25786 lines
774 KiB
Plaintext
25786 lines
774 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-09 10:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 10:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish KiCad Translators: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
|
|
"Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski, Marek Ledworowski\n"
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Wybierz model 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
|
|
msgid "Paths:"
|
|
msgstr "Ścieżki:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:308
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:202
|
|
#: common/tool/actions.cpp:119 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:925
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:884
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:533
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
|
msgid "no such file"
|
|
msgstr "brak pliku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "nie można otworzyć pliku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
|
|
msgid "Build board body"
|
|
msgstr "Budowanie ciała płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Tworzenie warstw"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
|
|
msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
msgstr "Nie można określić obrysu płytki."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Tworzenie stref wypełnień"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Upraszczanie konturów otworów"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Budowanie warstw technicznych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668
|
|
msgid "Zoom +\tF1"
|
|
msgstr "Powiększ +\tF1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670
|
|
msgid "Zoom -\tF2"
|
|
msgstr "Pomniejsz -\tF2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
|
|
msgid "Top View\tZ"
|
|
msgstr "Widok z góry\tZ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
|
|
msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
|
msgstr "Widok od spodu\tShift+Z"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680
|
|
msgid "Right View\tX"
|
|
msgstr "Widok z prawej\tX"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
|
|
msgid "Left View\tShift+X"
|
|
msgstr "Widok z lewej\tShift+X"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
|
|
msgid "Front View\tY"
|
|
msgstr "Widok z przodu\tY"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688
|
|
msgid "Back View\tShift+Y"
|
|
msgstr "Widok z tyłu\tShift+Y"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692
|
|
msgid "Move Left <-\tLeft"
|
|
msgstr "Przesuń w lewo <-\tLewa strzałka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694
|
|
msgid "Move Right ->\tRight"
|
|
msgstr "Przesuń w prawo ->\tPrawa strzałka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696
|
|
msgid "Move Up ^\tUp"
|
|
msgstr "Przesuń w górę ^\tStrzałka w górę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:119
|
|
msgid "Move Down\tDown"
|
|
msgstr "Przesuń w dół\tStrzałka w dół"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Ładowanie modeli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Czas przeładowania %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Wczytywanie %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Wczytywanie..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Czas renderowania %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Renderowanie: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85 eeschema/menubar.cpp:126
|
|
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:73
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76
|
|
msgid "Zoom In\tF1"
|
|
msgstr "Powiększ\tF1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:79
|
|
msgid "Zoom Out\tF2"
|
|
msgstr "Pomniejsz\tF2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 common/tool/actions.cpp:240
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:85
|
|
msgid "Redraw\tR"
|
|
msgstr "Odśwież widok\tR"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:89
|
|
msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
|
|
msgstr "Obróć X w prawo\tShift+X"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
|
|
msgstr "Obróć X w lewo\tX"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
|
|
msgstr "Obróć Y w prawo\tShift+Y"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:99
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
|
|
msgstr "Obróć Y w lewo\tY"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:103
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
|
|
msgstr "Obróć Z w prawo\tShift+Z"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
|
|
msgstr "Obróć Z w lewo\tZ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
|
|
msgid "Move Left\tLeft"
|
|
msgstr "Przesuń w lewo\tStrzałka w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113
|
|
msgid "Move Right\tRight"
|
|
msgstr "Przesuń w prawo\tStrzałka w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
|
|
msgid "Move Up\tUp"
|
|
msgstr "Przesuń w górę\tStrzałka w górę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:146 eeschema/eeschema_config.cpp:567
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:769 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opcje renderingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:184
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Właściwości materiałów"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Użyj wszystkich właściwości"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:189
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Użyj tylko rozpraszania"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Użyj tylko właściwości rozpraszania koloru z pliku modelu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "Styl kolorów CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
|
|
msgid "Show Copper Thickness"
|
|
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
|
|
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Opcje raytracingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Renderuj cienie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Tekstury proceduralne"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Dodaj podłoże"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:229
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Odbicia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:234
|
|
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym renderingu "
|
|
"(wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Refleksy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239
|
|
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu "
|
|
"(wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anty-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:244
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Post-produkcja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastosuj refleksy Apply Screen Space Ambient Occlusion oraz Global "
|
|
"Illumination na końcowym renderingu (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Wybierz kolory"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Kolor górnej części tła..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Kolor dolnej części tła..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Kolor warstwy opisowej..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Kolor soldermaski..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Kolor warstwy pasty..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Kolor ciała płytki..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:285
|
|
msgid "Show 3D &Axis"
|
|
msgstr "Pok&aż osie 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Brak siatki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:311
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:315
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 2.5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:330 cvpcb/menubar.cpp:80
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:327
|
|
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:268
|
|
#: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:148
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:328
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edycja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:332
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:329
|
|
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:269
|
|
#: kicad/menubar.cpp:152 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:517
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:149
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:333 cvpcb/menubar.cpp:81
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:271 kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Przeładuj płytkę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
|
msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć X w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć X w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć Y w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć Y w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć Z w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć Z w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Przesuń w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Przesuń w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
|
|
msgid "Render options:"
|
|
msgstr "Opcje renderingu:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Tryb realistyczny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Pokaż ciało płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
|
|
msgid "3D model visibility:"
|
|
msgstr "Widoczność modeli 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Pokaż modele komponentów SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
|
msgid "Board layers:"
|
|
msgstr "Warstwy płytki:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
|
|
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
|
|
msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:377
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Kolor Tła, Dolny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:388
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Kolor Tła, Górny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:911
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:953
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1012
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Kolor warstwy opisowej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1041
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Kolor soldermaski"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1060
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Kolor miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1083
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Kolor ciała płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1101
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Kolor warstwy pasty"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:448
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:411
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:592 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:309
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:683
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Wybierz obraz"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:310
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:684
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Pliki obrazów "
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Nie można wyeksportować do schowka"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Utwórz plik z logotypem"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać utworzony."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786
|
|
msgid "Create Postscript File"
|
|
msgstr "Utwórz plik Postsctipt"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Utwórz bibliotekę symboli"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356
|
|
#: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Błędy"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Obraz oryginalny"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Rozmiar bitmapy:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Rozdzielczość PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "Bitów:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry wyjściowe:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Zablokuj stosunek wysokości do szerokości"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Załaduj obraz"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Eksportuj do pliku"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuj do schowka"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (plik .lib)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Pliki PostScript (.ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options:"
|
|
msgstr "Opcje obrazu:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
|
|
"czarno-białe."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Opisowa górna"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Maski górna"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Użyj warstwy ECO2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline:"
|
|
msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
|
"screen layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n"
|
|
"Dwa niewidoczne pola: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
|
|
"opisowej."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Siatka użytkownika: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Siatka użytkownika: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "milsy"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:445
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1070
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "st"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:39
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:40
|
|
msgid "Gray 1"
|
|
msgstr "Szary 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:41
|
|
msgid "Gray 2"
|
|
msgstr "Szary 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:42
|
|
msgid "Gray 3"
|
|
msgstr "Szary 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:43
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biały"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:44
|
|
msgid "L.Yellow"
|
|
msgstr "Jasny Żółty"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:45
|
|
msgid "Blue 1"
|
|
msgstr "Niebieski 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:46
|
|
msgid "Green 1"
|
|
msgstr "Zielony 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:47
|
|
msgid "Cyan 1"
|
|
msgstr "Lazurowy 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:48
|
|
msgid "Red 1"
|
|
msgstr "Czerwony 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:49
|
|
msgid "Magenta 1"
|
|
msgstr "Fioletowy 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:50
|
|
msgid "Brown 1"
|
|
msgstr "Brązowy 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:51
|
|
msgid "Blue 2"
|
|
msgstr "Niebieski 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:52
|
|
msgid "Green 2"
|
|
msgstr "Zielony 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:53
|
|
msgid "Cyan 2"
|
|
msgstr "Lazurowy 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:54
|
|
msgid "Red 2"
|
|
msgstr "Czerwony 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:55
|
|
msgid "Magenta 2"
|
|
msgstr "Filoetowy 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:56
|
|
msgid "Brown 2"
|
|
msgstr "Brązowy 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:57
|
|
msgid "Blue 3"
|
|
msgstr "Niebieski 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:58
|
|
msgid "Green 3"
|
|
msgstr "Zielony 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:59
|
|
msgid "Cyan 3"
|
|
msgstr "Lazurowy 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:60
|
|
msgid "Red 3"
|
|
msgstr "Czerwony 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:61
|
|
msgid "Magenta 3"
|
|
msgstr "Fioletowy 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:62
|
|
msgid "Yellow 3"
|
|
msgstr "Żółty 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:63
|
|
msgid "Blue 4"
|
|
msgstr "Niebieski 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:64
|
|
msgid "Green 4"
|
|
msgstr "Zielony 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:65
|
|
msgid "Cyan 4"
|
|
msgstr "Lazurowy 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:66
|
|
msgid "Red 4"
|
|
msgstr "Czerwony 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:67
|
|
msgid "Magenta 4"
|
|
msgstr "Fioletowy 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:68
|
|
msgid "Yellow 4"
|
|
msgstr "Żółty 4"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można określić ścieżki \"%s\" jako bezwzględnej wobec \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy \"%s\" został utworzony.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:62
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:262
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:226
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
|
|
"utracone."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:64
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Porzuć zmiany"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:230
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Zastosuj dla wszystkich"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:88
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:280
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148
|
|
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:154 kicad/import_project.cpp:101
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 pcbnew/router/router_tool.cpp:988
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1144 pcbnew/router/router_tool.cpp:1224
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:266
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:404
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1420
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:296 include/lib_table_grid.h:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów "
|
|
"elektronicznych i obwodów drukowanych."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad w sieci"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website on Launchpad - "
|
|
msgstr "Witryna deweloperów programu na platformie Launchpad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug tracker"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
|
msgid "KiCad user's groups and community"
|
|
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Forum programu KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
|
|
msgid "KiCad user's group - "
|
|
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
|
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 lub późniejsze"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Pozostałe"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "Modele 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Według symboli"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Według footprintów"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Twórcy oprogramowania"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Twórcy dokumentacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artyści"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tłumacze"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Twórcy pakietów"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:600
|
|
msgid "Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o wersji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:612
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:613
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Błąd Schowka"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:622
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Skopiowano..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Prawa autorskie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o kompilacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
|
|
msgid "&Show Version Info"
|
|
msgstr "Pokaż informacje o wersji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Czerwony:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zielony:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Niebieski:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odcień:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Nasycenie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Wybór kolorów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Kolory zdefiniowane"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Przeźroczystość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
|
|
msgid "Preview (old / new):"
|
|
msgstr "Podgląd (stary / nowy):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n"
|
|
"procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
|
|
"które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
|
|
"dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n"
|
|
"tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n"
|
|
"będących w konflikcie lub usunąć je z systemu."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
|
msgstr "Nazwa %s jest zarezerwowana i może być użyta w tym miejscu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Przeglądanie plików..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Wybierz ścieżkę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z "
|
|
"szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub "
|
|
"profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie "
|
|
"systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, "
|
|
"że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z "
|
|
"nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Zmienne środowiskowe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1399
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1397
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1433 eeschema/viewlib_frame.cpp:295
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowej tabeli\n"
|
|
"bibliotek %s przy dostępie do bibliotek. Aby program KiCad miał\n"
|
|
"dostęp do bibliotek %s, należy skonfigurować globalną\n"
|
|
"tabelę bibliotek %s. Proszę wybrać jedną z opcji pokazanych\n"
|
|
"poniżej. Jeśli nie jest pewne, którą opcję wybrać, prosimy wybrać\n"
|
|
"zalecaną opcję domyślną."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek %s (Zalecane)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę "
|
|
"bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę "
|
|
"bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek %s z lokalnej tabeli "
|
|
"bibliotek symboli projektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek %s:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
msgid "temp1"
|
|
msgstr "temp1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
msgid "temp2"
|
|
msgstr "temp2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
msgid "temp3"
|
|
msgstr "temp3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr "temp"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy "
|
|
"jesteś pewien?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Odcienie szarości"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Skala obrazu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Edytor obrazów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:242
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:653
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "tłumaczenie rozmiarów papieru musi zachować oryginalne znaczenie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:655
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:735
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Wybiera plik z obrysem strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastąpiła zmiana nazwy pliku z definicją obramowania strony.\n"
|
|
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"zamiast\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "pusty tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientacja:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:865
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:880
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:932
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:980
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1045
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "jednostka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numer arkusza: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Data wydania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Rewizja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
|
|
msgid "Comment1"
|
|
msgstr "Komentarz 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Comment2"
|
|
msgstr "Komentarz 2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
|
|
msgid "Comment3"
|
|
msgstr "Komentarz 3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
|
|
msgid "Comment4"
|
|
msgstr "Komentarz 4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Podgląd wydruku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Nie ma nic do wydrukowania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Tryb wyjściowy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolorowy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Drukuj referencje ramki."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Dopasuj do strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Własne:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Ustawienia strony..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MojaEtykieta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustala skalę dla kanwy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W przypadku ekranów wysokiej rozdzielczości dostępnych na niektórych "
|
|
"platformach, KiCad nie jest w stanie określić domyślnej skali. W takim "
|
|
"przypadku należy manualnie określić tą skalę. Zwykle będzie to wartość 2.0.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli nie będzie to wartość zgodna ze skalą systemową, kawa nie będzie "
|
|
"odpowiadać rozmiarowi okna i pozycja kursora będzie przekłamana."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj automatycznej wartości skali kanwy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W niektórych systemach, wartość automatyczna nie jest prawidłowa i powinna "
|
|
"być ustawiona ręcznie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Pliki wykonywalne ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "Automatyczne zapisywanie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opóźnienie po pierwszej zmianie do czasu wykonania kopii zapasowej na "
|
|
"dysku.\n"
|
|
"Jeśli wpisano 0, funkcja automatycznej kopii jest wyłączona"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Rozmiar historii plików:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
msgstr "Grafika (Akcelerowana):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Bez anty-aliasingu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
msgstr "Grafika (Programowa):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Anty-aliasing szybki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Anty-aliasing zbalansowany"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Anty-aliasing wysokiej jakości"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Aplikacje pomocnicze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Edytor tekstu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Pozostałe:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfejs użytkownika"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Skala ikon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatycznie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Skala kanwy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Pokaż ikony w menu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
|
msgid "Use touchpad to pan"
|
|
msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
|
"+scroll)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z przesuwaniem, "
|
|
"powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "&Pan while moving object"
|
|
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie "
|
|
"panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Wpisz formułę filtra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Anuluj wszystkie zmiany"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
|
|
msgid "Restore All to Defaults"
|
|
msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
|
|
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując "
|
|
"obecne"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Błąd: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Informacja: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Zapisz raport do pliku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku raportu \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Komunikaty wyjściowe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Pokaż:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Zapisz..."
