image"
msgstr "Cancella immagine"
#: eeschema/onrightclick.cpp:913
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Sposta elemento bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:920
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Imposta forma elemento bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Imposta forma elemento bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:925
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Cancella elemento bus"
#: eeschema/menubar.cpp:69
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Nuovo schema elettrico"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr "Ripulisci l'intera gerarchia schematica ed iniziane una nuova"
#: eeschema/menubar.cpp:73
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Apri schema elettric&o"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Apri uno schema gerarchico già esistente"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Apri un schema elettrico aperto recentemente"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "App&end Schematic Sheet"
msgstr "Accoda foglio sch&ema"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Append schematic sheet to current project"
msgstr "Accoda un nuovo foglio allo schema corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "&Salva schema progetto"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Salva tutti i fogli dello schema del progetto"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Salva solo il foglio &corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Salva solo il foglio corrente dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Sal&va foglio corrente con nome"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Salva foglio corrente con nome... "
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Impostazioni pa&gina"
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Impostazioni dimensioni riferimenti e pagina "
#: eeschema/menubar.cpp:141
msgid "Pri&nt"
msgstr "Sta&mpa"
#: eeschema/menubar.cpp:142
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Stampa schema elettrico"
#: eeschema/menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:160
msgid "&Plot"
msgstr "&Traccia"
#: eeschema/menubar.cpp:149
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:154
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Traccia sug&li appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:155
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Esporta grafica sugli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:161
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Traccia il foglio dello schema in formato HPGL, PostScript o SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:171
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Chiudi Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Trova e &Sostituisci"
#: eeschema/menubar.cpp:207
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importa selezione impronte"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Mostra navigatore &Gerarchia schema"
#: eeschema/menubar.cpp:250
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Esplora Gerarchia dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Esci da&l foglio"
#: eeschema/menubar.cpp:264
msgid "&Component"
msgstr "&Componente"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "&Power Port"
msgstr "Connessione& di alimentazione"
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "&Wire"
msgstr "&Filo"
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Elemento da filo a bus"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Elemen&to da bus a bus "
#: eeschema/menubar.cpp:300
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Indicatore di &non connesso"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&Junction"
msgstr "&Giunzione"
#: eeschema/menubar.cpp:310
msgid "&Label"
msgstr "&Etichetta"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etichetta gl&obale "
#: eeschema/menubar.cpp:324
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarc&hica"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "&Foglio gerarchico"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mporta etichetta gerarchica"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio"
#: eeschema/menubar.cpp:351
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "&Polilinea grafica"
#: eeschema/menubar.cpp:357
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Testo &grafico"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#: eeschema/menubar.cpp:374 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Component &Libraries"
msgstr "&Librerie componenti"
#: eeschema/menubar.cpp:375 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr "Configura librerie componenti e percorsi"
#: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "Set &Colors Scheme"
msgstr "Imposta schema &colori"
#: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "Set color preferences"
msgstr "Imposta le preferenze colori"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "&Opzioni editor degli schemi"
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Imposta le preferenze di Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Library &Editor"
msgstr "Editor libreri&e"
#: eeschema/menubar.cpp:429
msgid "Library &Browser"
msgstr "Esploratore &librerie"
#: eeschema/menubar.cpp:434
msgid "&Rescue Old Components"
msgstr "&Recupera vecchi componenti"
#: eeschema/menubar.cpp:435
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
msgstr "Trova vecchi componenti nel progetto e li rinomina / recupera"
#: eeschema/menubar.cpp:442
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Annota schema"
#: eeschema/menubar.cpp:448
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/menubar.cpp:449 eeschema/tool_sch.cpp:149
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Esegui un controllo regole elettriche"
#: eeschema/menubar.cpp:454
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Genera file &netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Genera il file elenco dei collegamenti componente (Netlist)"
#: eeschema/menubar.cpp:460
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Genera distinta &materiali"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "A&ssign Component Footprint"
msgstr "A&ssegna impronta al componente"
#: eeschema/menubar.cpp:472
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Avvia CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:479
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Disposi&zione circuito stampato"
#: eeschema/sch_text.cpp:603 eeschema/lib_text.cpp:485
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Testo grafico %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:708
msgid "Graphic Text"
msgstr "Testo grafico"
#: eeschema/sch_text.cpp:712 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: eeschema/sch_text.cpp:716
msgid "Global Label"
msgstr "Etichetta globale"
#: eeschema/sch_text.cpp:720
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: eeschema/sch_text.cpp:724
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio gerarchico"
#: eeschema/sch_text.cpp:740
msgid "Vertical up"
msgstr "Verticale su"
#: eeschema/sch_text.cpp:744
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Orizzontale invertito"
#: eeschema/sch_text.cpp:748
msgid "Vertical down"
msgstr "Verticale giù"
#: eeschema/sch_text.cpp:758
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/sch_text.cpp:777 eeschema/lib_pin.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/sch_text.cpp:778 eeschema/lib_pin.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/sch_text.cpp:779 eeschema/lib_pin.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Bidirectional"
msgstr "Biderezionale"
#: eeschema/sch_text.cpp:780 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Tri-State"
msgstr "Triplice stato"
#: eeschema/sch_text.cpp:781 eeschema/lib_pin.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/sch_text.cpp:1009
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etichetta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1434
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etichetta globale %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1775
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:306 eeschema/libedit.cpp:505
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: eeschema/viewlibs.cpp:307 eeschema/libedit.cpp:488
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/viewlibs.cpp:309 eeschema/libedit.cpp:509
msgid "Key words"
msgstr "Parole chiave"
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento in uno "
"schema del componente."
#: eeschema/class_library.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "Impossibile aggiungere duplicato alias \"%s\" nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/class_library.cpp:467
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Il nome file libreria componenti non è impostato."
#: eeschema/class_library.cpp:475
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Il file non può essere aperto."
#: eeschema/class_library.cpp:483
msgid "The file is empty!"
msgstr "Il file è vuoto!"
#: eeschema/class_library.cpp:508
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Questo file NON è una libreria di Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:514
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura"
#: eeschema/class_library.cpp:558
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione"
#: eeschema/class_library.cpp:587
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr "Libreria \"%s\" errore caricamento componente %s."
#: eeschema/class_library.cpp:660
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file libreria specifiche componenti \"%s\"."
#: eeschema/class_library.cpp:667
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr "Il file della libreria di documentazione componenti \"%s\" è vuoto."
#: eeschema/class_library.cpp:675
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr ""
"Il file \"%s\" non è un file di libreria di documentazione componenti valido."
#: eeschema/class_library.cpp:1074
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\". Errore:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\".\n"
"Errore: %s"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "&Libreria corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Select working library"
msgstr "Seleziona libreria corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Salva la libreria attiva corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Salva libreria corrente &come"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Salva la libreria attiva corrente con nome..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "&Crea file PNG da cattura schermo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Crea file S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Crea un file SVG dal componente caricato correntemente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Chiudi l'editor librerie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Testo grafico"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "Opzioni editor componenti"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Imposta i valori predefiniti e le opzioni dell'editor dei componenti"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Carica file di collegamento componente impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:243
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
#: eeschema/backanno.cpp:244
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambia la visibilità"
#: eeschema/backanno.cpp:255
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\""
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
msgid "Time Stamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1047
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Foglio gerarchico %s"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin ingresso......."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin uscita........."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin biderezionale.."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin tristate......."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin passivo........"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin imprecisato...."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Ingresso alimentaz.."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Uscita alimentaz...."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Collettore aperto.."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Emettitore aperto.."