|
|
|
|
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:119
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:216 common/draw_panel_gal.cpp:377
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić akceleracji OpenGL, przełączam się w tryb emulacji "
|
|
"programowej"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "schowek"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting \"%s\""
|
|
msgstr "Spodziewano się \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected \"%s\""
|
|
msgstr "Nie spodziewano się \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s jest duplikatem"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
|
|
msgstr "potrzebny NUMBER dla \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
|
|
|
|
#: common/eagle_parser.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %lld: za duży"
|
|
|
|
#: common/eagle_parser.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:304
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "O progr&amie KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:306
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:519
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:522 common/hotkey_store.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Wspólne"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:525
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
|
|
"Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane "
|
|
"zmiany?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:638
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:149
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Pliki dokumentacji"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Plik z dokumentacją \"%s\" nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:140 common/eda_draw_frame.cpp:410
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:412
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:816 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Wybór biblioteki"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:816
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nowa biblioteka"
|
|
|
|
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
|
|
msgid " X:"
|
|
msgstr " X:"
|
|
|
|
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
|
|
msgid " Y:"
|
|
msgstr " Y:"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:439 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:588
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:539
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:318
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:588
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:441
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:588
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:442
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
"footprint libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi "
|
|
"bibliotekami footprintów programu KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój "
|
|
"folder z szablonami."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i "
|
|
"zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. "
|
|
"Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie "
|
|
"załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' "
|
|
"może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' "
|
|
"będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje "
|
|
"footprintów."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:95
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "z %s : %s() linia:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s in input/source\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s w wejściu/źródle\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"linia %d, przesunięcie %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
|
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony\n"
|
|
"w nowszej wersji programu niż ta, która została uruchomiona.\n"
|
|
"By otworzyć ten plik, potrzebna jest nowsza wersja programu KiCad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymagana wersja (lub nowsza) programu KiCad: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pełna treść błędu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:470
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Podana ścieżka nie istnieje"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:499
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:502
|
|
msgid "This path: "
|
|
msgstr "Ścieżka obecna: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:505
|
|
msgid "Existing path: "
|
|
msgstr "Istniejąca ścieżka: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:507
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:629
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:682
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:654
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:681
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:92
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona \"%s\" w tabeli bibliotek "
|
|
"footprintów w linii %d"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Polecenie \"%s\" nie zostało odnalezione"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF\n"
|
|
"Polecenie: \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla \"%s\""
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:237
|
|
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:237
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:238
|
|
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:238
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:239
|
|
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
msgstr "Wklej\tCTRL+V"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:239
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
|
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Skasuj podświetlenie"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Panoramuj w górę/dół"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Zakończ rysowanie"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Dodaj do zaznaczenia"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Usuń z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignoruj przyciąganie do siatki"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:52
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignoruj przyciąganie do innych obiektów"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:67
|
|
msgid "Kicad Manager"
|
|
msgstr "Menedżer Projektu"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:145
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:69 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:811
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76
|
|
msgid "Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:70 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:413
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Edytor Układu Strony"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:71 common/tool/actions.cpp:487
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:634 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:391
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Podgląd 3D"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:133
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gesty"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odczytać instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatalny błąd instalacji. Plik\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"nie mógł być załadowany\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:252
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Brakuje.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:254
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z linii poleceń: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:53
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Ustaw język"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:284
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:301
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Część"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: common/marker_base.cpp:232
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" nie został w pełni odczytany"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linia"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 pcbnew/class_text_mod.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Zaimportowane kształty"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:128
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Tylko pierwsza strona"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Kolejne strony"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Wszystkie strony"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Opcje pierwszej strony"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Ilość powtórzeń"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Zmiana pozycji przy powtarzaniu"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
|
msgstr "Tekst %s na pozycji (%s, %s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
msgstr "Zaimportowany kształt na pozycji (%s, %s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Linia z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
msgstr "Obraz bitmapowy na pozycji (%s, %s)"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:84
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:85
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Suomi (Fiński)"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:86
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:87
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:88
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:89
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:90
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grecki"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:91
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Słoweński"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:92
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Słowacki"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:93
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:94
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:95
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:96
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:97
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:99
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:101
|
|
msgid "Chinese traditional"
|
|
msgstr "Chiński Tradycyjny"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:102
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:103
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:104
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:105
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bułgarski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:106
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litewski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:199
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:219
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:221
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "Plik wykonywalny (*)|*"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:231
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:261
|
|
msgid "Error copying project file template"
|
|
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:430
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć nazwy \"%s\" dla odczytu"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:263
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:547
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:40
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nowy..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:40
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Tworzy nowy dokument w edytorze"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:46
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nowa biblioteka..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:46
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Tworzy nowy folder biblioteki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:52
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Dodaj bibliotekę..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:52
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Dodaje istniejący folder biblioteki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:58
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otwórz..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:58
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:64
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Zapisuje zmiany"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:70
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:70
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Zapisuje bieżący dokument w innej lokalizacji"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:76
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Zapisz kopię jako..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:76
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu w innej lokalizacji"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:82
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Zapisz wszystko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:82
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:88
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Odrzuć zmiany"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:94
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia strony..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:94
|
|
msgid "Settings for paper size and frame references"
|
|
msgstr "Wywołuje ustawienia rozmiaru strony oraz ramki tytułowej"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:100
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drukuj..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:106
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Rysuj..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:112 eeschema/menubar.cpp:122
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:88
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:112
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Zamyka obecny edytor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:119
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Anuluj bieżące narzędzie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Pokaż ikony w menu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:125
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:134
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:145
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:145
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Przywraca ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:151 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:884
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:151
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:157
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:157
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:163
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:163
|
|
msgid "Paste clipboard into schematic"
|
|
msgstr "Wkleja zawartość schowka do schematu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:169
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Powiel"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:169
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:886
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:184 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:184
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Wyszujuje tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:190 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Wyszukaj i zamień"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:190
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:196
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Wyszukaj następny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:196
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Znajdź następny znacznik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Zamień i wyszukaj następny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Zamienia bieżące wystąpienie i wyszukuje następne"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Zamień wszystkie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:229
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:251
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Powiększa w miejscu kursora"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:262
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Pomniejsz w miejscu kursora"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:268 common/widgets/mathplot.cpp:1756
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:274 common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:280 common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:286
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Przybliż zaznaczenie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Opcje kursora"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Dolny prawy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Kursory"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Opcje kursora"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Kursory"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Kształt kursora"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:348
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "(kliknij dwukrotnie by edytować)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Panoramuj w górę/dół"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Panoramuj w górę/dół"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Przełącz na ten projekt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Przełącz na ten projekt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:407 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:407
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Ustawia punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:420
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Pokazuje siatkę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:420
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Wyświetla siatkę z punktów lub linii w oknie programu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości siatki..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Ustawia rozmiar siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:430
|
|
msgid "Imperial"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:430
|
|
msgid "Use inches and mils"
|
|
msgstr "Używa cali i milsów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:435
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:435
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Używa milimetrów do określania odległości lub wielkości"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:441
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Przełącz jednostki miary"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:441
|
|
msgid "Switch between inches and millimeters"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy calami a milimetrami"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:446
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:446
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy polarnym i kartezjańskim układem wpółrzędnych"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:458
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Kursor zawsze widoczny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:458
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Wyświetla krzyżowy kursora nawet w trybie narzędzia wyboru"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:463
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:463
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Przełącza na kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:469
|
|
msgid "High Contrast Mode"
|
|
msgstr "Tryb wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:469
|
|
msgid "Use high contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:474
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Wybierz element"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:481
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Miernik odległości"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:481
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:487
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Pokazuje okno podglądu 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:492 eeschema/viewlib_frame.cpp:97
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:492
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Przegląda biblioteki smboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:497 eeschema/eeschema_config.cpp:566
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:51
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:497
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:502 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:670
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:502
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Umożliwia przeglądanie bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:507 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:595
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Edytor Footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:507
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
msgstr "Przekazuje zmiany na schemacie do PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524
|
|
msgid "Accelerated Graphics"
|
|
msgstr "Grafika akcelerowana"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524
|
|
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Używa nowoczesnego zestawu narzędzi ze sprzętową akceleracją (zalecane)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:535
|
|
msgid "Standard Graphics"
|
|
msgstr "Grafika standardowa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:535
|
|
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Używa nowoczesnego zestawu narzędzi z programową obsługą grafiki (fall-back)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:540
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:540
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:545
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:551
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:552
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla "
|
|
"początkujących"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:563
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:570
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Lista klawiszy skrótów..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:571
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przydzielone im polecenia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:576
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Zostań współtwórcą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Otwiera dokument \"Współtworzenie programu KiCad\" w przeglądarce"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
"%s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"lub\n"
|
|
"%s nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "Plik pomocy \"%s\" nie został odnaleziony."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
|
|
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:167
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:42
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:41
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiększenie"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Powiększenie: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:300
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Wpis zawiera końcowe spacje."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:304
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Wpis zawiera wiodące spacje."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym formatem identyfikatora biblioteki."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:315
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Błąd walidacji identyfikatora w bibliotece"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:567
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
|
msgid "Footprint not found"
|
|
msgstr "Footprint nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:667 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Brak domyślnego footprintu"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Inne..."
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Opcje siatki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Kropki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Krzyżyki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Styl siatki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Grubość siatki:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Minimalny odstęp siatki:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Opcje kursora"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Mały krzyżyk"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Kształt kursora"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Dopasuj do ekranu"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Powiększ wykres."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Pomniejsz wykres."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<brak sieci>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s musi być przynajmniej %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s musi być mniejsze niż %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Bieżący skrót:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Ustaw skrót"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Anuluj zmiany"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Wyczyść przypisany skrót"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Przywróć domyślne"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" jest obecnie przydzielony do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy chcesz "
|
|
"zmienić ten przydział?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Potwierdź zmianę"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(kliknij dwukrotnie by edytować)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:133
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:139
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "Pliki rysunków symboli"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:145
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:151
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Pliki projektów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:157
|
|
msgid "KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Pliki schematu programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:163
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Pliki Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Pliki listy sieci"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 gerbview/files.cpp:51
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Pliki Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Pliki footprintów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek starszego typu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "Pliki definicji układu strony"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 gerbview/files.cpp:65
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Pliki wierceń"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "Pliki SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Pliki HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Pliki CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Pliki PDF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Pliki PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Plik raportu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
|
msgid "Footprint place files"
|
|
msgstr "Pliki położeń footprintów"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Pliki VRML i X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Pliki footprintów IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Pliki tekstowe"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
|
msgid "Electronic rule check file"
|
|
msgstr "Plik raportu ERC"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Plik biblioteki SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Plik listy sieci SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Plik listy sieci programu CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Plik ZIP"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "Pliki obwodów programu GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Plik DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Plik zadań Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Plik Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Plik zestawu arkuszy"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "Plik PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Plik JPEG"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć pliku automatycznego przydzielania \"%s\" w żadnej z "
|
|
"domyślnych ścieżek."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznego przydzielania \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
|
msgstr "Znaleziono %lu par przydzieleń footprintów."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania "
|
|
"fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n"
|
|
"CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu "
|
|
"domowym użytkownika.\n"
|
|
"Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki "
|
|
"footprintów nie będące składnikami programu.\n"
|
|
"Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub "
|
|
"Pcbnew by uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Przydziel footprinty"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbol : Przydzielony footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:164
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Footprinty filtrowane"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Zastosuj, zapisz schemat && Kontynuuj"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:276
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane. Zapisać "
|
|
"zmiany?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:417
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:470 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:481
|
|
msgid "View Footprint"
|
|
msgstr "Pokaż footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:471
|
|
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Pokazuje przydzielony footprint w przeglądarce footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:482
|
|
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:653
|
|
msgid "key words"
|
|
msgstr "słów kluczowych"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666
|
|
msgid "pin count"
|
|
msgstr "ilości wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
|
|
msgid "library"
|
|
msgstr "bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684
|
|
msgid "search text"
|
|
msgstr "wyszukiwany tekst"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "Bez filtracji"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrowane według %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Key words: %s"
|
|
msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
|
|
"bibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Błąd Konfiguracji"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "Plik projektu: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Plik z przydziałem footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje na liście"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:631
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Edycja pliku"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:872
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:372
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1392
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1431 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Bezwzględny"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Względna"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type:"
|
|
msgstr "Typ ścieżki:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Drawing Options"
|
|
msgstr "Opcje rysowania"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Texts sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Pad sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show pad &numbers"
|
|
msgstr "Pokaż &numery pól"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Auto-zoom"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Przydzielenie ze schematu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Przydzielenie z pliku CMP"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przydział footprintów z listy sieci i z pliku z przydzieleniem footprintów (."
|
|
"cmp) są niejednorodne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proszę wybrać źródło przydziału."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty przy przydzielaniu footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:67
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:212 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:216
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:220
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Footprint \"%s\" nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Footprint: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Biblioteka: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:49
|
|
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:50
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na "
|
|
"schemacie"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:62 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:206
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:312 gerbview/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:140
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:278
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:500
|
|
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
msgstr "Preferencje...\tCtrl+,"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:63 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:313 gerbview/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:141
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:68
|
|
msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
msgstr "Pliki przydzielania footprintów..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguruje listę wstępnych przydziałów footprintów (plik .equ). Pliki te "
|
|
"są używane do automatycznego przydzielania footprintów na postawie wartości "
|
|
"symbolów."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
|
|
msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość LIB_ID."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
|
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
|
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
|
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre z przydzielonych footpritów to pozycje starszego typu (nie "
|
|
"posiadają nazw skrótowych). Czy chcesz by CvPcb spróbował skonwertować je do "
|
|
"nowego formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przydziały zostaną "
|
|
"skasowane i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
|
|
"bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" <b>został znaleziony w kilku</b> "
|
|
"bibliotekach.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przydziału footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Należy je ponownie przydzielić ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie "
|
|
"aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schemat został zapisany"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
|
|
msgid "Edit footprint library table"
|
|
msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
|
|
msgid "Select previous unlinked symbol"
|
|
msgstr "Wybiera poprzedni nieprzydzielony symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
|
|
msgid "Select next unlinked symbol"
|
|
msgstr "Wybiera następny nieprzydzielony symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtry footprintów:"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
|
|
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruje listę footprintów za pomocą słów kluczowych z symboli schematowych"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102
|
|
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Ponumerowane %s jako %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:233
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Numerowanie wykonane."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik wtyczki:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"nie został znaleziony. Wtyczka nie będzie dostępna."
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n"
|
|
"Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania "
|
|
"komponentów do schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
msgstr "Nie można załadować pliku \"%s\" należącego do"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:570
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:594
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Wczytywanie "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n"
|
|
"Błąd: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
|
msgstr "Błąd: symbol %s%s część %d oraz symbol posiada tylko %d elementów\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Element wielokrotny %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
|
|
"use for netlisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarówno %s, jak i %s są powiązane z tym samym połączeniem. %s został wybrany "
|
|
"jako nazwa na liście sieci."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
|
|
"one is a bus and the other is a net."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s i %s są złączone ale nie można ich połączyć elektrycznie, gdyż jednym z "
|
|
"sygnałów jest magistrala."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
|
|
msgstr "%s i %s są złączone ale nie współdzielą żadnego z sygnałów magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
|
|
msgstr "%s (%s) jest połączony z %s (%s) ale nie jest sygnałem magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin %s symbolu %s posiada flagę Niepołączone ale mimo to jest połączony"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2128
|
|
msgid "No-connect marker is not connected to anything"
|
|
msgstr "Znacznik \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączony"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Pin %s w symbolu %s nie jest połączony."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2287
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2287 eeschema/sch_text.cpp:568
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
|
msgstr "%s %s nie jest połączony w innym miejscu na schemacie."
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:84
|
|
msgid "Selected net: "
|
|
msgstr "Zaznaczona sieć: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Raport z numeracji:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Numeruj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
|
|
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
msgstr "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
|
|
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
|
|
msgid "Clear and Annotate"
|
|
msgstr "Wyczyść i ponumeruj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Wyczyść numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Use the entire schematic"
|
|
msgstr "Użyj całego schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Use the current page only"
|
|
msgstr "Użyj wyłącznie bieżącej strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Zakres:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Ułożenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Pozostaw bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Resetuj bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów "
|
|
"wieloczęściowych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcje:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Numbering:"
|
|
msgstr "Numerowanie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Numeruj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Utwórz listę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:516 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generator nazw skrótowych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:516
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Dodaj generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Nazwa skrótowa \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:560 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:830
|
|
msgid "Generator files:"
|
|
msgstr "Generator plików:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:579
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Nazwa pliku generatora nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:589
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Skrypty generatorów BOM:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Dodaje nowy generator BOM i linię poleceń dla niego do listy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Edycja pliku skryptu w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Usuwa aktualnie wybrany generator z listy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Linia poleceń uruchamiając generator:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Pokaż okno konsoli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do "
|
|
"pola z informacjami.\n"
|
|
"Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Lista materiałowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Definicje magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Aliasy magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Nazwa aliasu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Zawartość aliasu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Nazwa członka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Nie określono footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Określono niepoprawny footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Pola muszą posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego "
|
|
"symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:674
|
|
msgid "Alias can not have same name as symbol."
|
|
msgstr "Alias nie może mieć tej samej nazwy co symbol do którego się odnosi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Alias \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:719
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untitled%i"
|
|
msgstr "bez_nazwy%i"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Edycja filtra footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Ułożenie H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Ułożenie V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1414
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:586
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:159
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
|
|
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że dany symbol pojawia się wyłącznie\n"
|
|
"w oknie dialogowym \"Dodaj port zasilania\". Zablokuje to również\n"
|
|
"możliwość edycji jego wartości. Symbol ten nie będzie uwzględniany w\n"
|
|
"zestawieniu materiałowym oraz nie będzie można mu przydzielić footprintu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Liczba części składowych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż "
|
|
"jeden element składowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Części składowych nie można zamieniać"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
|
"interchangeable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale są "
|
|
"one niewymienne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Numeracje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
|
|
"na zewnątrz.\n"
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
|
|
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
|
|
msgid "Aliases:"
|
|
msgstr "Aliasy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
|
|
msgid "Add alias"
|
|
msgstr "Dodaj alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
|
|
msgid "Delete alias"
|
|
msgstr "Usuń alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
|
|
msgid "Alias field substitutions:"
|
|
msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
|
|
msgid "Alias name:"
|
|
msgstr "Nazwa aliasu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
|
|
msgid "Alias description:"
|
|
msgstr "Opis aliasu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
|
|
msgid "Alias keywords:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe aliasu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliasy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtry footprintów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n"
|
|
"Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić "
|
|
"przypasowanie różnych wariantów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Dodaje filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Edytuje filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Usuwa filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtry footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Edycja modelu Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Właściwości biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341
|
|
msgid "Library reference is not valid."
|
|
msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbol \"%s\" nie został odnaleziony w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
msgid "Update Fields from Library..."
|
|
msgstr "Uaktualnij pola z biblioteki..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
|
|
msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Library Reference:"
|
|
msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
|
|
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
|
|
msgid "Browse library"
|
|
msgstr "Przegląda bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Jednostka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Alternatywny styl symbolu (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n"
|
|
"Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
msgid "+180"
|
|
msgstr "+180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
|
|
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
msgid "Mirror around X axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
msgid "Mirror around Y axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Aspekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu "
|
|
"symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
|
|
msgid "Unique ID:"
|
|
msgstr "Unikalny ID:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
|
|
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Właściwości symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Identyfikator symbolu \"%s\" nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Dostępni kandydaci dla %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Liczba kandydatów %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u łącz zmapowano, %u nie odnaleziono"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego "
|
|
"zamknięciu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mapuj osierocone symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały "
|
|
"odnalezione),\n"
|
|
"próbuje odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z "
|
|
"bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:115
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:295
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Pusty tekst!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etykieta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:120
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Pogrubienie i kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 eeschema/lib_field.cpp:442
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 eeschema/sch_text.cpp:597
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:604
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:605
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:606
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:608
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:450
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:67
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Edytor tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Główne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:738 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Kreskowana"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Kropkowana"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Kreska-kropka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Line Style:"
|
|
msgstr "Styl linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Styl linii"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:161
|
|
msgid "Illegal reference field value!"
|
|
msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:169
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generuj błąd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Pin %s w %s jest połączony zarówno do %s jak i %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643 pcbnew/tools/drc.cpp:512
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Zakończone"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "Plik ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
|
msgid "ERC Report:"
|
|
msgstr "Raport ERC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "W sumie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
|
msgid "Create ERC file report"
|
|
msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "Error List:"
|
|
msgstr "Lista błędów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
msgid "Label to Label Connections"
|
|
msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Test similar labels"
|
|
msgstr "Testuj na podobność etykiet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
|
"case"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością "
|
|
"liter w nazwie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
|
|
msgid "Test single instances of global labels"
|
|
msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w "
|
|
"hierarchii.\n"
|
|
"W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same "
|
|
"etykiety."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do domyślnych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
|
|
msgid "Bus Connections"
|
|
msgstr "Połączenia magistralowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
|
"versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprawdzaj czy magistrale nie są podłączone do hierarchicznych pinów i vice "
|
|
"versa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
|
|
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprawdzaj czy sygnały magistral mają swoje odpowiedniki w połączonych "
|
|
"magistralach"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
|
|
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprawdzaj czy połączenia są częścią magistral, z którymi zostały złączone"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146
|
|
msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
|
msgstr "Sprawdzaj czy nie występują konflikty sygnałów w magistralach"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Usuń znaczniki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 eeschema/tools/ee_actions.cpp:43
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Wybierz footprint..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:508
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Przeglądaj footprinty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:951
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:226
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:451 eeschema/lib_field.h:102
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupuj według"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:371
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1389 eeschema/sch_component.cpp:1428
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:873
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:373 eeschema/sch_component.cpp:1417
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:556 pcbnew/class_pad.cpp:781
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:874
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:374 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:893
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa pola:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:893
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:902
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Pole musi posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Grupuj symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group components together based on common properties"
|
|
msgstr "Grupuje komponenty razem na postawie wspólnych właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Dodaj pole..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Pola symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Uaktualnij pola symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Testuj na podobność etykiet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Busses && bus labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Etykieta arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter items by parent symbol reference:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Ustaw skrót"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:422
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:426
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265
|
|
msgid "Line style (graphics only):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
|
|
msgid "Color (graphics only):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plil \"%s\" nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":do:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Nie wypełniaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Styl wypełnienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Właściwości rysowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że\n"
|
|
"nie będzie łatwo go połączyć na schemacie.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&umer pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "Typ &elektryczny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Używane przez ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Styl grafiki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientacja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Długość pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1400
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Typ elektryczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Styl grafiki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Rozmiar nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1411 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:482 pcbnew/class_track.cpp:750
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Długość"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Grupuj wg nazw"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Numery pinów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabela pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(Wartość portu zasilania nie może być modyfikowana.)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:70
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:617
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:579 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:615
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Ułożenie H:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Ułożenie V:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu tekstowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
|
|
"a jest to też domyślna wartość komponentu podczas umieszczania go na "
|
|
"schemacie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Części składowe nie są zamienne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Twórz symbol jako port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
|
|
msgid "Pin text position offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nowy symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Etykiety sygnałów w konflikcie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nowa etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:530
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:839
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uaktualnione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten schemat posiada przynajmniej jedną magistralę posiadającą więcej niż "
|
|
"jedną etykietę.\n"
|
|
"Taka sytuacja była dopuszczalna w poprzednich wersjach programu KiCad.\n"
|
|
"Obecnie nie jest to dozwolone."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wybrać nową nazwę dla każdej magistrali pokazanej poniżej.\n"
|
|
"Sugerowana nazwa została stworzona na podstawie etykiet dołączonych sygnałów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa (proponowana):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Zaakceptuj nazwę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migracja Magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Format domyślny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:391
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:393
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Polecenie symulatora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:411
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Uruchom symulator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:451
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Polecenie listy sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:464
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:534
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:605
|
|
msgid "Schematic netlist not available"
|
|
msgstr "Lista sieci nie jest dostępna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:780
|
|
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
|
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:807
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Polecenie netlisty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Tytuł"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid "Generate Netlist"
|
|
msgstr "Generowanie listy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Dodaj generator..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Generator..."
|
|
msgstr "Usuń generator..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Linia poleceń służąca do uruchomienia generatora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:421
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:908
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:120
|
|
msgid "Browse Generators"
|
|
msgstr "Przeglądaj generatory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:73
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:116
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Właściwości skryptu generatora"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:325
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:153
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:345
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:161
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:170
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Folder docelowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią "
|
|
"się)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Rozmiar schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:736
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
|
|
"względną w stosunku do pliku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format wyjściowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Rozmiar strony:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Drukuje referencyjną ramkę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
|
|
"szerokość jest ustawiona na 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opcje HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Pozycja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Dolny lewy róg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
|
msgid "Center on page"
|
|
msgstr "Wycentruj na stronie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Grubość pisaka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Opcje rysowania schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Drukuj stronę %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które "
|
|
"mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie "
|
|
"z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną "
|
|
"skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Zastosowana akcja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Ilość wystąpień symbolu (%d części):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wyświetlać tego narzędzia?\n"
|
|
"Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n"
|
|
"a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Odzyskaj symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symbole do uaktualnienia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Instancje tego symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Symbole pamięci podręcznej:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Symbole w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Kreator odzyskiwania projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Typ połączenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:59
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "Nazwa arku&sza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
|
|
msgid "Unique timestamp:"
|
|
msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Zamień przez:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Kierunek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "D&o przodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Całe słowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Znaki wieloznaczne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Prze&szukaj wyłącznie bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Z&amień wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia siatki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
|
|
msgid "You need to enable at least one source"
|
|
msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
|
msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 1)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Źródło 1 oraz Źródło 2 muszą być różne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Dekada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktawa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniowo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Skala częstotliwości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Liczba punktów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość początkowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Herców"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość końcowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "DC sweep source 1:"
|
|
msgstr "Przemiatane źródło DC 1:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "Źródło DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Starting voltage:"
|
|
msgstr "Napięcie początkowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Final voltage:"
|
|
msgstr "Napięcie końcowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Krok:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "DC sweep source 2:"
|
|
msgstr "Przemiatane źródło DC 2:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Przenoszenie DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Zniekształcenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Węzeł pomiarowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Węzeł odniesienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Źródło szumu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Liczba punktów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Szum"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Punkt pracy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pole-Zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Czułość"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Funkcja przenoszenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Krok czasu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Czas końcowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Czas początkowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Czasowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Dyrektywy Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Ustawienia symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Dioda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Schemat podrzędny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Rezystor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Kondensator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Cewka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Typ pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Wartość Spice w symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n"
|
|
"Wartości mogą używać symboli jednostek Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
msgid "femto"
|
|
msgstr "femto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
msgid "1e-15"
|
|
msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
msgid "pico"
|
|
msgstr "pico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
msgid "1e-12"
|
|
msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
msgid "nano"
|
|
msgstr "nano"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
msgid "1e-9"
|
|
msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
msgid "micro"
|
|
msgstr "micro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
msgid "1e-6"
|
|
msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
msgid "milli"
|
|
msgstr "milli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
msgid "1e-3"
|
|
msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
msgid "kilo"
|
|
msgstr "kilo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
msgid "1e3"
|
|
msgstr "1e3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
msgid "meg"
|
|
msgstr "meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
msgid "mega"
|
|
msgstr "mega"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
msgid "1e6"
|
|
msgstr "1e6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
msgid "giga"
|
|
msgstr "giga"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
msgid "1e9"
|
|
msgstr "1e9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
msgid "tera"
|
|
msgstr "tera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
msgid "1e12"
|
|
msgstr "1e12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Biblioteka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Wybierz plik..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
|
|
msgid "DC/AC analysis:"
|
|
msgstr "Analiza DC/AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "V/A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "Magnituda AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "Faza AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radianów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
|
|
msgid "Transient analysis:"
|
|
msgstr "Analiza czasowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Wartość początkowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Wartość impulsowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Czas opóźnienia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Czas narastania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Czas opadania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Szerokość impulsu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Okres:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Impulsowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "DC offset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Opóźnienie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Współczynnik tłumienia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1/sekund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidana"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Czas opóźnienia narastania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Stała czasowa narastania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Czas opóźnienia opadania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Stała czasowa opadania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Wykładniczo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Odcinkowo liniowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Czas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekunda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Odcinkowo liniowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Szum przejściowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Dane zewnętrzne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Napięcie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Prąd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
|
|
msgid "Source type:"
|
|
msgstr "Typ źródła:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Wyłącz symbol z symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Alternatywna sekwencja węzłów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Edytor modelu Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w "
|
|
"folderze projektu \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na "
|
|
"liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli "
|
|
"by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. "
|
|
"Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on "
|
|
"nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, "
|
|
"które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"remap_backup\", by "
|
|
"móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok zostanie pominięty, będzie "
|
|
"trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr "Dodaję bibliotekę \"%s\", plik \"%s\" do tabeli bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "Nie znaleziono symbolu \"%s\" w tabeli bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbol \"%s\" zmapowany do biblioteki symboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Błąd kopii zapasowej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Przerwij odzyskiwanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Tworznie kopii zapasowej \"%s\" w pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Remapowanie symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
|
|
msgid "Fields to Update:"
|
|
msgstr "Pola do aktualizacji:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
|
|
msgid "Remove fields not in library"
|
|
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
|
|
msgid "Reset fields which are empty in library"
|
|
msgstr "Zresetuj pola, które są puste w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
|
|
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
|
msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
|
|
msgid "Reset field visibilities"
|
|
msgstr "Zresetuj widoczność pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
|
|
msgid "Reset field text sizes and styles"
|
|
msgstr "Resetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
|
|
msgid "Reset field positions"
|
|
msgstr "Zresetuj pozycje pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Uaktualnij pola symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Wymiary"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "&Bus thickness:"
|
|
msgstr "Grubość magistral:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Wire thickness:"
|
|
msgstr "Grubość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Rozmiar węzła:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notacja symboli składowych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "&Measurement units:"
|
|
msgstr "Jednostki miary:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:591
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default schematic text size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Mouse drag action"
|
|
msgstr "Przy przeciąganiu myszą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przesuń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:506
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "Rectanguar selection"
|
|
msgstr "Wybór prostokątny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Przenieś kursor myszy na punkt zaczepienia przeniesionego obiektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Use cursor position as editing anchor"
|
|
msgstr "Użyj pozycji kursora jako punktu zaczepienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Automatyczne rozkładanie pól symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:121
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:136
|
|
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Domyślna długość pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
|
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej: \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416
|
|
msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
|
|
msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:630
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Pomiń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Dodaj mimo to"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:732
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries. Changes must "
|
|
"be saved or discarded before the symbol library table can be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostały wprowadzone modyfikacje w jednej lub więcej bibliotek symboli. "
|
|
"Zmiany te muszą być zapisane lub porzucone zanim modyfikacja tabeli "
|
|
"bibliotek będzie możliwa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Zapisz zmiany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:792 eeschema/sch_base_frame.cpp:284
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:913
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:791
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Nazwa tabeli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki własne projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Dodaje pusty rząd do tabeli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Dodaje istniejącą bibliotekę do tabeli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Usuwa bibliotekę z tableli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Odpowiedniki ścieżek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
|
|
"środowiskowymi."
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
|
|
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten "
|
|
"błąd)"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
|
|
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie jest sterowany przez żaden pin"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
|
|
msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
|
msgstr "Flaga \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączona"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Etykieta nie jest połączona w innym miejscu na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
|
|
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Różne footprinty przydzielone do tego samego komponentu w poszczególnych "
|
|
"instancjach"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Różne sieci przydzielone do tego samego pinu w innej części komponentu "
|
|
"wieloczęściowego"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Występuje konflikt między definicjami aliasów magistral pomiędzy arkuszaami "
|
|
"schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć jest zakończona na magistrali ale nie jest sygnałem tejże magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Etykieta dołączona do magistrali nie opisuje magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
|
|
msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
msgstr "Żadne sieci nie są współdzielone między dwoma elementami magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy magistralą a siecią"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:80
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Globalna etykieta nie jest połączona z innym elementem"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
|
|
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:147
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:148
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:253 pcbnew/pcbnew_config.cpp:112
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Zapisz plik projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:606 eeschema/files-io.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:211
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Alias magistrali %s jest w konflikcie z definicjami na wielu arkuszach: "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Część %s posiada przydzielony '%s', podczas gdy część %s posiada "
|
|
"przydzielenie '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:607
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Raport ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:609
|
|
msgid "Encoding UTF8"
|
|
msgstr "Kodowanie UTF8"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Arkusz %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:74
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Pliki schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "Plik %s został zapisany"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:162
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Schemat \"%s\" jest już otwarty."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Schemat \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n"
|
|
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można załadować \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony "
|
|
"automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej "
|
|
"może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:418
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Dołącz schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby "
|
|
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:474 eeschema/sheet.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:477 eeschema/sheet.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można załadować schematu \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:494 eeschema/sheet.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada "
|
|
"arkusz \"%s\" lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny "
|
|
"w innym miejscu hierarchii."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:690
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importuj Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
msgstr "Zapis w folderze \"%s\" nie jest możliwy."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:917
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:151
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr "symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s"
|
|
msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference %s"
|
|
msgstr "odnośnik %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %s"
|
|
msgstr "wartość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field %s"
|
|
msgstr "pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s w %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but %s not found"
|
|
msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s not found"
|
|
msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1400
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:507
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:742
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Ostatnio użyte"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu \"%s\" w bibliotece "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:144
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Nawigator"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:155
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Główny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:399 eeschema/lib_bezier.cpp:344
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:404 eeschema/lib_bezier.cpp:352
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Bryła brzegowa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.h:69 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.h:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Promień"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1401
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:612
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:448 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 pcbnew/class_track.cpp:847
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:896 pcbnew/class_zone.cpp:684
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Pole%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s \"%s\""
|
|
msgstr "Pole %s \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/sch_bitmap.cpp:200
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:503 pcbnew/class_pad.cpp:795
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:862
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:448 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:798 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_text_mod.cpp:373
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1427 eeschema/lib_pin.cpp:1446
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1173
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1430 eeschema/lib_pin.cpp:1449
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
|
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %d węzłów"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Linia łamana"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:303 eeschema/sch_text.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text \"%s\""
|
|
msgstr "Tekst (grafika) \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodanie symbolu \"%s\" do biblioteki \"%s\" nie powiodło się."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:98
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:568
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:291 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Część składowa %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć pliku biblioteki '%s'.\n"
|
|
"Sprawdź swoje uprawnienia."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:512 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:575
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Wczytywanie biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:622
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:623
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:625
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:626
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
|
msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej do pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:790
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:798 eeschema/viewlib_frame.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
|
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
|
"edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n"
|
|
"konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n"
|
|
"by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:801 eeschema/viewlib_frame.cpp:330
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Plik biblioteki symboli \"%s\" jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Eksportuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Nadpisz"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174
|
|
msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbol \"%s\" zapisany w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
|
|
msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:314 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:377
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbolu nie znaleziono."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:80
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1403
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1406 eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/sch_component.cpp:1444
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:102
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:151
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:295
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nazwa skrótowa"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:414
|
|
msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
msgstr "Zapisz kopię symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Zapisz w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:448
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:459
|
|
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa '%s' jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:658 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "Przywrócić \"%s\" do ostatnio zapisanej wersji?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Zapisz bibliotekę \"%s\" jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:808
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Biblioteka symboli \"%s\" została zapisana"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:843 eeschema/sch_edit_frame.cpp:518
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:245 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:153 eeschema/menubar.cpp:204
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:190
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:330
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:178 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:331
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "Inspekcja"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:333
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:179 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Obrys"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1422
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:297
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:66 kicad/menubar.cpp:58
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Ostatnio otwierane"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:84
|
|
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Importuj schemat spoza programu KiCad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:277
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:280
|
|
msgid "Remap Symbols..."