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Non connesso......."
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin ingresso"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin biderezionale"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin tristate"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passivo "
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin imprecisato "
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin ingresso alimentazione"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin uscita alimentazione"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/erc.cpp:209
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Duplica nome foglio"
#: eeschema/erc.cpp:252
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio."
#: eeschema/erc.cpp:261
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale."
#: eeschema/erc.cpp:270
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
#: eeschema/erc.cpp:297
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso."
#: eeschema/erc.cpp:314
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
#: eeschema/erc.cpp:328
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso."
#: eeschema/erc.cpp:356
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a "
#: eeschema/erc.cpp:361
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
#: eeschema/erc.cpp:534
msgid "ERC report"
msgstr "Rapporto ERC"
#: eeschema/erc.cpp:536
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Codifica UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Foglio %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Part Library Editor: "
msgstr "Editor parti delle librerie: "
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Componente non salvato.\n"
"Scartare le modifiche?"
#: eeschema/libedit.cpp:168
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Il componente selezionato non è presente nella libreria attiva."
#: eeschema/libedit.cpp:170
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Cambiare la libreria attiva?"
#: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Il componente \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:731
msgid "No library specified."
msgstr "Nessuna libreria specificata."
#: eeschema/libedit.cpp:321
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?"
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Nome libreria componenti:"
#: eeschema/libedit.cpp:356
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Modificare il file di libreria \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:396
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr "Errore nel salvataggio del file di libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ERRORE ***"
#: eeschema/libedit.cpp:438
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Errore nel salvataggio del file <%s> delle specifiche del componente"
#: eeschema/libedit.cpp:448
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file <%s> delle specifiche del componente"
#: eeschema/libedit.cpp:454
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr "File libreria \"%s\" OK"
#: eeschema/libedit.cpp:457
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr "File specifiche \"%s\" OK"
#: eeschema/libedit.cpp:500 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/libedit.cpp:503
msgid "Power Symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/libedit.cpp:535
msgid "Please select a component library."
msgstr "Selezionare un componente"
#: eeschema/libedit.cpp:544
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota."
#: eeschema/libedit.cpp:545
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Cancella errore nella voce"
#: eeschema/libedit.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Select one of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
msgstr ""
"Seleziona uno di %d componenti da cancellare\n"
"dalla libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:553
msgid "Delete Part"
msgstr "Cancella componente"
#: eeschema/libedit.cpp:562
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Elemento \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:569
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Cancellare il componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:588
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?"
#: eeschema/libedit.cpp:617
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n"
"\n"
"Chiudo?"
#: eeschema/libedit.cpp:636
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. "
#: eeschema/libedit.cpp:649
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:721
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Componente \"%s\" già esistente. Sostituirlo?"
#: eeschema/libedit.cpp:735
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
msgid "No component"
msgstr "Nessun componente"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Impossibile salvare il file <%s>"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinito"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/sch_line.cpp:476
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:480
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:484
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:488
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Caricamento \"%s\""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "\"%s\" non è un file di Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"\"%s\" è stato creato con una versione più recente di Eeschema e non può "
"essere caricato correttamente. Si consiglia di aggiornare!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" è stato creato con la vecchia versione di Eeschema. Sarà memorizzato nel "
"nuovo formato al prossimo salvataggio."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Eeschema: errore nel file di testo alla riga %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Oggetto non definito nel file Eeschema alla riga %d, interrotto"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "Oggetto non caricato nel file Eeschema alla riga %d, interrotto"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Caricamento di \"%s\" eseguito"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Definizioni delle dimensioni errate alla linea %d.\n"
"Il file verrà chiuso.\n"
#: eeschema/hierarch.cpp:147
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatore"
#: eeschema/hierarch.cpp:157
msgid "Root"
msgstr "Principale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Deseleziona strumento corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Sposta ancoraggio componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa grafica esistente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Esporta grafica corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Salva libreria corrente su disco"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Nuovo componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Carica componente dalla libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Crea nuovo componente dal corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Importa componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Esporta componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Salva il componente in una nuova libreria"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Annulla l'ultimo comando"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Show the associated datasheet or document"
msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr ""
"Modifica piedini per componente o stile del corpo (usare con attenzione!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Show pin table"
msgstr "Mostra tabella pin"
#: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:279
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
msgid "Turn grid off"
msgstr "Visualizzazione griglia "
#: eeschema/libeditframe.cpp:181 eeschema/hotkeys.cpp:323
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor delle librerie"
#: eeschema/libeditframe.cpp:317
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche alla libreria prima di chiudere?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"La libreria \"%s\" è stata modificata!\n"
"Annullare le modifiche?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:718
msgid "No part to save."
msgstr "Nessun componente da salvare."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1110
msgid "Add pin"
msgstr "Aggiungi piedino"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1114
msgid "Set pin options"
msgstr "Imposta opzioni piedino"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1129
msgid "Add rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1145
msgid "Set anchor position"
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1149
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1155 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1251 eeschema/controle.cpp:165
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Disambigua selezione"
#: eeschema/files-io.cpp:68
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/files-io.cpp:98
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Impossibile salvare il file di backup \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:112
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:141
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "File %s salvato"
#: eeschema/files-io.cpp:146
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
#: eeschema/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
#: eeschema/files-io.cpp:213
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/files-io.cpp:246
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Project dir: '%s'\n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Cartella progetto: \"%s\"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:353
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa schema"
#: eeschema/files-io.cpp:463
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Questa operazione non può esere annullata. Inoltre considerare che i fogli "
"gerarchici non posso essere aggiunti.\n"
"\n"
"Si desidera salvare il documento prima di procedere?"
#: eeschema/files-io.cpp:487
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Cartella \"%s\" non scrivibile"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Conteggio parametri Bezier %d non valido"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:422 eeschema/lib_circle.cpp:287
#: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_polyline.cpp:414
msgid "Bounding Box"
msgstr "Riquadro di delimitazione"
#: eeschema/lib_pin.cpp:168 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
#: eeschema/lib_pin.cpp:169 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
msgid "Down"
msgstr "Sotto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:186 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/lib_pin.cpp:188
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
#: eeschema/lib_pin.cpp:189
msgid "Power input"
msgstr "Ingresso alimentazione"
#: eeschema/lib_pin.cpp:190
msgid "Power output"
msgstr "Uscita alimentazione"
#: eeschema/lib_pin.cpp:191
msgid "Open collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:192
msgid "Open emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:193
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:208
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: eeschema/lib_pin.cpp:209
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/lib_pin.cpp:210
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertito"
#: eeschema/lib_pin.cpp:211
msgid "Input low"
msgstr "Ingresso basso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:212
msgid "Clock low"
msgstr "Clock basso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:213
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"
#: eeschema/lib_pin.cpp:214
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock fronte di discesa"
#: eeschema/lib_pin.cpp:215
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogico"
#: eeschema/lib_pin.cpp:255 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1984
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:144
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2269
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/selpart.cpp:65
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nessuna libreria componenti caricata."