|
|
msgstr "Remapowanie symboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
|
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeprowadza mapowanie starszych bibliotek symboli do tabeli bibliotek "
|
|
"symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:332 gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:153
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można było utworzyć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Uruchom polecenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Zakończono sukcesem"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
|
|
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
|
|
"ponumerowane."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
|
|
msgid "No Objects"
|
|
msgstr "Brak obiektów"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net count = %d"
|
|
msgstr "Liczba sieci = %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse bus group %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć grupy magistrali %s"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Zanegowany"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Zanegowane zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Wejście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NieLogiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename to %s"
|
|
msgstr "Zmień nazwę na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej "
|
|
"i nie może zostać odzyskany."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:558
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:573
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:833
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu '%s' z biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Dodaj bitmapę"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:307
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:313
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1392
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1415
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Nieznany>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s, %s"
|
|
msgstr "Symbol %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:314
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nazwa połączenia"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
|
"referenced in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd przetwarzania pliku Eagle. Nie można znaleźć wystąpienia \"%s\" choć "
|
|
"jest wyszczególniony na schemacie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć %s w zaimportowanej bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.h:143
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Edytor Schematów jest uruchomiony jako "
|
|
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
|
|
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:747
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:758
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nowy schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Plik schematu \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Otwórz schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:869
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1057 kicad/kicad_manager_frame.cpp:194
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:807
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Tyko do odczytu]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1060
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [brak pliku]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:88
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2959
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:828
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Brakuje 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:876 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1143 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2467
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1102
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Niespodziewany koniec pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1399
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1643
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library file \"%s\" not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
|
|
"library)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik biblioteki \"%s\" nie został znaleziony.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Użyj Menadżera Bibliotek Symboli by naprawić ścieżkę dostępu (lub usunąć "
|
|
"wadliwą bibliotekę)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2600
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "biblioteka symboli jest pusta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4155 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
|
msgstr "bibliotek %s nie posiada aliasu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4401 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "biblioteka \"%s\" nie może zostać usunięta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Linia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Połączenie z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Magistrala z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Linia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:777
|
|
msgid "Net Wire"
|
|
msgstr "Zwykłe połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:778
|
|
msgid "Bus Wire"
|
|
msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:779
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Graficzny"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:782
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Styl linii"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:790
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Podłączenia"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:113
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:88
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Znacznik ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:94
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr "Włącz logowanie <b>debug</b> dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla <b>nazwy symbolu</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
|
|
"potrzebne ustawienie Wartości."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
|
|
"serwerów."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::"
|
|
"Symbol*()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:636
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nazwa Arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:637
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:642
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<root_sheet>"
|
|
msgstr "<root sheet>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:567
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:569
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:570
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:571
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:580
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Pionowo w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:581
|
|
msgid "Horizontal invert"
|
|
msgstr "Poziomo odwrotnie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:582
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Pionowo w dół"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:588
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:607
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:617
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:326
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta Globalna %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
|
msgid "field name"
|
|
msgstr "nazwa pola"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "field value"
|
|
msgstr "nazwa pola"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
|
msgid "reference field"
|
|
msgstr "pole odnośnik"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
|
|
msgid "value field"
|
|
msgstr "pole wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:91
|
|
msgid "footprint field"
|
|
msgstr "pole footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
|
|
msgid "datasheet field"
|
|
msgstr "pole dokumentacja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:93
|
|
msgid "user defined field"
|
|
msgstr "pole użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s cannot be empty."
|
|
msgstr "Pole %s nie może być puste."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "powrót karetki"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "wysuniecie linii"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tabulator"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spacja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s lub %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s lub %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s lub %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s cannot contain %s characters."
|
|
msgstr "Pole %s nie może zawierać znaków %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Błąd walidacji zawartości pola"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:203
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sygnału"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:217
|
|
msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa sygnału zawiera znaki '{' lub '}' ale nie jest prawidłową nazwą grupy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:221
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa sygnału zawiera znaki '[' lub ']' ale nie jest prawidłową nazwą "
|
|
"magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:224
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać znaków CR oraz LF"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać spacji"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n"
|
|
"Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "Dołączyć \"%s\" do tego pliku?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Utworzyć nowy plik \"%s\" w zawartością \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:185
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
|
|
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped\n"
|
|
"before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemat \"%s\" nie został zremapowany do tabeli bibliotek symboli.\n"
|
|
"Projekt, do którego ten schemat należy musi zostać wcześniej zremapowany\n"
|
|
"by móc go zaimportować do bieżącego projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj Symulację"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Uruchom Symulację"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Dodaj Sygnały"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Dodaj sygnały do wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sonda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Sondy na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:243
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Dostrajanie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Dostrajanie wartości komponentów"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Zapraszamy!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Podczas eksportu wykryto błędy, przerwano."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u"
|
|
msgstr "Rysuję%u"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:685 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1282
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Sygnał"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:931
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:940
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:949
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:958
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:967
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Zapisz wykres jako obrazek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:984
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Zapisz dane wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1179
|
|
msgid "You need to run simulation first."
|
|
msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1411
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Ukryj sygnał"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1412
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1418
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Ukryj kursor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1420
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Pokaż kursor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nowy wykres"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Otwórz skoroszyt"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Zapisz skoroszyt"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Zapisz jako obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Zapisz jako plik .csv"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Exit Simulation"
|
|
msgstr "Wyjście z symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Dodaj sygnały..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Sondy ze schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Dostrój wartości komponentów"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Pokaż listę sieci SPICE..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania "
|
|
"błędów SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Symulacja"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Pokaż legendę"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:144
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "strona"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:207
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Sygnały"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:231
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Kursory"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:115
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Symulator Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Częstotliwość"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Faza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Napięcie (zmienne)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Napięcie (zmierzone)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość programu Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek "
|
|
"w linii %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
msgstr "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:49
|
|
msgid "Select symbol to browse"
|
|
msgstr "Wybierz symbol by przeglądać"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:54
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:58
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Pokaż następny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126
|
|
msgid "Close footprint viewer"
|
|
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:211
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:222
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:223
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:224
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:226
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:227
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Zmiana widoczności"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:43
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Symulator..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Symuluj obwód w SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59
|
|
msgid "Show Marker Info"
|
|
msgstr "Pokazuje informacje o znaczniku"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59
|
|
msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno z informacjami o znaczniku"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Utwórz narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Utwórz narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:78 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:78 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Zaznacz węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Wybiera połączony element znajdujący na pozycji kursora"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Zaznacz połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Usuwa pełne połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nowy symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Utwórz nowy symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Edycja symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Pokazuje zaznaczony symbol w edytorze"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Powiel symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Usuń symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczony symbol z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
|
msgid "Cut Symbol"
|
|
msgstr "Wytnij symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
|
|
msgid "Copy Symbol"
|
|
msgstr "Kopiuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Wklej symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importuj symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Export Symbol..."
|
|
msgstr "Eksportuj symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Eksportuje symbol do nowej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Umieszcza symbol na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Tworzy plik PNG z zawartością aktualnego widoku"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Eksportuj symbol jako SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Tworzy obraz SVG z aktualnie załadowanego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów\n"
|
|
"Przekazuje wszystkie zmiany (bez zmiany numeracji) do wszystkich pinów w "
|
|
"innych częściach składowych.\n"
|
|
"Tryb te włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami "
|
|
"wymiennymi."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Dodaje prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Dodaje okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Dodaj łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Dodaje łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Dodaj linie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Dodaje połączone linie graficzne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Określa nową pozycję punktu zaczepienia symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie kształtu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Narzuć długość pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiuje długość pinu do pozostałych pinów w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiuje rozmiar nazwy pinu do pozostałych pinów w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiuje rozmiar numeru pinu do pozostałych pinów w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Dodaj sybmbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Dodaje symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Dodaje port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Dodaj flagę Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Umieszcza flagę Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Dodaje węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Dodaje wejście zwykłego połączenia do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
|
msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
|
msgid "Add a bus entry to a bus"
|
|
msgstr "Dodaje wejście magistrali do innej magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Dodaje etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
|
msgstr "Dodaje etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Dodaje arkusz hierarchiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add a sheet pin"
|
|
msgstr "Dodaje piny do arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importuj piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importuje istniejące piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Dodaje etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Zakończ arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie symbolu arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Powtórz ostatnią operację"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Powiela ostatnio rysowany element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:216
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć w prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:216
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:623
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
|
|
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
msgstr "Odbija poziomo wokół osi X"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwną warstwę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377
|
|
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Przenosi wybrane elementy z lewa na prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
|
|
msgid "Edit Reference..."
|
|
msgstr "Edytuj oznaczenie..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
|
|
msgid "Displays reference field dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem odnośnika"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Edytuj wartość..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wartości"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Edycja footprintu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z wyborem footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Automatycznie rozłóż pola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamia algorytm automatycznego rozmieszczania pól symbolu wokół niego"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "Konwersja DeMorgana"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy reprezentacjami symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "Standard DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Przełącza na standardową reprezentację symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "Alternatywny DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Przełącza na alternatywną reprezentację symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
|
msgid "Change the bus entry shape to /"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali na /"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
|
msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali na \\"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Zmień na tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element w komentarz tekstowy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Usuwa niepoprawne piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości symbolu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Tabela pinów…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Wyświetla tabelę pinów przeznaczoną do masowej ich edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Delete Tool"
|
|
msgstr "Narzędzie do usuwania"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Usuwa wybierane elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Przerwij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Dzieli połączenie na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Przerwij magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Dzieli magistralę na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Dodaj sondę symulacyjną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Podświetla elementy należące do wybranej sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "Otwiera edytor symboli w celu edycji symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:532
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Edycja pól symboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:532
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Masowa edycja pól wszystkich symboli na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Przydziel footprinty..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "Uruchom Cvpcb"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importuj przypisania footprintów..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje dane o przydziale footprintów z pliku .cmp utworzonego w programie "
|
|
"Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Numeruj schemat..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Wykonuje pełną annotacje schematu z nadaniem numeracji symbolom"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Definicje magistral..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Zarządzanie definicjami magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuj rysunek do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuje rysunek bieżącego arkusza do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
|
|
msgid "Open PCB Editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Uruchom Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Eksportuj listę sieci..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Eksportuje plik zawierający listę sieci w jednym z kilku formatów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Generuj listę materiałową..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Wejdź w arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Wyświetla zawartość wybranego arkusza w oknie programu Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Opuść arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
|
|
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Wyświetla nadrzędny arkusz w oknie programu Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
|
|
msgid "Show Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Podświetl sieć na PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
|
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
|
|
msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci w Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
|
msgid "Force H/V Wires and Busses"
|
|
msgstr "Wymusza połączenia i magistrale tylko pod kątem prostym"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Dodaj węzły do zaznaczenia jeśli trzeba"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Dodaje połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Dodaje magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:54
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:109
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Wyprowadź sygnał z magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Dodaje wyjście zwykłego połączenia z magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Zakończ linię/magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie bieżącego segmentu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Zakończ zwykłe połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie zwykłego połączenia na bieżącym segmencie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Zakończ magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie magistrali na bieżącym segmencie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Zakończ linię"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Kończy linię łamaną na bieżącym segmencie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Przesuń aktywne elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Brak pinów!"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Informacje o znacznikach"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
|
|
"konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in units %c and %c"
|
|
msgstr " w jednostkach %c oraz %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:173
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " skonwerterowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:175
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " normalnych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in symbol %c"
|
|
msgstr " w symbolu %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:206
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " skonwerterowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " normalnych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:491
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:239
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:479
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:270 eeschema/tools/lib_control.cpp:310
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Nie ma nic do wyeksportowania"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:281
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:321
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:388
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Żaden schemat nie jest obecnie edytowany."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:464
|
|
msgid "Edit Component Name"
|
|
msgstr "Edycja nazwy komponentu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:466 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Umieść pin mimo to"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:325
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:693
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można załadować obrazu z \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:587
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Kliknij na arkuszu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:600
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:67
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Składnik symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:87
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "nie wybrano symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "symbol nie jest symbolem wieloczęściowm"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:962 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:503
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Element zablokowany."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1375
|
|
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych pinów, które można by usunąć."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1379
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Czy oczyścić teraz niezdefiniowane piny z tego arkusza?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:304
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Osiągnięto koniec schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:306
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Osiągnięto koniec arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wyszukaj ponownie by wrócić na początek."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:559
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Podświetlona sieć: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wklejany arkusz \"%s\"\n"
|
|
"został odrzucony ponieważ istnieje już jako arkusz lub jeden z jego "
|
|
"podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w innym miejscu hierarchii."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:91
|
|
msgid "no bus selected"
|
|
msgstr "nie zaznaczono magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:100
|
|
msgid "bus has no connections"
|
|
msgstr "magistrala nie posiada połączeń"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
"to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n"
|
|
"\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n"
|
|
"by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:323
|
|
msgid "Symbol library not found."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Część składowa %c"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:671
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "nie wybrano biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
|
msgid "No connect symbol"
|
|
msgstr "Symbol Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
|
msgid "Body outline"
|
|
msgstr "Obrys"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Nazwa pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Etykieta arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
|
msgid "ERC warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
|
msgid "ERC error"
|
|
msgstr "Błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
|
msgid "Brightened"
|
|
msgstr "Rozjaśnienie"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Elementy ukryte"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "Arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Różne"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n"
|
|
"jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n"
|
|
"zachować wybrane kolory?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Wybór warstwy:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Ilość warstw sygnałowych:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Zapamiętaj wybór"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Wybór warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Dołączone warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Nie eksportuj"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:500 pcbnew/class_pad.cpp:789
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:368
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:857 pcbnew/class_zone.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Pokaż D-kody"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Tryb rysowania"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Zarysy linii"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Zarysy stref"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "Cartesian coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne Kartezjańskie"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "Polar coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Rozmiar A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Rozmiar A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Rozmiar A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Rozmiar A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Rozmiar B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Rozmiar C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Rozmiar strony"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:738
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
|
msgid "No room to load file"
|
|
msgstr "Brak miejsca by załadować plik"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie Excellon <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:43
|
|
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
|
msgstr "<b>Brak dostępnych warstw</b> w GerbView by załadować dalsze pliki"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:78
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Pliki ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:90
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Pliki zadań"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:193
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Pliki Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:199
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:200
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Warstwa dolna (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:201
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Soldermaska dolna (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:202
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Soldermaska górna (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:203
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa dolna (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:204
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:205
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Warstwa pasty dolna (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:206
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Warstwa pasty górna (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:207
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Warstwa Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Warstwy mechaniczne (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:228
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:290
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:300 gerbview/files.cpp:302
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Wczytaj pliki Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:405
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "Archiwum ZIP \"%s\" nie może zostać otwarte"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Informacja: pomijam plik <i> \"%s\" </i> (nieznany typ)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:653
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Otwórz archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D-Kod %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Brak atrybutu"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Warstwa graficzna"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Jasno"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Ciemno"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:375
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Odbicie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Oś AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Sieć:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
|
msgstr "Komponent: %s; Pole: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Komponent:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nazwa obrazu"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:348
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Warstwa grafiki"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Obrót obr."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:372
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyrównania"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa grafiki %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:42
|
|
msgid "Gerbview"
|
|
msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:209
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:572 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:256
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Menedżer warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:174 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by wyświetlanie było gładsze "
|
|
"i szybsze. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ kompatybilność z "
|
|
"wszystkimi komputerami nie może zostać zapewniona.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Grafika akcelerowana w menu Ustawień."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:286
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Włączyć akcelerację grafiki"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:288
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "Włącz akcelerację grafiki"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:288
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "Nie włączaj"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:597
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-Kody"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Warstwa rysunkowa %d nie jest w użyciu"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:717
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:719
|
|
msgid " (with X2 attributes)"
|
|
msgstr " (z atrybutami X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:743
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Atrybuty X2"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1210 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:818
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1215 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:823
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Powiększenie "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:912
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementy"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D-Kody"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Pokaż identyfikatory D-Kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Obiekty negatywowe"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show worksheet"
|
|
msgstr "Pokazuje arkusz"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Tło PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:145
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:169
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:62
|
|
msgid "Open Recent Gerber"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:74
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:86
|
|
msgid "Open Recent Job"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Open Recent Zip"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używane archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Open &Gerber File(s)..."
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
|
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytaj nowe pliki Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
|
|
"usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną "
|
|
"usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Open Gerber &Job File..."
|
|
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Open &Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Wczytaj archiwum ZIP..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Clear &All Layers"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:130
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeładowuje wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną ponownie wczytane"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:134
|
|
msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
msgstr "Eksportuj do Pcbnew..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:190
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:190
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
|
msgid "&List DCodes..."
|
|
msgstr "&Lista D-Kodów..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:232
|
|
msgid "&Show Source..."
|
|
msgstr "&Pokaż źródło..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:232
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:238
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:238
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Czyści zawartość zaznaczonej warstwy rysunkowej"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
|
"Therefore the size of items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
|
|
"Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n"
|
|
"dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:549
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:640
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa %d"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n"
|
|
"by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
|
msgid "Reload all layers"
|
|
msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Drukuj warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113
|
|
msgid "Cmp: "
|
|
msgstr "Komp: "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Atr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Bez wyboru>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Skasuj podświetlenie"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Podświetl komponent"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Podświetl atrybut"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Drukuj warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Linie jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż linie jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Strefy jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż strefy jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Pokaż D-kody"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Pokaż w trybie różnicowym"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Podświetlenie"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Podświetl elementy komponentu \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Podświetl elementy sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Podświetl elementy o typie apertury \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:601
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:215
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Ten plik jest już otwarty."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:191
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Ścieżka biblioteki"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:194
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Typ wtyczki"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:197
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywna"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Wybierz folder z szablonami"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "Ścieżka szablonów:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Sprawdzenie"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Tytuł szablonu projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Wybór szablonu projektu"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:49
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Plik projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:64
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Rozpakuj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otwórz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:74
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Folder docelowy"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Rozpakowywanie projektu z \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract file \"%s\""
|
|
msgstr "Ekstrakcja pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:115
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:118
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr " *BŁĄD*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:163
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można utworzyć archiwum ZIP \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\""
|
|
msgstr "Plik archiwum \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:234
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Błąd\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Archiwum ZIP \"%s\" zostało utworzone (%d bajtów)"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:60
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Import projektów z programu EAGLE"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:81
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich "
|
|
"własnych, pustych folderach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eeschema nie może załadować:\n"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:998
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1028
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Błąd programu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:173
|
|
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:404
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Załaduj plik do edycji"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa projektu:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Import EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Importuj projekt programu EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:72
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:77
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "Archiwizuj projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:78
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:82
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Zdearchiwizuj projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:185
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:101
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Przeglądaj pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:101
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Edycja lokalnego pliku..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Edycja pliku lokalnego w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:181
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:193
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path! "
|
|
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami! "
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
|
msgstr "Nie można otworzyć meta-informacji z folderu tego szablonu! "
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można skopiować \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Tworzy pusty projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Otwórz projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Otwiera istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
|
msgid "Edit Schematic"
|
|
msgstr "Edytuj schemat"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
|
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
|
msgstr "Edycja symboli schematowych"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Edytuj obwód drukowany"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
|
msgid "Edit PCB Footprints"
|
|
msgstr "Edycja footprintów obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
msgid "View Gerber Files"
|
|
msgstr "Przeglądaj pliki Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Konwertuje bitmapy na komponenty lub footprinty"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Podręczny kalkulator elektronika"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Edit Worksheet"
|
|
msgstr "Edycja arkusza"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:43
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:83
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane tworzenie projektów w ich własnych "
|
|
"folderach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Szablony systemowe"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Szablony użytkownika"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nowy folder projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Błąd!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Nadpisywane pliki:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Błąd wzorca projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Aplikacja nie mogła załadować:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current project directory:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący folder projektu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:286
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Utwórz nowy folder"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:759
|
|
msgid "&Switch to this Project"
|
|
msgstr "Przełącz na ten projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:760
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:766 kicad/tree_project_frame.cpp:778
|
|
msgid "New D&irectory..."
|
|
msgstr "Nowy &folder..."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:767 kicad/tree_project_frame.cpp:779
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Tworzy nowy folder"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:771 kicad/tree_project_frame.cpp:782
|
|
msgid "&Open Directory in System"
|
|
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:772 kicad/tree_project_frame.cpp:783
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Otwiera folder w systemowym eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:786
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "U&suń folder"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:787 kicad/tree_project_frame.cpp:802
|
|
msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Usuwa folder i jego zawartość"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:793
|
|
msgid "&Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:794
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:797
|
|
msgid "&Rename File..."
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku..."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:798
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:801
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Usuń plik"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:111
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Błąd uprawnień?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "Czy chcesz usunąć '%s'?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:133
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Układ"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Rozmiar: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Start Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Start X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Górny prawy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Górny lewy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Dolny prawy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Dolny lewy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "Koniec X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Koniec Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nowy element"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Wydruk układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Pokaż na wszystkich stronach"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Wyłącznie na kolejnych stronach"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "Ułożenie H:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "Ułożenie V:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć to ograniczenie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
|
msgid "Set to 0 for default"
|
|
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1060
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Rozdzielczość DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
|
|
msgid "Repeat count:"
|
|
msgstr "Ilość powtórzeń:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Skok tekstu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Skok X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Skok Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
|
msgid "Default Values:"
|
|
msgstr "Domyślne wartości:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Grubość linii:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Grubość tekstu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566
|
|
msgid "Page Margins:"
|
|
msgstr "Marginesy strony:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Lewo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Prawo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Najwyższy:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dół:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcje główne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" został załadowany"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:95
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:114
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
|
msgstr "Dodaj istniejący plik definicji strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" został dołączony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:140
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" written"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" zapisany"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:177
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:283
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:314
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:414
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "nie zaznaczono pliku"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "punkt bazowy: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
"texts with format are replaced by the full text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
|
|
"Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
|
"texts with format are displayed with no change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n"
|
|
"teksty razem z formatowaniem pól"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Dolny prawy narożnik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Dolny lewy narożnik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pierwsza strona"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Pozostałe strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
|
|
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Dodaj linię"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Dodaje linię"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Dodaj bitmapę"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Dodaje obraz w postaci bitmapy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:71
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
|
msgstr "Dodaj istniejący plik definicji strony..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
|
|
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
|
msgstr "Dołącza do obecnego projektu istniejący projekt obramowania strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Usuń elementy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:85
|
|
msgid "Background White"
|
|
msgstr "Tło w kolorze białym"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:85
|
|
msgid "Switch between white and black background"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy białym a czarnym tłem arkusza"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Pokaż Inspektora projektu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
|
|
msgid "Show the list of items in page layout"
|
|
msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:452
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie obiektów w schowku"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "milsów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
|
|
msgid "KHz"
|
|
msgstr "KHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radiany"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Stopnie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
|
msgid "KOhm"
|
|
msgstr "KΩ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Błąd pliku danych."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "μA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametry regulatora"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
|
msgid "Formula:"
|
|
msgstr "Wzór:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
|
|
"Wartość nie może być zerem."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ regulatora napięcia.\n"
|
|
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
|
|
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
|
|
"- regulatory trójkońcówkowe."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Trójkońcówkowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Oblicz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
|
|
msgid "Regulator:"
|
|
msgstr "Regulator:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Plik danych o regulatorach:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regulatory napięcia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Prąd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Przyrost temperatury:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "st. C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Długość łącza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "Rezystywność:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "External layer traces:"
|
|
msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Grubość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Powierzchnia przekroju:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "bez znaczenia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Rezystancja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Spadek napięcia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Straty mocy:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
|
|
msgid "Internal layer traces:"
|
|
msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Średnica pokrytego otworu (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Grubość pokrycia (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Długość przelotki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Długość przelotki to grubość płytki dla przelotki na wylot"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Średnica przelotki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Średnica pola otaczającego przelotkę (annular ring)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Średnica prześwitu otworu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Średnica prześwitu otworu w planie(-ach) zasilania"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Impedancja charakterystyczna połączenia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Przyłożony prąd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Rezystywność pokrycia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Relatywna stała dielektryczna (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Maksymalna akceptowalny przyrost temperatury"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Czas narastania impulsu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Czas narastania impulsu do wyliczenia reaktancji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosekundy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Widok przelotki z góry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
|
|
msgid "Results:"
|
|
msgstr "Wyniki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Rezystancja termiczna:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Używając stałej przewodnictwa cieplnego 401 W/(metr-Kelwin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750
|
|
msgid "deg C/Watt"
|
|
msgstr "st C/Wat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Zakładana obciążalność:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Bazowany na przyroście temperatury"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Pojemność:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pikofarady"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Degradacja czasu narastania:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Czas narastania degradacji dla danego Z0 i obliczonej pojemności"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "pikosekundy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induktancja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nanohenry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reaktancja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reaktancja indukcyjna dla danego czasu narastania i obliczonej indukcyjności"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar\n"
|
|
"przelotki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Napięcie > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aktualizuj wartości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
|
|
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
|
|
"m\n"
|
|
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
|
|
"wysokości)\n"
|
|
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
|
|
"wysokości)\n"
|
|
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
|
|
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
|
|
"dowolnej wysokości)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Linia koplanarna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Linia koplanarna z planem masy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Falowód prostokątny"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linia koncentryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linia paskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Skrętka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939
|
|
msgid "Transmission Line Type:"
|
|
msgstr "Typ linii tramsisyjnej:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametry podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
|
msgid "TanD:"
|
|
msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Chropowatość:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
|
msgid "mu Rel:"
|
|
msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
|
msgid "mu Rel C:"
|
|
msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
|
msgid "Component Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry komponentów:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
|
|
msgid "Physical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry fizyczne:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149
|
|
msgid "Prm1"
|
|
msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
|
|
msgid "prm2"
|
|
msgstr "prm2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
|
msgid "prm3"
|
|
msgstr "prm3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Syntetyzuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232
|
|
msgid "Electrical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry elektryczne:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:464 pcbnew/class_drawsegment.cpp:488
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:823 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Linia trasmisyjna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "Typu Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "Mostkowy typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Splitter rezystorowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
|
|
msgid "Attenuators:"
|
|
msgstr "Tłumiki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Tłumienie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Wartości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Wzór"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Tłumiki FR"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Pierwszy pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Drugi pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Trzeci pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4th Band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Mnożnik"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Kody kolorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Class 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Class 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Class 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Class 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Class 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Class 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Minimalny prześwit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Klasy płytek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator PCB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n"
|
|
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Zmiana listy regulatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać pliku \"%s\"\n"
|
|
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:96
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:271
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Plik danych programu PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:243
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku danych \"%s\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:290
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:394
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:400
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref ustawiony na zero!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:406
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która "
|
|
"będzie mogła przenieść taki prąd."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki "
|
|
"będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość "
|
|
"ścieżki dla wyliczonego prądu."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
|
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A "
|
|
"(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz szerokości "
|
|
"ścieżki do 400milsów (10mm)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
|
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457
|
|
msgid "where:"
|
|
msgstr "gdzie:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
|
|
msgid "maximum current in amps"
|
|
msgstr "maksymalny prąd w Amperach"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460
|
|
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
|
msgid "width and thickness in mils"
|
|
msgstr "szerokość i grubość w milsach"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
|
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
msgid "ErEff:"
|
|
msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
|
msgid "Conductor Losses:"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
|
msgid "Dielectric Losses:"
|
|
msgstr "Straty izolatora:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
msgid "Skin Depth:"
|
|
msgstr "Naskórkowość:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Wysokość podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Wysokość prostokąta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Grubość paska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Chropowatość łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
msgid "mu Rel S:"
|
|
msgstr "mu Rel S:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "W:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "L:"
|
|
msgstr "L:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Długość linii"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
|
msgid "Ang_l:"
|
|
msgstr "Kąt_I:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Długość elektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Dystans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
|
|
msgid "TE-Modes:"
|
|
msgstr "TE-Modes:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
msgid "TM-Modes:"
|
|
msgstr "TM-Modes:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "mu Rel I:"
|
|
msgstr "mu Rel I:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "TanM:"
|
|
msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangens strat magnetycznych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
msgid "a:"
|
|
msgstr "a:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Szerokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
|
msgid "b:"
|
|
msgstr "b:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Wysokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Długość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
|
msgid "Din:"
|
|
msgstr "Din:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Dout:"
|
|
msgstr "Dout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "ErEff Even:"
|
|
msgstr "ErEff Parzysty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
msgid "ErEff Odd:"
|
|
msgstr "ErEff Nieparzysty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
msgid "Conductor Losses Even:"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
|
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
|
msgstr "Straty dielektryka Parzysty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
|
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Zeven:"
|
|
msgstr "Zparzyste:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
msgid "Zodd:"
|
|
msgstr "Znieparzyste:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Twists:"
|
|
msgstr "Skrętów:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
|
msgid "ErEnv:"
|
|
msgstr "ErEnv:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Długość przewodu"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:168
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
|
|
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Nie można dodać %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "Dodanie %s (footprint \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference to %s."
|
|
msgstr "Zmieniam odnośnik %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Rozłączony %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Dodaję sieć %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Łączenie %s pin %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie przelotki %s z %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Przelotka połączona z nieznaną siecią (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "Strefa miedzi (%s) nie ma połączenia z żadnym polem."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
|
|
msgstr "Przetwarzam komponent \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:778
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Uaktualnij listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
"will not be consistent with the schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, "
|
|
"obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:815
|
|
msgid "Netlist update successful!"