#: eeschema/selpart.cpp:139
msgid "Select Component"
msgstr "Seleziona componente"
#: eeschema/sch_field.cpp:453
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1518
msgid "Power symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/sch_component.cpp:1523
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: eeschema/sch_component.cpp:1526
msgid "Alias of"
msgstr "Alias di"
#: eeschema/sch_component.cpp:1534
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1540
msgid "Key Words"
msgstr "Parole chiave"
#: eeschema/sch_component.cpp:1784
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Componente %s, %s"
#: eeschema/sheet.cpp:84
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nome file non valido! Termina"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
#: eeschema/sheet.cpp:126
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Il file \"%s\" è già esistente nella gerarchia dello schema corrente."
#: eeschema/sheet.cpp:131
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Il file con nome \"%s\" esiste già."
#: eeschema/sheet.cpp:134
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:161
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio."
#: eeschema/sheet.cpp:169
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr " Il file <%s> è già esistente nella corrente gerarchia"
#: eeschema/sheet.cpp:174
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Il file nominato <%s> è già esistente"
#: eeschema/sheet.cpp:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:191
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:192
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?"
#: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/block.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
"destinazione ha già il foglio <%s> o uno dei suoi sottofogli come genitore "
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Importa componente"
#: eeschema/lib_export.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile importare la libreria \"%s\". Errore:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Nessun componente selezionato da salvare."
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "Export Component"
msgstr "Esporta componente"
#: eeschema/lib_export.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "\"%s\" - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:176
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n"
"\n"
"Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel "
"progetto."
#: eeschema/lib_export.cpp:182
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "\"%s\" - Esportazione OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:187
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Errore creando \"%s\""
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "New schematic project"
msgstr "Nuovo progetto schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Open schematic project"
msgstr "Apri progetto schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Save schematic project"
msgstr "Salva progetto schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61
msgid "Page settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Print schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Cut selected item"
msgstr "Taglia elemento selezionato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:85
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copia elemento selezionato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find and replace text"
msgstr "Trova e sostituisci testo"
#: eeschema/tool_sch.cpp:128
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Esplora gerarchia dello schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:132
msgid "Leave sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Generate netlist"
msgstr "Genera netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai componenti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:201
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Gerarchia ascendente o discendente"
#: eeschema/tool_sch.cpp:257 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
#: eeschema/tool_sch.cpp:283
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Unità in pollici"
#: eeschema/tool_sch.cpp:287
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unità in millimetri"
#: eeschema/tool_sch.cpp:296 eeschema/schframe.cpp:777
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Mostra piedini nascosti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:301
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientamento per fili e bus"
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: eeschema/getpart.cpp:158
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Scegli componente (%d elementi caricati):"
#: eeschema/getpart.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Il foglio può essere inserito interno a %d livelli."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/annotate.cpp:89
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d stampigliature duplicate trovate e sostituite."
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:521
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:528
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Errore elemento %s%s unità %d e non più di %d parti\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:591
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:598
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:646
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:681
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d"
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Errore controllo regole elettroniche"
#: eeschema/project_rescue.cpp:295
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Rinomina a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:389
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Recupera %s come %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:527
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
#: eeschema/project_rescue.cpp:541
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636
msgid "Image Files "
msgstr "File immagine"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>"
#: eeschema/pinedit.cpp:249
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?"
#: eeschema/pinedit.cpp:665
msgid "No pins!"
msgstr "Nessun pin!"
#: eeschema/pinedit.cpp:675
msgid "Marker Information"
msgstr "Informazioni marcatore"
#: eeschema/pinedit.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:715 eeschema/pinedit.cpp:757
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr "nella parte %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763
msgid " of converted"
msgstr "di convertito"
#: eeschema/pinedit.cpp:723 eeschema/pinedit.cpp:765
msgid " of normal"
msgstr "di normale"
#: eeschema/pinedit.cpp:748
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:774
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
#: eeschema/lib_field.cpp:604
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:667
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Campo %s %s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Elemento da bus a filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Elemento da bus a bus "
#: eeschema/netlist.cpp:68
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"L'esportazione della netlist richiede uno\n"
"schema completamente annotato."
#: eeschema/netlist.cpp:78
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
#: eeschema/netlist.cpp:172
msgid "No Objects"
msgstr "Nessun oggetto"
#: eeschema/netlist.cpp:176
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Numero collegamenti = %d"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Il cerchio ha solo %d dei 6 parametri richiesti"
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
#: eeschema/schframe.cpp:171
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/schframe.cpp:766
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
#: eeschema/schframe.cpp:767
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale"
#: eeschema/schframe.cpp:776
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
#: eeschema/schframe.cpp:902
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/schframe.cpp:921
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/schframe.cpp:934
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr "Il file dello schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri"
#: eeschema/schframe.cpp:954
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/schframe.cpp:1111
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente"
#: eeschema/schframe.cpp:1341
msgid " [no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
#: eeschema/hotkeys.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Centra sullo schermo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Fine linea bus fili"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Component"
msgstr "Aggiungi componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Power"
msgstr "Aggiungi alimentazione"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Add Sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Aggiungi elemento bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Aggiungi elemento filo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Aggiungi polilinea grafica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Aggiungi testo grafico"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Componente orientato normalmente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
msgid "Edit Component Value"
msgstr "Modifica valore componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
msgid "Edit Component Reference"
msgstr "Modifica riferimento componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Edit Component Footprint"
msgstr "Modifica impronta componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Edit with Component Editor"
msgstr "Modifica con l'editor dei componenti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Sposta elemento dello schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
msgid "Copy Component or Label"
msgstr "Copia componente o etichetta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85
msgid "Delete Item"
msgstr "Cancella elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Find Next Item"
msgstr "Trova prossimo elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e Sostituisci"
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Trova prossimo marcatore DRC"
#: eeschema/hotkeys.cpp:213
msgid "Create Pin"
msgstr "Crea pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:214
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Ripeti pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
msgid "Move Library Item"
msgstr "Sposta elemento libreria"
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
msgid "Save Library"
msgstr "Salva libreria"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Save Schematic"
msgstr "Salva schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Load Schematic"
msgstr "Carica schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:322
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schemi elettrici"
#: eeschema/hotkeys.cpp:735
msgid "Add Pin"
msgstr "Aggiungi pin"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "PoliLinea"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La linea ha solo %d dei 4 parametri richiesti "
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Parametro %d della polilinea non valido"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:420
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti"
#: eeschema/block.cpp:458
msgid "No item to paste."
msgstr "Nessun elemento da incollare."
#: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: eeschema/class_libentry.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
#: eeschema/find.cpp:100
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Controllo regole: marcatore trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:106
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato."