|
|
msgstr "Aktualizacja listy sieci zakończona powodzeniem!"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Soldermaska/Pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Kolor soldermaski"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:367
|
|
msgid "core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:372
|
|
msgid "prepreg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Maski górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasty górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Informacja o wersji"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Informacja o wersji"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jasny Żółty"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user defined"
|
|
msgstr "pole użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
msgid "FR4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "Linia łamana"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polyolefin"
|
|
msgstr "Wielokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Al"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:87
|
|
msgid "PTFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:88
|
|
msgid "Teflon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:89
|
|
msgid "Ceramic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
|
msgstr "Nie można wyeksportować BOM: nie ma żadnych footprintów na PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Zapisz listę materiałów"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Obudowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:77
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Element usunięty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:135
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:683
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:856 pcbnew/class_module.cpp:520
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
|
|
#: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:58
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:859 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:862 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmentów ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:865 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Węzły"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:868
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:871 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1241
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1914
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Wielokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Wymiar \"%s\" na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:446
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:471
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krzywa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
|
|
msgstr "Grafika PCB %s, długość %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Grafika %s na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker @(%s, %s)"
|
|
msgstr "Znacznik @(%s, %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:509
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ostatnia zmiana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:512
|
|
msgid "Netlist Path"
|
|
msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:515
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Strona płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:516
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Dolna (Odwrócona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:543
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Wirtualny"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:555
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:559
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Brak kształtu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:565
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dokumentacja: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Words: %s"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:814
|
|
msgid "<no reference>"
|
|
msgstr "<brak odnośnika>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s on %s"
|
|
msgstr "Footprint %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Przetwarzam pole zajętości \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:782
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:804 pcbnew/class_track.cpp:923
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Wiercenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:811
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Wiercenie X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:828
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:833
|
|
msgid "Length in package"
|
|
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1238 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Owal"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1244
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1247
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Zaokrąglony kwadrat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1250
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Sfazowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1253
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Kształt własny"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1266
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1269 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1272
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Łącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1275
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Bez pokrycia cyną"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad z %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s z %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1451 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1465
|
|
msgid " and others"
|
|
msgstr " i pozostałe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1476
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "brak warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target size %s"
|
|
msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Tekst PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Grubość"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ozn."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference %s"
|
|
msgstr "Oznaczenie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %s of %s"
|
|
msgstr "Wartość %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s %s na warstwach %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka %s %s na warstwach %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:755
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Pełna Długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:758
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:766
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:769
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:772
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "Szerokość dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:775
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:778
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:796 pcbnew/class_zone.cpp:715
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:800 pcbnew/class_zone.cpp:719
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:847
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:866
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Długość segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:882 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:887
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:892 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Przelotka na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:918
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:946
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Określona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:948
|
|
msgid "(NetClass)"
|
|
msgstr "(KlasaPołączeń)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s, %s na %s, długość: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:676
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:682 pcbnew/class_zone.cpp:937
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Obszar odcięty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:691
|
|
msgid "No via"
|
|
msgstr "Bez przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:694
|
|
msgid "No track"
|
|
msgstr "Bez ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:697
|
|
msgid "No copper pour"
|
|
msgstr "Bez stref wypełnień"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:699
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Strefa chroniona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:710
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<Nieznany>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:723
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:727
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:733
|
|
msgid "Vertices"
|
|
msgstr "Wierzchołki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Kreskowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:745
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:749
|
|
msgid "Hatch Lines"
|
|
msgstr "Linie kreskowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:754
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Liczba Wierzchołków"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:940
|
|
msgid "(Keepout)"
|
|
msgstr "(Strefa chroniona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć segmentu z punktem końcowym (%s, %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:128 pcbnew/cross-probing.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Dołącz footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Uwzględnij rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Uwzględnij przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Uwzględnij strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Include &items on invisible layers"
|
|
msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Draw &selected items while moving"
|
|
msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z innego projektu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Tekst i grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły projektowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 pcbnew/edit_track_width.cpp:249
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:267
|
|
msgid "Tracks & Vias"
|
|
msgstr "Ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Soldermaska/Pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Uaktualnij PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone "
|
|
"przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
|
msgid "Delete Tracks in Pads"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki w polach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa ścieżki, których punkty początkowe i końcowe znajdują się wewnątrz pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Lista zmian do wykonania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Długość ścięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:361
|
|
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
|
msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano warstwy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Ukryj sieci pasujące do:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Pokaż sieci pasujące do:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Zastosuj filtry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak podłączonej sieci\n"
|
|
"spowoduje, że powstaną\n"
|
|
"izolowane strefy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Poziom priorytetu strefy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy "
|
|
"priorytet niż poziom 2.\n"
|
|
"Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej "
|
|
"strefy.\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Wyświetlanie obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Wygładzanie narożników:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Ścięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Wypełniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Szerokość minimalna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Połączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n"
|
|
"To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Połączenia termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Poł. termiczne dla elementów THT"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit poł. termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Prześwit pomiędzy strefą a polami lutowniczymi z tej samej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Szerokość poł. termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Styl wypełnienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Solid shape"
|
|
msgstr "Pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Kreskowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Szerokość kresek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Przerwa kresek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Wygładzanie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stopień wygładzania\n"
|
|
"0 = brak wygładzania\n"
|
|
"1 = fazowanie\n"
|
|
"2 = zaokrąglenie rogów\n"
|
|
"3 = zaokrąglenie rogów (precyzyjne)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
msgstr "Wartość wygładzania (0..1):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stosunek między rozmiarem wygładzonego rogu a przerwą między liniami\n"
|
|
"0 = brak wygładzania\n"
|
|
"1.0 = maksymalny promień/rozmiar fazowania (połowa przerwy)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z "
|
|
"wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Właściwości stref miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można określić początku numeracji od \"%s\": spodziewana wartość ma "
|
|
"zawierać się w \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "wartość kroku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "ilość poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "ilość pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "przeplot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "ilość wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Niepoprawne parametry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Ilość poziomo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Ilość pionowo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Odstęp poziomo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Odstęp pionowo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie poziomo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie pionowo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Przeplot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rzędami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumnami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type:"
|
|
msgstr "Typ przeplotu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction:"
|
|
msgstr "Kierunek numeracji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Od wartości początkowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Początkowy numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme:"
|
|
msgstr "Schemat numeracji pól:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Szyk w układzie siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Pkt. centralny poziomo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Pkt. centralny pionowo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Promień:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kąt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 "
|
|
"stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Ilość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options:"
|
|
msgstr "Opcje numeracji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Numerowanie pól:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Szyk w układzie okręgu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:68
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Uruchom DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:707
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "nie uruchomiony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
|
|
msgid "Minimum via size:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Minimum uVia size:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
|
|
msgstr "Raportuj wszystkie błędy ścieżek (wolne)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta "
|
|
"procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla "
|
|
"poszczególnych połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
|
|
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
|
msgstr "Testuj ścieżki na wypełnionych strefach (bardzo wolne)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, ścieżki będą testowane czy nie występują na strefach "
|
|
"miedzi. \n"
|
|
"Jeśli strefa jest aktualna, test ten nie będzie potrzebny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten test może być *bardzo wolny* w przypadku skomplikowanych projektów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
|
msgid "Test footprints against schematic"
|
|
msgstr "Testowanie footprintów względem symboli na schemacie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
|
msgid "Create report file:"
|
|
msgstr "Utwórz plik raportu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by "
|
|
"podświetlać elementy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations / Markers (%d)"
|
|
msgstr "Naruszenia / Znaczniki (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
|
"unconnected items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij "
|
|
"prawym by podświetlać elementy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Niepołączone elementy (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia o footprintach (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Usuń znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Kontrola DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
|
"and edit component's pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. "
|
|
"Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
"selected or edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, ale "
|
|
"jego pola lutownicze nie mogą być dowaolnie zmieniane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:296
|
|
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub "
|
|
"automatycznie rozmieszczany."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n"
|
|
"Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n"
|
|
"Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią "
|
|
"obwodu drukowanego,\n"
|
|
"na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:442
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:547
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:729
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:662
|
|
msgid "Modify module properties"
|
|
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:781
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:753
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Elementy tekstowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Zachowaj pozycję pionową"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Strona płytki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Wolny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Zablokuj pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Zablokuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Zasady autorozmieszczania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Zamień footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Edycja biblioteki footprintu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Surface mount"
|
|
msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Cechy fabrykacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Prześwity"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla "
|
|
"prześwitu soldermaski)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla "
|
|
"prześwitu pasty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
|
|
"tym footprincie\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
|
|
"lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit soldermaski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a "
|
|
"soldermaską\n"
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
|
|
"lutowniczych.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
|
|
"lutowniczej\n"
|
|
"dla tego footprintu.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
|
|
"lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
|
|
"prześwitami.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
|
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
|
msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
|
|
"a maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
|
|
"lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól "
|
|
"lutowniczych na warstwach miedzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Połączenia ze strefami miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Połączenie termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modele 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
|
|
msgid "3D Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
|
|
msgid "Library reference:"
|
|
msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:222
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:501
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Footprint musi mieć nazwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Nieograniczona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nazwa footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit danej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym "
|
|
"footprincie.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
|
|
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n"
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
|
|
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
|
|
"lutowniczej\n"
|
|
"dla tego footprintu.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
|
|
"prześwitami.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
|
|
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
|
|
"a maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że prześwit to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
|
|
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Pierwszy numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Zamień footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uaktualnienie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** footprintu nie odnaleziono ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s all footprints on board"
|
|
msgstr "%s wszystkich footprintów na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s selected footprint"
|
|
msgstr "%s zaznaczonych footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints matching reference:"
|
|
msgstr "%s footprintów pasujących do odnośnika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints matching value:"
|
|
msgstr "%s footprintów z wartością:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints with identifier:"
|
|
msgstr "%s footprintów z identyfikatorem:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
|
|
msgid "New footprint identifier:"
|
|
msgstr "Nowy identyfikator footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Opcje aktualizacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
|
msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Resetuj warstwy tekstu oraz ich widoczność"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Resetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Plik %s już istnieje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Punkt odniesienia siatki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Automatycznie dopasuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednostki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Milsy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "Output Units:"
|
|
msgstr "Jednostki wyjściowe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Eksport IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Eksport STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing '%s'"
|
|
msgstr "Wykonuję '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
|
"models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć pliku STEP. Sprawdź czy obwód drukowany posiada poprawny "
|
|
"obrys oraz modele 3D."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
|
|
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr "Plik STEP został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
|
|
msgid "STEP file has been created successfully."
|
|
msgstr "Plik STEP został poprawnie utworzony."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "Pliki STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Punkt centralny w centrum płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Punkt bazowy użytkownika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Pozostałe opcje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerancja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Tight"
|
|
msgstr "Wąsko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Loose"
|
|
msgstr "Luźno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Very loose"
|
|
msgstr "Bardzo luźno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
|
"Standard is 0.001mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tolerancja ustawia dystans pomiędzy dwoma punktami, które uznawane są za "
|
|
"połączone. Standardowo 0.001mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Eksportuj w formacie STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:160
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
|
|
"się)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "Wyeksportowano \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
|
|
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Warstwy miedzi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Warstwy techniczne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie "
|
|
"mają określonego jego rozmiaru."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Tryb wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
|
|
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Strona z opisem arkusza i tabliczką tytułową"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Tylko obszar płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Rozmiar strony SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Jeden plik na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy w jednym pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Podział stron"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 cala"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opcje eksportu VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "\"%s\" odlaleziono"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" nieodnaleziono"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Znaleziono znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:181
|
|
msgid "No marker found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
|
|
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
msgstr "Nie przesuwaj kursora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Znajdź element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Znajdź znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Dostępne kreatory footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Ścieżki przeszukiwań:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Uaktualnij moduły Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatory Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
|
|
"wybraną opcję</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "Opcje biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opcje wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Wybór opcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
|
|
"względną w stosunku do reszty plików."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "Separate files for front and back"
|
|
msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Jednen plik na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
|
|
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
|
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako montowane "
|
|
"powierzchniowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
|
|
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Obróć dolny padstack footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już "
|
|
"użytych kształtów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generuj plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Generuj mapę wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Format pliku wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja nie zalecana.\n"
|
|
"Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Nagłówek minimalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zalecane.\n"
|
|
"Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne "
|
|
"informacje nagłówkowe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja nie zalecana.\n"
|
|
"Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w "
|
|
"jednym pliku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Użyj polecenia trasowania (zalecane)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Użyj alternatywnego trybu wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Tryb owalnych wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwory owalne często są problemem dla wytwórców obwodów drukowanych.\n"
|
|
"Tryb \"Użyj polecenia trasowania\" używa polecenia trasowania G00 (opcja "
|
|
"zalecana)\n"
|
|
"Tryb \"Użyj alternatywnego trybu wierceń\" używa innego polecenia trasowania/"
|
|
"wiercenia\n"
|
|
"(kod G85) (Użyj tylko jeśli opcja zalecana nie działa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
|
|
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
|
msgstr "Gerber X2 (eksperymentalnie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerbera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Format pliku mapy wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Oś pomocnicza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Punkt zerowy wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
|
|
"osi pomocniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Jednostki wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Format dziesiętny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera początkowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera końcowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Zachowaj zera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format zer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precyzja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precyzja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Liczba otworów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Pola metalizowane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Pola niemetalizowane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Przelotek na wylot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Mikroprzelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Przelotek zagrzebanych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
|
|
msgid "Generate Report File"
|
|
msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Generowanie pliku wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Dostępne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete:"
|
|
msgstr "Elementy do usunięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:76
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Obrys płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Wyczyść płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings:"
|
|
msgstr "Parametry filtrowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki autoroutera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Zablokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Odblokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Odblokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter:"
|
|
msgstr "Filtr warstw:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Bieżąca warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Warstwy opisowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Warstwy ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Krawędzie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Bryły brzegowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Pozostałe warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Grubość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Poz. pionowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Footprint references"
|
|
msgstr "Oznaczenia footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint values"
|
|
msgstr "Wartości footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint fields"
|
|
msgstr "Inne pola footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Graficzne elementy footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Elementy graficzne PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Elementy tekstowe na PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Ustaw na wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Zachowaj poz. pionową"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwór\n"
|
|
"przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar\n"
|
|
"mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwór\n"
|
|
"mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259
|
|
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Test DRC wykazał błędy dla niektórych elementów i nie zostały one "
|
|
"zmodyfikowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrowanie elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek footprintów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik \"%s\" nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skopiować pliku globalnej tabeli bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":do:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Właściwości Okręgów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Pkt. centralny X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Pkt. centralny Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Właściwości Łuków"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170
|
|
msgid "Start Point X:"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
|
|
msgid "Start Point Y:"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Właściwości stref wypełnień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Właściwości Segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
|
|
"Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę. Proszę to poprawić."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:273
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:294
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
|
|
msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Promień musi być większy niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:309
|
|
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321
|
|
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
|
|
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
msgstr "Grubość musi być większa niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista błędów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Pozycja końcowa X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Pozycja końcowa Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Bezier point C1 X:"
|
|
msgstr "Punkt Beziera C1 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
msgstr "Punkt Beziera C1 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
msgstr "Punkt Beziera C2 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
msgstr "Punkt Beziera C2 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Kąt łuku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importuj z:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importuj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Ustawienia warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Text && Graphics default properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
|
msgstr "Predefiniowane rozmiary ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
|
|
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie "
|
|
"będzie miała znaczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Wyklucz ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Wyklucz przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Keep out copper pours"
|
|
msgstr "Wyklucz strefy miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
|
|
msgid "Keepout Area Properties"
|
|
msgstr "Właściwości strefy chronionej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Górna/Frontowa warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Dolna/Tylna warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:89
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:92
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Obróć względem punktu początkowego współrzędnych lokalnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Odległość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Przesuń X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Przesuń Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Przesuń element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Lista zmian do wykonania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:99
|
|
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:136
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Wybierz listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać "
|
|
"aktualizacji PCB?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145
|
|
msgid "Changes Applied To PCB"
|
|
msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
|
|
msgid "No footprints."
|
|
msgstr "Brak footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
|
msgid "Check footprints"
|
|
msgstr "Sprawdź footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:276
|
|
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Użyj nazw odnośników przy łączeniu komponentów z footprintami.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:278
|
|
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Użyj odcisków czasowych przy łączeniu komponentów z footprintami.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Plik z listą sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Associate footprints by reference"
|
|
msgstr "Przydziel footprinty na podstawie odnośnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields"
|
|
msgstr "Przydziel footprinty używając pól \"tstamp\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
|
msgid "Match Method"
|
|
msgstr "Metoda zgodności"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie "
|
|
"przydzielonych symboli, czy przydzielić ponownie footprinty do symboli, "
|
|
"które pasują do ich obecnych odnośników."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
|
|
msgid "Update footprints"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
|
|
msgid "Delete extra footprints"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Delete single-pad nets"
|
|
msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
|
|
msgid "Test Footprints"
|
|
msgstr "Testuj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importuj listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Styl obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "Grid Style:"
|
|
msgstr "Styl siatki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
|
msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
msgstr "Wygładzanie obrysu strefy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Outline smooth:"
|
|
msgstr "Wygładzanie obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Pierścień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki po uproszczeniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
|
|
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Strefy nie mogą nachodzić na siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "strona górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
msgstr "Footprint %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "width %s"
|
|
msgstr "szerokość %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "z "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820
|
|
msgid "to "
|
|
msgstr "do "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825
|
|
msgid "center "
|
|
msgstr "centralnie "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:826
|
|
msgid "start "
|
|
msgstr "start "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "angle %s"
|
|
msgstr "kąt %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:832
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "obręcz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "okrąg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "radius %s"
|
|
msgstr "promień %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "ilość wierzchołków %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1140
|
|
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
|
msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1153
|
|
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1164
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
|
|
msgid "Error: pad has no layer"
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1194
|
|
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1199
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
|
"pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
|
|
"Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
|
|
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
|
"Use SMD pads instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n"
|
|
"Należy użyć pól SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245
|
|
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD "
|
|
"lub Złącz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
|
|
msgid "Incorrect corner size value"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
|
|
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
|
msgstr "Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
|
|
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271
|
|
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem "
|
|
"pojedynczej strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1525
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Modyfikuj pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1824
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1961
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1996
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1914
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Pierścień/Okrąg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Typ kształtu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Dodaj prymityw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nazwa sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Typ pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "PTH, Na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Złącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Aperture"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Kształt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Okrągły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Chamfered Rectangle"
|
|
msgstr "Sfazowany prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Rozmiar X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Rozmiar Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Przesunięcie X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Pad to die length:"
|
|
msgstr "Odległość od pola do krzemu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
|
|
"scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Nachylenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Nachylenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Rozmiar narożnika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n"
|
|
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
|
|
"Maksymalna wartość to 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Promień narożnika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promień zaokrąglenia.\n"
|
|
"Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n"
|
|
"Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
|
|
"Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Rozmiar ścięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar ścięcia w procentach szerokości pola.\n"
|
|
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
|
|
"Maksymalna wartość to 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Chamfered corner:"
|
|
msgstr "Pozycja ścięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Pozycja ścięcia. Pozycja jest relatywna wobec orientacji zerowej pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Górny lewy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Górny prawy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Dolny prawy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Kształt otworu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Rozmiar otworu X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
|
msgid "Hole size Y:"
|
|
msgstr "Rozmiar otworu Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n"
|
|
"Warstwy będą odwrócone."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Warstwa ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Front layer"
|
|
msgstr "Warstwa górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Back layer"
|
|
msgstr "Dolna warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Kleju górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Kleju dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasty górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasty dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Opisowa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maski dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z "
|
|
"klasy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w "
|
|
"klasie połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub "
|
|
"wartość globalna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
|
|
"lutowniczej.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub "
|
|
"wartość globalna.\n"
|
|
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
|
|
"prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
|
|
"pasty lutowniczej.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
|
|
"rozmiaru pola lutowniczego.\n"
|
|
"Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość "
|
|
"globalna.\n"
|
|
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n"
|
|
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Szerokość połączenia termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Dystans połączenia termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:584
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Użyj kształtu pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Użyj otoczenia obrysu pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:611
|
|
msgid "Primitives list"
|
|
msgstr "Lista prymitywów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
|
msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Usuń prymityw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Edycja prymitywu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplikuj prymityw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Przekształć prymitywy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:657
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Elementy składowe własnego kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
|
|
msgid "Footprint name"
|
|
msgstr "Nazwa footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
|
msgid "side and rotation"
|
|
msgstr "strona i obrót"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:693
|
|
msgid "Show pad in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Punkt początkowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
|
msgid "Control Point 1"
|
|
msgstr "Punkt kontrolny 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
|
|
msgid "Control Point 2"
|
|
msgstr "Punkt kontrolny 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Punkt końcowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Grubość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
|
|
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Przesuń o wektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1083
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Skalowanie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1105
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplikaty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
|
msgid "Outline thickness:"
|
|
msgstr "Szerokość obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1276
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282
|
|
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:309
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:349
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Strefa z podstawowych kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Generuj pliki wierceń..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:599
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:610
|
|
msgid "Default line width constrained."
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:623
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Skala X ograniczona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:637
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Skala Y ograniczona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać "
|
|
"się w granicach [%s; %s] (%s) dla bieżących reguł projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Format wyjściowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
|
msgid "Plot footprint references"
|
|
msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
|
|
"ukrycia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB z pozostałych warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
|
msgstr "Nie rysuj pól lutowniczych na warstwie opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
|
|
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich "
|
|
"przydzielone.\n"
|
|
"Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie warstw "
|
|
"opisowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Nie maskuj przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Znaczniki wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Tryb rysowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Wypełniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień "
|
|
"pisaka.\n"
|
|
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Rysuj w negatywie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opcje Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ."
|
|
"GTL, itd.)\n"
|
|
"Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n"
|
|
"i listę plików Gerber podlegających generowaniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Format współrzędnych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, jednostki: mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, jednostki: mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "Use extended X2 format"
|
|
msgstr "Użyj rozszerzonego formatu X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używa rozszerzonego formatu X2 dla plików Gerber.\n"
|
|
"Zawiera głównie atrybuty X2 z nagłówków Gerber.\n"
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, używa się formatu X1.\n"
|
|
"W formacie X1, te atrybuty są dołączane, lecz jako komentarze."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Dołącz atrybuty z netlisty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącza metadane z listy sieci i atrybuty apertur w plikach Gerber.\n"
|
|
"W formacie X1, są one w komentarzach.\n"
|
|
"Używany do sprawdzania połączeń w narzędziach CAM i przeglądarkach Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opcje PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Skalowanie X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Skalowanie Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych "
|
|
"wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n"
|
|
"Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości "
|
|
"ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n"
|
|
"Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość "
|
|
"ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach "
|
|
"milsów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Wymuś format A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Opcje DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Rysuj elementy graficzne używając ich konturów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Odznacz to pole by rysować elementy graficzne ich linią centralną"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
|
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
|
msgstr "Użyj czcionek Pcbnew do rysowania tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz by użyć czcionek programu Pcbnew\n"
|
|
"Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając "
|
|
"czcionki DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Eksportuj jednostki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Jednostki użyte przy eksporcie do pliku DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Uruchom DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami taki sam jak przy ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Rozmiary par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew: "
|
|
msgstr "Docelowa odchyłka: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Długość / Odchyłka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Dostrój z:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Dostrój do:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Ograniczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Z reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ręcznie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Docelowa długość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Meandrowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Min. amplituda (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Maks. amplituda (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Rozstaw (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Styl zaokrąglenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "Kąt 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "łukowate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Naruszenie DRC: rozsuwanie ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Rozsuwaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Omijaj przeszkody"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Tryb:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Przy przeciąganiu myszą:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Przesuń element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Interaktywne przeciąganie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Tryb swobodny (bez rozpychania/omijania przeszkód)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Rozsuwaj przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako obiekty nie przesuwne i będą "
|
|
"otaczane zamiast przesuwania."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, router będzie starał się przesuwać kolidujące ścieżki przed "
|
|
"zablokowanymi przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast \"odzwierciedlać"
|
|
"\" miejsca kolizji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego "
|
|
"samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie "
|
|
"usunięta).\n"
|
|
"Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie "
|
|
"trasowanej ścieżki)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone router będzie próbował lepiej układać pola/przelotki, unikając "
|
|
"ostych kątów i wielu podziałów w ścieżkach."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną "
|
|
"prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
|
"violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko w trybie podświetlania miejsc kolozji - pozwala na utworzenie ścieżki "
|
|
"nawet jeśli będzie to naruszało reguł DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "Głębokość optymalizacji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/"
|
|
"rozpychanej scieżki.\n"
|
|
"Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu "
|
|
"oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "niska"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "wysoka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Przesunięcie X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy: początek siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy: lokalny punkt początku współrzędnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nie wybrano>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Element referencyjny: <nie wybrano>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Użyj punktu bazowego współrzędnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Użyj punktu bazowego początku siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Wybierz element..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij i wybierz element z płytki.\n"
|
|
"Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Mały znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Rzeczywiste otwory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "Jedna stron na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "Wyłącz warstwę Edge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "Okno testowe skryptów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Ilość pól lut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Ilość przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
|
|
msgid "Board Length"
|
|
msgstr "Długość płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Długość rdzenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
|
|
msgid "Net Id"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
|
|
msgid "Pad count"
|
|
msgstr "Ilość pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
|
|
msgid "Via count"
|
|
msgstr "Ilość przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
|
msgid "Board length"
|
|
msgstr "Długość płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
|
msgid "Die length"
|
|
msgstr "Długość rdzenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
|
msgid "Net length"
|
|
msgstr "Długość Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filtrowanie nazw sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Pokaż sieci niepodłączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Utwórz raport..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Siatka użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Szybkie przełączanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Siatka 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(skrót klawiszowy)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Siatka 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Przesuń elementy na:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Na warstwę:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Zamień warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:66
|
|
msgid "Dimension Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu wymiarowań"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:81
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
|
|
"Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grubość linii tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
|
|
"Zostanie zmniejszona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Zmień właściwości tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Dimension text:"
|
|
msgstr "Tekst wymiarowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Wyrównanie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:318
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Odbity"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Opis footprintu nadrzędnego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s na %s.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s oraz %s pole %s na "
|
|
"%s.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do połączonego pola %d na %s.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Zdefiniowane szerokości:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Użyj szerokości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Zdefiniowane rozmiary:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Średnica przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Otwór przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Typ przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Ślepa/Zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Początkowa warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Końcowa warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
|
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
|
|
msgstr "Zachowaj wszystkie istniejące przydzielenia footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
|
msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
msgstr "Przydziel ponownie footprinty na podstawie odnośnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
|
|
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
|
|
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
|
|
"numerowaniu schematu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
|
|
msgid "All supported library formats|"
|
|
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Edytor opcji..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Edycja opcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
|
|
msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n"
|
|
"1/2 jego szerokości lub wysokości."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default values for new footprints:"
|
|
msgstr "Domyślne wartości dla nowych footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
|
|
msgid "&Reference:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for reference\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
|
|
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
|
msgid "SilkScreen"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
|
msgid "Fab. Layer"
|
|
msgstr "Warstwa produkcyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Niewidoczny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
|
|
msgid "V&alue:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for value\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny tekst wartości footprintu\n"
|
|
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
|
|
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozostaw puste pola 'Oznaczenie' i 'Wartość' by użyć dla nich nazwy "
|
|
"footprintu jako tekstu domyślnego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametry klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
"polar (angle/distance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako "
|
|
"kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów lub "
|
|
"pozycji."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opcje edycji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetyczne pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
"technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni na "
|
|
"warstwach technicznych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
"dragged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie "
|
|
"rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, "
|
|
"które mogłyby być natychmiast przeciągnięte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Pokazuj przycisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nie pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Pokaż na polach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Pokaż na ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Nazwy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Pokaż numery pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Pokazuj znacznik <no net>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Obrysy prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Pokaż z przelotką na końcu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia i edycji ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Pokazuj zawsze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli "
|
|
"wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas "
|
|
"trasowania ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Edit hotkey changes track width"
|
|
msgstr "Zmiana szerokości ścieżek za pomocą skrótu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne "
|
|
"kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości "
|
|
"określonej na głównym pasku narzędziowym. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "Kąt obrotu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów "
|
|
"klawiszowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Punkty przyciągania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Przyciągaj do pól:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Przechwytuje kursora gdy wchodzi w strefę pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Przyciągaj do ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Przechwytuje kursora gdy zbliża się on do ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Przyciągaj do el. graficznych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przechwytuje kursor gdy zbliża się on do punktów aktywnych elementu "
|
|
"graficznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
|
|
msgid "Show ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:150
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Zawsze pokazuj połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Pokazuj nitki połączeniowe za pomocą krzywych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
|
|
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
|
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
|
msgstr "Nie zezwalaj na nakładanie się brył brzegowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44
|
|
msgid "Arc to polygon approximation:"
|
|
msgstr "Aproksymata łuku do wielokąta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
|
|
msgid "Maximum error:"
|
|
msgstr "Maksymalne zbliżenie zgłaszające błąd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to maksymalna odległość między okręgiem a zbliżonym do niego kształtem "
|
|
"wielokątnym.\n"
|
|
"Maksymalny błąd określa liczbę segmentów tego wielokąta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
|
|
msgid "Option to fill polygons in zones:"
|
|
msgstr "Opcje wypełniania poligonów w strefach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92
|
|
msgid "Thick outlines (old algorithm)"
|
|
msgstr "Wąskie obrysy (starszy algorytm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95
|
|
msgid "No outline (fastest draw mode)"
|
|
msgstr "Bez obrysu (najszybszy tryb rysowania)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153
|
|
msgid "Minimum via drill:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
|
|
msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204
|
|
msgid "Minimum hole to hole:"
|
|
msgstr "Minimalna odległość pomiędzy otworami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224
|
|
msgid "Copper edge clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit wobec krawędzi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Użyj kontrolki \"%s\" by zmienić liczbę warstw miedzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Te elementy nie będą już dostępne\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na usuwanej warstwie są elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie razem "
|
|
"z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta. Chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest dozwolony w nazwach warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Warstwa o nazwie \"%s\" już jest w użyciu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Custom layer set"
|
|
msgstr "Własny stos warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB thickness:"
|
|
msgstr "Grubość laminatu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
|
msgid "CrtYd_Front_layer"
|
|
msgstr "CrtYd_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Poza płytką, testowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
|
|
msgid "Fab_Front_layer"
|
|
msgstr "Fab_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
msgid "Adhes_Front_layer"
|
|
msgstr "Adhes_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
|
|
msgid "SoldP_Front_layer"
|
|
msgstr "SoldP_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
|
|
msgid "SilkS_Front_layer"
|
|
msgstr "SilkS_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
|
msgid "Mask_Front_layer"
|
|
msgstr "Mask_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "plan zasilania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "łączona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "zworek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a lub innych zewnętrznych routerów.\n"
|
|
"Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "Wewn1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "Wewn2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "Wewn3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "Wewn4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "Wewn5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "Wewn6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "Wewn7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "Wewn8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "Wewn9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "Wewn10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "Wewn11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "Wewn12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "Wewn13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "Wewn14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "Wewn15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "Wewn16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "Wewn17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "Wewn18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "Wewn19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "Wewn20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "Wewn21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "Wewn22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "Wewn23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "Wewn24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "Wewn25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "Wewn26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "Wewn27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "Wewn28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "Wewn29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "Wewn30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
|
msgid "Mask_Back_layer"
|
|
msgstr "Mask_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
|
|
msgid "SilkS_Back_layer"
|
|
msgstr "SilkS_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
|
|
msgid "SoldP_Back_layer"
|
|
msgstr "SoldP_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
|
msgid "Adhes_Back_layer"
|
|
msgstr "Adhes_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
|
|
msgid "Fab_Back_layer"
|
|
msgstr "Fab_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
|
|
msgid "CrtYd_Back_layer"
|
|
msgstr "CrtYd_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
|
msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
msgstr "PCB_Edges_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Kontury płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
|
msgid "Margin_layer"
|
|
msgstr "Margin_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Obrys poza płytką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
|
|
msgid "Eco1_layer"
|
|
msgstr "Eco1_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Pomocnicza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
|
msgid "Eco2_layer"
|
|
msgstr "Eco2_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
|
|
msgid "Comments_layer"
|
|
msgstr "Comments_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
|
|
msgid "Drawings_layer"
|
|
msgstr "Drawings_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
|
|
"lutowniczą\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
|
|
"footprintach lub dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
|
|
msgid "Solder mask minimum width:"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość soldermaski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n"
|
|
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
|
|
"rysowania.\n"
|
|
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
|
|
"pasty lutowniczej\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
|
|
"footprintach lub dla pól lutowniczych.\n"
|
|
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
|
|
"przeświitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalny prześwit w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
|
|
"pasty lutowniczej\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że prześwit jest określony jako 10 procent rozmiaru pola "
|
|
"lutowniczego\n"
|
|
"Wartość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub dla "
|
|
"pola lutowniczego.\n"
|
|
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:284
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:293
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:348
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
|
|
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
|
msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:556
|
|
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu mikroprzelotek "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
msgid "dPair Width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość ścieżki\n"
|
|
"pary różnicowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "dPair Gap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dystans\n"
|
|
"pary różnicowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
|
|
msgid "Net Class Memberships"
|