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "componente"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "riferimento %s"
#: eeschema/find.cpp:255
msgid "value"
msgstr "valore"
#: eeschema/find.cpp:259
msgid "field"
msgstr "campo"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s trovato"
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s trovato ma %s non trovato"
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Componente %s non trovato"
#: eeschema/find.cpp:473
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s."
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Nome componente"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo per componente basato su questo."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s."
#: eeschema/libfield.cpp:79
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Un campo %s non può essere vuoto."
#: eeschema/libfield.cpp:88
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/libfield.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è in conflitto con un'altro elemento nella libreria "
"componenti \"%s\".\n"
"\n"
"Sostituire il componente presente nella libreria con questo?"
#: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130
#: eeschema/libfield.cpp:149
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: eeschema/libfield.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Il componente corrente ha già un alias con nome \"%s\".\n"
"\n"
"Eliminare questo alias dal componente?"
#: eeschema/libfield.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Il nuovo componente contiene nomi alias in conflitto con altri presenti "
"nella libreria \"%s\".\n"
"\n"
"Eliminare tutti gli alias in conflitto da questo componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Simboli da aggiornare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
msgid "Cached Part:"
msgstr "Elemento in cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Elemento di libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "Non mostrarlo più"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Usa lo sch&ema intero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Usa solo la &pagina corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Mantieni l'annotazione esistente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Reimposta l'annotazione esistente "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr "R&eimposta ma non scambiare nessuna parte multipla annotata"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordine annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Opzioni annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Usa il primo numero libero dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Inizia dal foglio numero 100 e usa il primo numero libero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Inizia dal foglio numero 1000 e usa il primo numero libero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Mantieni questa finestra aperta"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Chiedi sempre conferma"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Cancella annotazione "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
msgid "Print Schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:309
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "In stampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Stampa pagina %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85
msgid ""
"It looks like this project was made using older schematic component "
"libraries.\n"
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
"symbols\n"
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di "
"componenti.\n"
"Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con "
"nome diverso, \n"
"e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni "
"simboli in una nuova libreria.\n"
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Accetta "
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:280
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
"\n"
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie "
"componenti\",\n"
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284
msgid "Rescue Components"
msgstr "Recupera componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Dimensione griglia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "&Show grid"
msgstr "Mo&stra griglia"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Aggiungi un nuovo campo personalizzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
msgid "Delete Field"
msgstr "Cancella campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Cancella uno dei campi opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Allineamento verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47
msgid "Field Name"
msgstr "Campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
msgid "Field Value"
msgstr "Valore campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697
msgid "Show in Browser"
msgstr "Mostra nell'esploratore"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo "
"pulsante si dovrebbe aprire nel proprio web browser."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244
msgid "PosX"
msgstr "PosX"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
msgid "PosY"
msgstr "PosY"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
msgid "Plugin files:"
msgstr "File di plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Nessun editor di testo selezionato. Sceglierne uno."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Aiuto generazione distinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Proprietà componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietà di %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Numero di parti (massimo consentito %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "New alias:"
msgstr "Nuovo similare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "Component Alias"
msgstr "Componenti similari"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al "
"componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:531
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:567
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:207
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcatore non trovato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:331
msgid "No error or warning"
msgstr "Nessun errore o avviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:336
msgid "Generate warning"
msgstr "Genera avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341
msgid "Generate error"
msgstr "Genera errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:446
msgid "Annotation required!"
msgstr "Annotazione necessaria!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551
msgid "ERC File"
msgstr "File ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:552
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "File di controllo regole elettroniche (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Nome file:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Di&mensioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nome foglio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Marcatura temporale univoca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comune a tutti i corpi e &stili (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile riempimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "Non &riempire"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Ri&empimento primo piano"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Riempimento &sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opzioni di stampa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Imposta pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr ""
"Il testo del valore del componente di potenza non può essere modificato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Common to all units"
msgstr "Comune a tutte le parti del componente "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Giustifica orizzontalmente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align top"
msgstr "Allinea in alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Giustifica verticalmente"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefisso di riferimento 'U' e 'IC' con 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Use net number as net name"
msgstr "Usa il numero collegamento come nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando simulatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Avvia simulato&re"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salva file netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Esporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "File netlist SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "File netlist CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere "
"annullata."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere "
"annulata."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40
msgid "ERC Report:"
msgstr "Rapporto ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvisi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:69
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Crea file di rapporto del Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "Error list:"
msgstr "Elenco errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
msgid "&Delete Markers"
msgstr "Cancella &marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106
msgid "&Run"
msgstr "Ese&gui"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
msgid "Label Properties"
msgstr "Proprietà etichettà"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x L%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294
msgid "Empty Text!"
msgstr "Testo vuoto!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Le paerti sono intercambiabili:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientamento (in decimi di grado)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror ---"
msgstr "Ribalta --"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror |"
msgstr "Ribalta ||"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Converted Shape"
msgstr "Forma convertita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n"
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670
msgid "Chip Name"
msgstr "Nome componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Riporta alle impostazioni predefinite libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al "
"valore predefinito della libreria.\n"
"I campi di testo non verrano modificati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Stile del campo di testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Nome del campo selezionato.\n"
"I campi bloccati non possono essere modificati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Se le specifiche si riferiscono ad un indirizzo http:// inserire il percorso "
"completo e premere questo pulsante per poterle vedere nel proprio eploratore "
"internet "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Progetto \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
msgid "Library files:"
msgstr "File libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "\"%s\": libreria già in uso"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Percorso predefinito per le librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usare un percorso relativo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
msgid "Path already in use"
msgstr "Percorso già in uso"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Funzionalità elettrica"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usato dal controllo regole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Aspetto &grafico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Proprietà schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256
msgid "&Visible"
msgstr "&Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Dimensioni testo n&umero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Length:"
msgstr "&Lunghezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250
msgid "Description\n"
msgstr "Descrizione\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263
msgid "Keywords\n"
msgstr "Parole chiave\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
msgid "Alias of "
msgstr "Alias di"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Aggiungi plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Rimuovi plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Usa nome collegamento predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nome file Elenco collegamenti predefinito "
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Esplora plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "St&ile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "A&spetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "File librerie componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lista delle librerie attive. \n"
"Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Eeschema. \n"
"L'ordine della lista è importante: \n"
"Eeschema ricerca i componenti rispettandone l'ordine."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Aggiunge una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Aggiunge una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Non caricare la libreria selezionata"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Percorsi di ricerca definiti dall'utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore "
"rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Elenco percorsi di ricerca corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Percorsi di sistema e utente utilizzati per caricare le librerie e le "
"specifiche dei componenti.\n"
"Elencati in ordine decrescente di priorità."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:123
msgid "Check for cache/library conflicts at schematic load"
msgstr "Controllo conflitti cache/libreria al caricamento dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Unità di &misura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "&Default bus thickness:"
msgstr "Spessore bus pre&definito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
msgid "D&efault line thickness:"
msgstr "Spessore lin&ea predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
msgid "De&fault text size:"
msgstr "Dimensioni testo prede&finite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "Cadenza salvataggio &automatico"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
msgid "&Part id notation:"
msgstr "Notazione id &parte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190
msgid "Sho&w hidden pins"
msgstr "&Mostra pin nascosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198
msgid "&Use middle mouse button to pan"
msgstr "&Usa il tasto centrale del mouse per il pan"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "&Limita panoramica alle dimensioni scorrimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Panoramica spostando og&getto"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:214
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra i limi&ti di pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Campi nomi definiti dall'utente per i componenti dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Field Settings"
msgstr "Impostazioni campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249
msgid "D&efault Value"
msgstr "Valore pred&efinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:262
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:272
msgid "Template Field Names"
msgstr "Campo del nome del modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Paper Options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Schematic size"
msgstr "Dimensioni dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A4"
msgstr "Forza Formato A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A"
msgstr "Forza Formato A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
msgid "Page Size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A4"
msgstr "Formato A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A3"
msgstr "Formato A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A2"
msgstr "Formato A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A1"
msgstr "Formato A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A0"
msgstr "Formato A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A"
msgstr "Formato A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size B"
msgstr "Formato B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size C"
msgstr "Formato C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size D"
msgstr "Formato D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size E"
msgstr "Formato E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Angolo inferiore destro"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Center of the page"
msgstr "Centro della pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Pen width"
msgstr "Spessore penna "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
msgid "Default line thickness"
msgstr "Spessore linea predefinito "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traccia pagina corrente "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traccia tutte le pagine"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
"lib).\n"
"The text you entered has been converted to use underscores: %s"
msgstr ""
"Gli spazi bianchi non sono permessi dentro riferimenti o valori (nomi di "
"simboli nelle librerie).\n"
"Nel testo inserito sono stati sostituiti con caratteri di sottolineatura: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca per:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "P&rosegui"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Posteriore"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Coincidenze con intera parola"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Coincidenza con maiuscole e minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Cerca &utilizzando parola jolly"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Cerca alla &fine della lista di ricerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Cerca in tutti i &nomi e numeri dei piedini"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Cerca soltanto nel foglio &corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "N&on deformare il puntatore per trovare elemento"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se il componente ha uno stile alternativo (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostra o nascondi numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostra o nascondi nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nome piedino interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Spunta questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
"numero fuori.\n"
"Se non selezionata verranno entrabi inseriti fuori"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Numero di parti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr "Inserisci il numero di parti a componenti che ne contengono più di una"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Scostamento nome piedino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
"componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se il componente è un simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Le parti non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione quando si creano componenti con più parti non "
"intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Una breve descrizione mostarta in Eeschema.\n"
"Può essere di aiuto quando si seleziona un componente dalla Lista componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n"
"Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Nome file della documentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Copia documento dal derivato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Esplora file"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Lista similari"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente "
"base.\n"
"Ha una sua documentazione e parola chiave.\n"
"E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Cancella tutto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Per questo componente può essere usato un elenco di impronte.\n"
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly.\n"
"(come sm* per cercare impronte che iniziano con sm)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Componente \"%s\" non trovato in nessuna libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Comunque, alcuni candidati sono stati trovati:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "\"%s\" trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
msgid "No Component Name!"
msgstr "Nessun nome al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Componente \"%s\" non trovato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi "
"e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri "
"campi vuoti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426
msgid "Remove Fields"
msgstr "Elimina campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:847
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Assegna impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Giunzione"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Global label"
msgstr "Etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
msgid "Net name"
msgstr "Nome collegamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Simbolo di non connesso"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
msgid "Body background"
msgstr "Sfondo del corpo componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76
msgid "Pin number"
msgstr "Numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77
msgid "Pin name"
msgstr "Nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nome file del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88
msgid "Sheet label"
msgstr "Nome dell'etichetta del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94
msgid "Erc warning"
msgstr "Avviso del Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95
msgid "Erc error"
msgstr "Errore del Controllo regole "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellanea"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:191
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:192
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:193 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:288
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
"e non sarà possibile vederli sullo schermo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
msgid "Text height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
msgid "Text width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:97
msgid "General Settings"
msgstr "Opzioni generali"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Nome &componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Questo è il nome del componente nella libreria,\n"
"e anche "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Numero di &parti per contenitore: "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan) "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Impostazioni generali pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Scostamento testo pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra testo numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra testo nome pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nome pin interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51
msgid "Default Value"
msgstr "Valore predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Modifica file plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Riga di comando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Info plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Prefisso del riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una "
"lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n"
"Un similare %s è già esistente!\n"
"Impossibile aggiornare il comèponente."
#: cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
msgstr "&Salva modifiche\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:76
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Chiudi CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:83
msgid "Footprint Li&braries"
msgstr "Li&brerie impronte"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid "Edit &Equ Files List"
msgstr "Modifica elenco file &equivalenze"
#: cvpcb/menubar.cpp:95
msgid ""
"Setup equ files list (.equ files)\n"
"They are files which give the footprint name from the component value"
msgstr ""
"Imposta l'elenco file equivalenze (.equ)\n"
"Sono file che danno il nome dell'impronta dal valore del componente"
#: cvpcb/menubar.cpp:104
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Mantieni aperto al sal&vataggio"
#: cvpcb/menubar.cpp:105
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio"
#: cvpcb/menubar.cpp:113
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Salva file progetto"
#: cvpcb/menubar.cpp:114
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Salva modifiche al file di configurazione del progetto"
#: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "&CvPcb Manual"
msgstr "Manuale &CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Open CvPcb manual"
msgstr "Apri il manuale di CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:130
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&Informazioni su CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:131
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "Informazioni sul selezionatore di impronte CvPcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Modifica tabella librerie impronte"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostra impronta selezionata"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Seleziona il precedente componente libero"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Seleziona il successivo componente libero"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Cancella tutte le associazioni"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Mostra le specifiche del componente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "Filter footprint list by keywords"
msgstr "Filtra lista componenti per parola chiave"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "File equivalenze componenti/impronte (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:170
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte. CvPcb ha copiato la "
"tabella predefinita o creato una tabella vuota nella cartella utente. "
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
"impronte non incluse in KiCad. Consultare la sezione \"Tabella librerie "
"impronte\" della documentazione di CvPcb per ulteriori informazioni."
#: cvpcb/cvframe.cpp:246
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Le associazioni componenti a impronte sono state modificate.\n"
"Salvare prima di uscire?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:373
msgid "Delete selections"
msgstr "Cancella selezione"
#: cvpcb/cvframe.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie globale:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie del progetto:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:605
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Componenti: %d, non assegnati: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:623
msgid "Filter list: "
msgstr "Elenco filtri:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:639
msgid "Key words: "
msgstr "Parole chiave:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:650
msgid "key words"
msgstr "parole chiave"
#: cvpcb/cvframe.cpp:657
msgid "pin count"
msgstr "numero piedini"
#: cvpcb/cvframe.cpp:665
msgid "library"
msgstr "libreria "
#: cvpcb/cvframe.cpp:669
msgid "No filtering"
msgstr "nessun filtro"
#: cvpcb/cvframe.cpp:671
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrato per %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:687
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nessuna libreria di impronte è elencata nella tabella delle librerie "
"corrente."
#: cvpcb/cvframe.cpp:688
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione"
#: cvpcb/cvframe.cpp:711
#, c-format
msgid "Project: '%s'"
msgstr "Progetto: \"%s\""
#: cvpcb/cvframe.cpp:719
msgid "[no project]"
msgstr "[nessun progetto]"
#: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "File progetto: \"%s\""
#: cvpcb/cfg.cpp:84
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di "
"librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato "
"FPID? Se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà "
"necessario ri-assegnare le impronte manualmente."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Il componente \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna "
"libreria.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Il componente \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> "
"librerie.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
"assegnamenti impronte:\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
msgid "Edits sent to Eeschema"
msgstr "Modifiche inviate a Eeschema"
#: cvpcb/autosel.cpp:106
#, c-format
msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
#: cvpcb/autosel.cpp:127
#, c-format
msgid "Error opening equ file '%s'."
msgstr "Errore nell'aprire il file equ \"%s\"."
#: cvpcb/autosel.cpp:179
msgid "Equ files Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
#: cvpcb/autosel.cpp:187
#, c-format
msgid "%d footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%d equivalenze impronte/cmp trovate."
#: cvpcb/autosel.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto"
#: cvpcb/autosel.cpp:287
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avvertenza CvPcb"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizzatore impronte"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità linea"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni schermo"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Ingrandisci (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Rimpicciolisci (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aggiorna vista (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Inquadra tutto (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Schermo 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Mostra testo in modalità piena"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità piena"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Impronta: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:500
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "File equivalenze impronte/componenti (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Modifica file equivalenze"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variabili d'ambiente disponibili per percorsi relativi:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Percorso assoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Percorso relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Opzioni percorso:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Opzioni disegno"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Piazzola in modalità schizzo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Mostra &numero piazzola"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica "
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Limita panoramica alle dimensioni di scorrimento"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Rif"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assegnamento schema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assegnamento file cmp"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
msgid "Equ files:"
msgstr "File di equivalenze:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Reload board"
msgstr "Ricarica scheda"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Imposta opzioni schermo, e la visibilità di alcuni strati"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
msgid "Fit in page"
msgstr "Adatta alla pagina "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Ruota X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Ruota X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Ruota Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Ruota Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Ruota Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Ruota Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Crea immagine (formato png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Crea immagine (formato jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165
msgid "Render Shadows"
msgstr "Disegna le ombre"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Mostra i fori nelle zone"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"I fori negli strati in rame vengono visualizzati, ma i calcoli impiegano più "
"tempo"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Render Textures"
msgstr "Disegna le texture"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen"
msgstr ""
"Applica una trama a griglia/nuvola alla scheda, maschera di saldatura e "
"serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
msgid "Render Smooth Normals"
msgstr "Disegna le normali lisce"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184
msgid "Use Model Normals"
msgstr "Usa le normali del modello"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
msgid "Render Material Properties"
msgstr "Disegna le proprietà del materiale"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
msgid "Choose Colors"
msgstr "Scegli i colori"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Background Top Color"
msgstr "Colore di sfondo in cima"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Colore di sfondo in fondo"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Colore serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216 3d-viewer/3d_frame.cpp:812
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Colore maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219 3d-viewer/3d_frame.cpp:882
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Colore pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr "Colore rame/finitura superficiale"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225 3d-viewer/3d_frame.cpp:861
msgid "Board Body Color"
msgstr "Colore corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Mostra assi 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
msgid "3D Grid"
msgstr "Griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Griglia 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Griglia 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Griglia 3D 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Griglia 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Mostra il corpo sche&da"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Show Copper &Thickness"
msgstr "Mos&tra lo spessore rame"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Mostra i m&oduli in 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Mostra riempimenti &zone"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269
msgid "Show &Layers"
msgstr "Mostra g&li strati"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Mostra gli strati &adesivi"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275
msgid "Show &Silkscreen Layer"
msgstr "Mostra lo strato &serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Mostra gli strati &maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Mostra gli strati &pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
msgstr "Mostra strati &commenti ed grafica"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Mostra gli strati &eco"
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"Impossibile calcolare i contorni della scheda.\n"
"Perciò usa il riquadro delimitatore scheda."
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:660
#, c-format
msgid "Build layer %s"
msgstr "Costruisci lo strato %s"
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369
msgid "Build board body"
msgstr "Costruisci il corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:534
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Colore di sfondo, basso"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:539
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Colore di sfondo, alto"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:788
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Colore serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:835
msgid "Copper Color"
msgstr "Colore rame"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:617
#, c-format
msgid "Build time %.3f s"
msgstr "Tempo di costruzione %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:986
msgid "Load 3D Shapes"
msgstr "Carica forme 3D"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista da sotto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408
msgid "Right View"
msgstr "Vista da destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412
msgid "Left View"
msgstr "Vista da sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417
msgid "Front View"
msgstr "Vista di fronte"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421
msgid "Back View"
msgstr "Vista da dietro"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426
msgid "Move left <-"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430
msgid "Move right ->"
msgstr "Sposta a destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:434
msgid "Move Up ^"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:518
#, c-format
msgid "Zoom: %3.1f"
msgstr "Zoom: %3.1f"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nome file immagine 3D:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:710
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:723
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modalità realistica"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostra spessore rame "
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show component 3D shapes"
msgstr "Mostra forme 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra strato Pasta salda "
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra strato Adesivo"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra strati ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Mostra niente"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
msgid "No room to load file"
msgstr "Non c'è spazio per caricare il file"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
msgid "Files not found"
msgstr "File non trovato"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Il comando METRIC non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Il comando INCH non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Il comando ICI non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Il comando ICI ha parametri errati"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Strumento <%d> non definito"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 gerbview/class_GERBER.cpp:485
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Strato %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
msgid "Do not export"
msgstr "Non esportare"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati "
"interni"
#: gerbview/files.cpp:46
msgid "Gerber files"
msgstr "File Gerber"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Drill files"
msgstr "File di foratura"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Apri file Gerber"
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Apri file forature"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Carica file &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti "
"verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Carica file forature &Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Carica file forature Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Apri file Gerber &recente"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Apri fi&le forature recente"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Apri file forature aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Clear &All"
msgstr "C&ancella tutto"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&sporta in PcbNew"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Print gerber"
msgstr "Stampa file Gerber "
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Close GerbView"
msgstr "&Chiudi GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Elenca e modifica DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "&Show Source"
msgstr "&Mostra sorgente"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "&Clear Layer"
msgstr "&Ripulisci strato"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Clear current layer"
msgstr "Ripulisci lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
msgid "&Text Editor"
msgstr "Editor di &testo"
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito"
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Apri il manuale di GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "&About GerbView"
msgstr "&Informazioni su GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "Informazioni sul visualizzatore di file Gerber GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscellanea"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine "
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Graphic layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotazione immagine"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Polarity"
msgstr "Polarità"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
msgid "X Justify"
msgstr "Allineamento X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
msgid "Y Justify"
msgstr "Allineamento Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Aggiustamento immagine"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:469
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
msgstr "Strato %d (%s, %s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:476
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s)"
msgstr "Strato %d (%s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:482
#, c-format
msgid "Layer %d *"
msgstr "Strato %d *"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553
msgid "D Code"
msgstr "Codice D"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
msgid "AB axis"
msgstr "Assi AB"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Neg. Obj."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con questo colore"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati "
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo "
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
#: gerbview/readgerb.cpp:69
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
#: gerbview/readgerb.cpp:182
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: gerbview/readgerb.cpp:192
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
"Forse è un vecchio file RS274D\n"
"Perciò la dimensione degli elementi non è definita"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:172
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:179
msgid "Board file name:"
msgstr "Nome file scheda:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:200
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "Cambiare il file esitente?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:455
msgid "D Codes"
msgstr "Codici D"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Strato %d non in uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:491
msgid "(with X2 Attributes)"
msgstr "(con attributi X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:497
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:510
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Cancellare strato %d?"
#: gerbview/rs274x.cpp:444
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
#: gerbview/rs274x.cpp:535
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
#: gerbview/rs274x.cpp:597
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Inclusi troppi file!!"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:268
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:274
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
#: gerbview/hotkeys.cpp:71
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Linee Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Flash Bgr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Ogg. Gbr negativi "
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Modalità visual. DCode"
#: gerbview/hotkeys.cpp:96
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Tasti scorciatoia Gerbview"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
msgid "Erase all layers"
msgstr "Cancella tutti gli strati"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti "
"verranno cancellati."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Imposta le dimensioni della pagina"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "Print layers"
msgstr "Stampa strati "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
msgid "No tool"
msgstr "Nessuno strumento"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "Tool "
msgstr "Strumento "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unità in pollici"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unità in millimetri"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Mostra linee in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra numero DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Mostra strati in modalità grezza (potrebbero esserci dei problemi con gli "
"elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza "
"artefatti, a volte lento)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Mostra strati in modalità trasparente (mostra elementi in negativo senza "
"artefatti, a volte lento)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Nascondi gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
msgid "Show layers manager"
msgstr "Mostra gestione strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o in modalità bianco e nero."
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Dimensioni intere. Non mostrare i limiti di pagina"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Dimensioni intere"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Formato A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Formato A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Formato A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Formato A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Formato B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Formato C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Mostra i limiti di pagina:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra D code"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Dimensioni intere senza limiti"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Selezione strati:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Conteggio strati in rame:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Memorizza scelte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Carica scelte memorizzate"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Seleziona strato:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Immagine originale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Immagine in scala di grigi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Immagine in bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carica bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (file .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (file .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Valore di soglia:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Strato utente Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Strato utente eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Strato scheda per i bordi:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
"I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo "
"strato di serigrafia."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482
msgid "Create a logo file"
msgstr "Crea file del Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created"
msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Crea file Postscript "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Crea file di libreria per Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Crea un file impronta per PcbNew"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
msgid "invalid extends LPID"
msgstr "extends LPID non validi"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come antenato"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
msgid "max allowed extends depth exceeded"
msgstr "massima profondità consentita 'extends' eccedente"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
msgid "invalid alternates LPID"
msgstr "alternativa LPID non valida"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
msgid "undefined pin"
msgstr "piedino indefinito"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "undefined pin %s"
msgstr "piedino indefinito %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
#, c-format
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "piedino %s già presente nel gruppo pin_merge %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
#, c-format
msgid "no pins with signal %s"
msgstr "nessun piedino con il segnale %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Unable to find property: %s"
msgstr "Impossibile trovare la proprietà: %s"
#: new/sch_lpid.cpp:208
msgid "Illegal character found in LPID string"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID"
#: new/sch_lpid.cpp:375
msgid "Illegal character found in logical lib name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria"
#: new/sch_lpid.cpp:406
msgid "Illegal character found in category"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria"
#: new/sch_lpid.cpp:417
msgid "Illegal character found in base name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
msgid "Sweet"
msgstr "Dolce"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
msgid "Visual Part"
msgstr "Parte visiva"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
msgid "Parsing Errors"
msgstr "Errori di analisi"
#: new/sch_lib.cpp:237
#, c-format
msgid "part '%s' not found in lib %s"
msgstr "parte '%s' non trovata nella libreria %s"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:648
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Altezza del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Perdite del conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Perdite del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr "Profondità effetto pelle"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:683
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Altezza dell'insieme"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Spessore strip"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
msgid "Rough"
msgstr "Rugosità"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Rugosità conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Lunghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedenza caratteristica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Larghezza spazio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr "Modalità trasversale elettrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr "Modalità trasversale magnetica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente perdite magnetiche"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Larghezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Altezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "D int"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "D est"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Perdite del conduttore even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Perdite del conduttore odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Perdite del dielettrico even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Perdite del dielettrico odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Electrical length"
msgstr "Lunghezza elettrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Twist"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErAmb"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Lunghezza cavo"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:446
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di "
"conseguenza."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:448
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente "
"massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore "
"delle altre tracce per gestire questa corrente."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:453
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), "
"incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil "
"(10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "La formula, da IPC 2221, è"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
msgid "where:"
msgstr "dove:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "maximum current in amps"
msgstr "corrente massima in Ampere"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:463
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "larghezza e spessore in mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:465
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parametri errati o mancanti!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "File dati calcolatrice C. S. (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C. S."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Impossibile leggere il file <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Il regolatore è già esistente!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Elimina regolatore"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr "V usc deve essere maggiore di V rif"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr "V rif impostata a zero!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99
msgid "Radian"
msgstr "Radianti"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "Degree"
msgstr "Gradi"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:478
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:112
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Errore! "
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Costante dielettrica relativa"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistenza specifica"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:107
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file da modificare.\n"
"Rinunciare alle modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Cambi Lista Regolatori"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file <%s>\n"
"Rinunciare alle modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Errore nella scrittura del file"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:119
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:136
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La tensione di riferimento interna del regolatore\n"
"non deve essere 0"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:151
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:161
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo di regolatore.\n"
"Esistono 2 tipi:\n"
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
" - regolatori a 3 piedini"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo standard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo a 3 terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:190
msgid "Regulator"
msgstr "Regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulators data file:"
msgstr "File dati del regolatore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Modifica regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Modifica il regolatore corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Add Regulator"
msgstr "Aggiungi regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:251
msgid "Regulators"
msgstr "Regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:268
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280
msgid "Temperature rise"
msgstr "Incremento di temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:288
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
msgid "Conductor length"
msgstr "Lunghezza conduttore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Resistivity"
msgstr "Resistività"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:312
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-metri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
msgid "External layer traces"
msgstr "Piste strati esterni"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432
msgid "Trace width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:356
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
msgid "Trace thickness"
msgstr "Spessore pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Cross-section area"
msgstr "Sezione della zona"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:466
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:470
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:482
msgid "Voltage drop"
msgstr "Caduta di tensione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
msgid "Power loss"
msgstr "Perdita potenza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:502
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Tracce strati interni"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:535
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Tensione > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543
msgid "Update Values"
msgstr "Aggiorna valori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:571
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:584
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:602
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conduttori interni\n"
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
"(qualsiasi altitudine)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Isolamento elettrico"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guida d'onda coplanare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linea coassiale"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Stripline"
msgstr "Linea inglobata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Doppino intrecciato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipo linea di trasmissione:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametri substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:672
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistività in Ohm x metro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:735
msgid "mu Rel"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametri componente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:811
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametri fisici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "prm2"
msgstr "Prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "prm3"
msgstr "Prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "Synthetize"
msgstr "Sintetizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametri elettrici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
msgid "Results:"
msgstr "Risultato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1035
msgid "TransLine"
msgstr "Linea trasmissione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1038
msgid "label"
msgstr "Etichetta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
msgid "PI"
msgstr "𝝅"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
msgid "Bridged Tee"
msgstr "T interconnesso"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Accoppiatore resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "Attenuators:"
msgstr "Attenuatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
msgid "Attenuation"
msgstr "Attenuazione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
msgid "Zin"
msgstr "Z ing"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
msgid "Zout"
msgstr "Z usc"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1197
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Attenuatori RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1213
msgid "1st Band"
msgstr "Prima striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "2nd Band"
msgstr "Seconda striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "3rd Band"
msgstr "Terza striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
msgid "4rd Band"
msgstr "Quarta striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
msgid "Color Code"
msgstr "Codice colori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 1"
msgstr "Gruppo 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 2"
msgstr "Gruppo 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 3"
msgstr "Gruppo 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 4"
msgstr "Gruppo 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Class 5"
msgstr "Gruppo 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
msgid "Class 6"
msgstr "Gruppo 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Lines width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Min clearance"
msgstr "Tolleranza minima"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329
msgid "Board Classes"
msgstr "Classi schede"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regolatore a tre terminali"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146
msgid "Design"
msgstr "Progetto"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvare le modifiche apportate al file:\n"
"<%s>\n"
"prima di chiudere?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243 pagelayout_editor/files.cpp:175
msgid "Create file"
msgstr "Crea file"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord.: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punto iniziale o finale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "(start point)"
msgstr "(punto iniziale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
msgid "(end point)"
msgstr "(punto finale)"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di descr. diposizione pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "File di descrizione disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"La pagina di disposizione è stata modificata.\n"
"Annullare le modifiche?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "File \"%s\" caricato"
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Accoda file di descr. disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "File \"%s\" inserito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Impossibile scrivre \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "File \"%s\" scritto"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo "
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Aggiungi bitmap"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
msgid "Move Start Point"
msgstr "Sposta punto iniziale "
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83
msgid "Move End Point"
msgstr "Sposta punto finale "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "&Nuovo progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load Page Layout &File"
msgstr "Carica &file disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Carica &disposizione pagina predefinita"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Apri file di disposizione pagina &recente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "&Salva progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "S&alva progetto disposizione pagina con nome"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Anteprima di sta&mpa "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
msgid "&Close Page Layout Editor"
msgstr "&Chiudi editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&BackGround Black"
msgstr "&Sfondo nero "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&BackGround White"
msgstr "&Sfondo bianco"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Nascondi &griglia"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&About Page Layout Editor"
msgstr "Inform&azioni sull'editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "About page layout description editor"
msgstr "Informazioni sull'editor di descrizione disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Nuovo progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Carica un file progetto disposizione pagina. Il precedente verrà cancellato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Salva progetto disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64
msgid "Print page layout"
msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68
msgid "Delete selected item"
msgstr "Elimina elemento selezionato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle "
"applicazioni\n"
"I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati "
"come sono:\n"
"I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Angolo alto sx carta"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Angolo basso dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Angolo basso sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Angolo alto dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Angolo alto sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr " Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
msgid "Other pages"
msgstr "Altre pagine"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Pos X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Pos Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "In alto a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "In basso a destra "
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Fine X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Fine Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Opzioni pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Solo pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Non in pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Allineamento verticale"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Larghezza testo (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Altezza testo (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Limiti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Dimensione max X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Dimensione max Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Commento "
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "A 0 per usare i predefiniti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "PPI bitmap"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parametri ripetizioni:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Conteggio ripetizione"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Incremento testo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Passo X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Passo Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Valori predefiniti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Dimensione testo X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Dimensione testo Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Spessore linea (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Margine sinistro (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Margine destro (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Margine superiore (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Margine inferirore (mm)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selettore modelli di progetto"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Zoom perfetto della scheda sullo schermo"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Aggiorna il disegno della scheda"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostra/nascondi barra strumenti per applicazioni a microonde\n"
"Caratteristica sperimentale (in sviluppo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:80
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
msgid "Change Footprint"
msgstr "Cambia impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Proprietà testo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:77
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Imposta dimensioni testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr "Genera il file posizione componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Testi e grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Opzioni editor impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Configurazione strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Modifiche globali piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "Controllo regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Proprietà griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opzioni di cancellazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track width and via size"
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Proprietà zona proibita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Preferenze circuito stampato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientamento impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Assistente aggiunta librerie di impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:73
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tabella librerie impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Esporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Assistenti impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
msgid "Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Seleziona cartella libreria impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generazione file di forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Impostazioni globali di piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73
msgid "Export SVG file"
msgstr "Esporta file SVG "
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Proprietà zone non in rame"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importa file DXF"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:53
msgid "Path Configuration"
msgstr "Configurazione percorsi"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor immagine"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor tasti scorciatoia"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Centra foglio schema nello schermo"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Aggiorna la vista schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Trova componenti e testo "
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Piazza componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Piazza porta di alimentazione"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Piazza filo"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Piazza bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Piazza elemento da filo a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Piazza elemento da bus a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Piazza indicatore di non connesso"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Piazza nome collegamento (etichetta locale)"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Piazza etichetta globale.\n"
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro "
"nell'intera gerarchia dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come punto "
"di connessione nel simbolo del foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Piazza giunzione "
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema "
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta "
"gerarchica "
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Piazza linea o poligono grafici"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Piazza testo"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Annota componenti dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Editor librerie - Crea/modifica componenti"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Browser librerie - Esplora i componenti"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Genera distinta materiali e/o riferimenti incrociati"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr "Importa campi del componente tramite CvPcb "
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Aggiungi piedini al componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Aggiungi testo al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Aggiungi rettangolo al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Aggiungi archi al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del componente"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Evidenziatore"
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Proprietà componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente soccorso progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
msgid "Bill of Material"
msgstr "Elenco materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opzioni editor delle librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Proprietà campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Traccia schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Proprietà foglio schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Proprietà testo libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config_base.h:52
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Colori"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabella pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:139
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opzioni editor schemi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Proprietà grafica"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugins:"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr ""
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei componenti dello schema"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opzioni GerbView"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Margini pagina"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:304
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calcolatore C. S."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametri regolatore"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nuovo elemento"