|
msgstr "Przynależność do klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtrowanie sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Filtrowanie klas sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Przydziel klasę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Nowa klasa sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Przydziel do wyszczególnionych sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Przydziel do zaznaczonych sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
|
|
msgid "No via drill defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano otworu przelotki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano dystansu w parach różnicowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
|
|
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
|
|
msgstr "Dystans w parze różnicowej nie może być ujemny."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
|
|
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemny."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Pary różnicowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Dystans między ścieżkami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Dystans między przelotkami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
|
|
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
|
|
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta nie "
|
|
"istnieje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
|
|
msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Przerwano przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
|
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
|
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
|
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
|
msgid "3D shape local folder:"
|
|
msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
|
msgid "Default 3D Path"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
"Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
|
|
"Proszę wybrać inny folder."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
|
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz więcej "
|
|
"bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
|
msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
|
msgid "Unselect all"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
|
msgid "Local library folder:"
|
|
msgstr "Lokalny folder bibliotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
|
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
|
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
|
|
msgid "Unconnected items"
|
|
msgstr "Niepołączone elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track too close to pad"
|
|
msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Track too close to via"
|
|
msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Via too close to via"
|
|
msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
|
|
msgid "Via too close to track"
|
|
msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Two track ends too close"
|
|
msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Track too close to copper area"
|
|
msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Pad too close to pad"
|
|
msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Buried Via: not allowed"
|
|
msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Element na wyłączonej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
|
msgstr "Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Hole too close to pad"
|
|
msgstr "Otwór zbyt blisko pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
|
|
msgid "Hole too close to track"
|
|
msgstr "Otwór zbyt blisko ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Track width too small"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
|
|
msgid "Via size too small"
|
|
msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Micro via size too small"
|
|
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
|
|
msgid "Via drill too small"
|
|
msgstr "Otwór przelotki jest zbyt mały"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Micro via drill too small"
|
|
msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest zbyt mały"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Track too close to board edge"
|
|
msgstr "Ścieżka zbyt blisko brzegu płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
|
|
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
|
msgstr "Obrys płytki nie tworzy zamkniętego kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
|
|
msgid "Via inside keepout area"
|
|
msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
|
|
msgid "Track inside keepout area"
|
|
msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
|
|
msgid "Pad inside keepout area"
|
|
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
|
|
msgid "Via too close to copper item"
|
|
msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Track too close to copper item"
|
|
msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
|
|
msgid "Pad too close to copper item"
|
|
msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
|
|
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
|
msgstr "Footprint posiada błędne pole zajętości (nie jest zamkniętym obszarem)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Zdublowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Brakujący footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Nadmiarowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki zwierające różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Usuń zdublowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
|
|
msgid "Remove dangling track"
|
|
msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
|
|
msgid "Remove dangling via"
|
|
msgstr "Usuń niedokończone przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Usuwaj ścieżki o zerowej długości"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:168
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki wewnątrz pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DRC error code %d"
|
|
msgstr "Nieznany błąd DRC o kodzie %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"nazwa <package>: \"%s\" zduplikowana w bibliotece EAGLE <library>: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "Nie ma obudowy \"%s\" w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę "
|
|
"Dwgs.User"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Zapisz plik z przydziałem footprintów do komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
|
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
|
"They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik zawiera kształty pól, które nie są obsługiwane przez eksporter "
|
|
"Hyperlynx.\n"
|
|
"(Dopuszczalne są wyłącznie pola owalne, prostokątne i okrągłe.)\n"
|
|
"Podczas eksportu nieobsługiwane kształty zostaną zapisane jako owalne."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
"boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola "
|
|
"ograniczającego."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:72
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:219
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Umieszczenie pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Plik położeń na stronie górnej: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Liczba komponentów: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:347
|
|
msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Plik położeń na stronie dolnej: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Raport o footprintach został utworzony:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Tworzenie pliku %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "Tworzenie pliku zadań Gerber \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"Board stackup settings not up to date\n"
|
|
"Please fix the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:128
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Otwórz plik PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:128
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:164
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:187
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Plik odzyskiwania \"%s\" nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
|
|
msgstr "OK by załadować plik zapasowy lub odzyskiwania \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:305
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
|
|
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
|
|
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
|
|
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy strefy na tej płytce są wypełniane ponownie użyta będzie wartość\n"
|
|
"z pola Prześwit wobec krawędzi (zobacz Ustawienia płytki > Reguły\n"
|
|
"projektowe). To może doprowadzić do sytuacji, gdzie obecne wypełnienie\n"
|
|
"będzie się różnić od tego jakie używane było w poprzednich wydaniach,\n"
|
|
"które używały wartości pobranej z grubości linii brzegowych umieszczonych\n"
|
|
"na warstwie Edge.Cuts."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:391
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o zmianach"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Plik PCB \"%s\" jest już otwarty."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:424
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik z obwodem drukowanym \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go teraz utworzyć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n"
|
|
" Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:675 pcbnew/files.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie ma uprawnień aby zapisać plik \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:712 pcbnew/files.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create \"%s\""
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy tworzeniu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Obwód został skopiowany do:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem? "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:619
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Tyko do odczytu]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:626
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Nie zapisany]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:691
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Domyślne wartości"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:848
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:199 pcbnew/initpcb.cpp:107
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the footprint library\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki footprintów\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n"
|
|
"by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:419
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:427 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
|
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
|
|
"edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n"
|
|
"konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n"
|
|
"by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:430 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:613
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "Wczytywanie footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "To nie jest plik z footprintem"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć lub załadować footprintu \"%s\" z biblioteki o ścieżce \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Zapisz footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
|
|
msgstr "Footprint \"%s\" skasowany z biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
|
|
"dostępne.\n"
|
|
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
|
|
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
|
|
"w katalogu biblioteki .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n"
|
|
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .Pretty oraz\n"
|
|
"zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka %s już istnieje."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533
|
|
msgid "Select Library Table"
|
|
msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2146 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
|
msgid "No footprints to archive!"
|
|
msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:453
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:821
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n"
|
|
"Nie można zapisać."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:827
|
|
msgid "Footprint already exists on board."
|
|
msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:939
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:949
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać "
|
|
"zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Footprint %s znajduje się już w %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
msgstr "Komponent \"%s\" dodano do \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Błąd %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
|
|
"to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n"
|
|
"\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n"
|
|
"by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Kreator footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:201
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametr"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:577
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint do edytora"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "nie wybrano kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"malformed URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawny URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
"Reason: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n"
|
|
"Powód: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
|
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
|
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
|
"format of the save is pretty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w "
|
|
"formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
|
|
"zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
|
|
"repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
|
|
"opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> posiadać "
|
|
"rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany jest format "
|
|
"PRETTY.</p>"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
|
"ending with '.pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '.pretty', "
|
|
"do którego posiada się uprawnienia do zapisu."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przetworzyć URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
"for library path: \"%s\".\n"
|
|
"Reason: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n"
|
|
"dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n"
|
|
"Powód: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
"The library does not exist on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n"
|
|
"Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "biblioteka \"%s\" nie posiada footprintu \"%s\" dającego się usunąć"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "nieznany token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw screen"
|
|
msgstr "Odrysowywuje ekran"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
"(Experimental feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
|
|
"(Eksperymentalne funkcje)"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty|"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Nie wybrano pliku!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Proszę wybrać prawidłową warstwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342
|
|
msgid "Items Not Handled"
|
|
msgstr "Nieobsługiwane elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Nie ma wtyczki obsługującej ten typ pliku."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko wektory zostaną zaimportowane. Bitmapy i czcionki zostaną zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr "Rozmieszczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktywne rozmieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Na pozycji"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
|
|
msgid "Import parameters:"
|
|
msgstr "Importuj parametry:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
|
|
msgid "Line width (DXF import):"
|
|
msgstr "Szerokość linii (import DXF:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Warstwa graficzna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Skala importowanej grafiki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:79
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Import pliku z grafiką wektorową"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. "
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "NIEZNANA (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
|
msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawny ID footprintu w\n"
|
|
"plik: \"%s\"\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki biblioteki footprintu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Ścieżka biblioteki footprintu \"%s\" jest tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\" do pliku biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1297 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2001
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka \"%s\" nie istnieje.\n"
|
|
"Czy chcesz ją teraz utworzyć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2138
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Nazwa pliku footprintu \"%s\" nie jest prawidłowa."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
|
|
msgstr "nie można nadpisać ścieżki biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for "
|
|
msgstr "Zmień kolor warstwy dla "
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
|
|
msgid "Change Render Color for "
|
|
msgstr "Zmień kolor renderowania dla "
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
|
|
"prawym by wywołać menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Włącz by była widoczna"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić "
|
|
"kolor"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć symbolu \"%s\" w sekcji filtrów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n"
|
|
"Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n"
|
|
"Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "Nieznany typ arkusza \"%s\" w linii:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr "Nieznany typ EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2559 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2638 pcbnew/pcb_parser.cpp:3319
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
|
|
"Dokonać konwersji na wypełnienie polygonami?"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2640 pcbnew/pcb_parser.cpp:3321
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o niewspieranej funkcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3026 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n"
|
|
"linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3035 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3071
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"brak liczby w pliku: \"%s\"\n"
|
|
"linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" jest pusty lub nie jest biblioteką Legacy"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Footprinty [%u pozycji]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintu \"%s\" zapisana jako \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87
|
|
msgid "&Import Graphics..."
|
|
msgstr "Importuj grafikę..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje rysunek 2D z pliku do Edytora Footprinów na warstwę rysunkową"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
|
|
msgid "Export View as &PNG..."
|
|
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:201 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Tryb rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Tryb kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "Pobierz footprint z PCB..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85
|
|
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Odzyskaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
|
|
"automatycznie przez Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
|
msgid "Revert to Last Backup"
|
|
msgstr "Przywróć do stanu z ostatniej kopii zapasowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Grafika..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importuj plik z rysunkami 2D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie IDF 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie STEP 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Plik przydzieleń footprintów (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr "Eksportuj plik przydzieleń footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Pliki produkcyjne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
|
|
msgid "Archive Footprints"
|
|
msgstr "Archiwizuj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182
|
|
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
|
|
"remove other footprints in this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiwizuje wszystkie footprinty w istniejącej bibliotece w tabeli bibliotek "
|
|
"(nie usuwa pozostałych footprintów z tej biblioteki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
|
|
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints to a new library\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiwizuje footprinty w nowej bibliotece\n"
|
|
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Zewnętrzne wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Odśwież wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495
|
|
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496
|
|
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:519
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Trasowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:110
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar odstępu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:116
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar czopu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:123
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Promień łuku czopu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:148
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Kąt w stopniach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:158
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:294
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Kształt złożony"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:315
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:318
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symetryczny"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:320
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Opcje kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:353
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:367
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:453
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:459
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Długość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Żądana długość jest za duża"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Żądana długość jest za mała"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Żądana długość nie może zostać przedstawiona"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Długość Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:146
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Wewnątrz obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:71
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:82
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint %s zmieniony: footprint na płytce \"%s\", lista sieci \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "%s ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s footprint \"%s\" nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej "
|
|
"się w tabeli bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"nieznany ID footprintu w\n"
|
|
"plik: \"%s\"\n"
|
|
"linia: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:804
|
|
msgid "Edit user grid..."
|
|
msgstr "Edytuj rozmiar siatki użytkownika..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "Plik autozapisu \"%s\" nie może zostać usunięty!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:809
|
|
msgid " [Unsaved]"
|
|
msgstr " [Nie zapisany]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:930
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
|
|
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
|
|
"manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako samodzielna "
|
|
"aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu należy "
|
|
"uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:965
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Lista sieci Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Plik ze schematem \"%s\" nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1183
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Eksportuje obwód drukowany dla Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(nie aktywny)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Footprinty Góra"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Footprinty Dół"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Footprint Text Front"
|
|
msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Footprint Text Back"
|
|
msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Tekst ukryty"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pady na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pady na stronie dolniej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Through Hole Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Non Plated Holes"
|
|
msgstr "Otwory niepowlekane"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Zakotwiczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
|
msgid "PCB Cursor"
|
|
msgstr "Kursor PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Aux items"
|
|
msgstr "Elementy zewnętrzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162
|
|
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186
|
|
msgid "Show All Front Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy górne"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189
|
|
msgid "Show All Back Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy dolne"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:497
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Górna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:501
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Rysunki objaśniające"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Komentarze objaśniające"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa liczba w\n"
|
|
"plik: \"%s\"\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak liczby w\n"
|
|
"plik: \"%s\"\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Nieznany token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the Cmts.User layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono elementy na niezdefiniowanych warstwach. Czy chcesz\n"
|
|
"odzyskać je i przenieść na warstwę Cmts.User?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Niezdefiniowana warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:599
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Odzyskaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Typ strony \"%s\" nie jest poprawny "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, nie znajduje się na liście warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, przesunięcie %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
|
|
"plik: \"%s\"\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2763 pcbnew/pcb_parser.cpp:2769
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3056 pcbnew/pcb_parser.cpp:3138
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy ID w\n"
|
|
"plik: \"%s\"\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieje strefa, którą przydzielono do nieistniejącej sieci\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
" Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek "
|
|
"footprintów.\n"
|
|
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Wiele warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:137
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:141
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla <b>Nazwy footprintu</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Zakończ ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Zwiększ prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Zmniejsz prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Zwiększ amplitudę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Zmniejsz amplitudę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy "
|
|
"sieci należących do par różnicowych kończą się na _N/_P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się "
|
|
"trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy "
|
|
"się na jej końcu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
|
|
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
|
|
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżące ustawienia dystansu między ścieżkami/przelotkami narusza reguły "
|
|
"projektowe dla tej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
|
|
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
|
|
"długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
|
|
"zawierają _N/_P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Zbyt długa: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Zbyt krótka: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Dostrojono: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n"
|
|
"Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1215
|
|
msgid "Added a track"
|
|
msgstr "Dodano ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
|
|
"odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
|
|
"zawierają _N/_P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Zbyt długa: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Dostrojono: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
|
|
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można rozpocząć trasowania wewnątrz strefy chronionej lub obrysu płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Zakończ zwykłe połączenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:120
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie "
|
|
"trasowanej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na "
|
|
"końcu aktualnie trasowanej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru "
|
|
"przelotki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:165
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 pcbnew/router/router_tool.cpp:310
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:190
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 pcbnew/router/router_tool.cpp:315
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Użyj wartości użytkownika..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:294
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:311
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:316
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:329
|
|
msgid "Width "
|
|
msgstr "Szerokość "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
|
|
msgid ", gap "
|
|
msgstr ", dystans "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
|
|
msgid ", via gap "
|
|
msgstr ", dystans między przelotkami "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:385
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Router Interaktywny"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:561
|
|
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w ustawieniach "
|
|
"projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:567
|
|
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w ustawieniach projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:574
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na wylot."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikroprzelotki mogą być umieszcane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami (F."
|
|
"Cu/B.Cu) oraz wewnętrzymi warstwami bezpośrednio do nich przylegającymi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:688
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
|
msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:988 pcbnew/router/router_tool.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1224
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Wybrane elementy są zablokowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:990 pcbnew/router/router_tool.cpp:1146
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Przesuń mimo to"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1226 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Przerwij ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:274
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Eksport płytki udany."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:136
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Symbol z wartością \"%s\" posiada pusty odnośnik."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID do \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej.\n"
|
|
" Napraw problem i spróbuj ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
msgstr "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metoda \"%s\" nie została znaleziona lub nie można jej wywołać"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Nieznana Metoda"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
|
|
msgstr ""
|
|
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie "
|
|
"obsługiwanego typu (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
|
|
msgid "Check footprint"
|
|
msgstr "Sprawdź footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Select footprint to browse"
|
|
msgstr "Wybierz przeglądany footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:68
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Pokaż następny footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:80
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
|
|
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:288
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj "
|
|
"jej szerokości,\n"
|
|
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:535 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:587
|
|
msgid "Edit pre-defined sizes..."
|
|
msgstr "Edytuj zdefiniowane rozmiary..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f mm"
|
|
msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
msgstr "%.1f / %.1f milsów"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f mils"
|
|
msgstr "%.1f milsów"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Przelotka %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:602
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- aby zmienić"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1044
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Narysuj segment linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:202 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Rysuje okrąg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:240 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Rysuje łuk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:415
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Umieść tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Narysuj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:697
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "Nie znaleziono obiektów graficznych w importowanym pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:806
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Umieść rysunek DXF lub SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:849
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1392
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1811
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Umieść przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:345
|
|
msgid "Board Outline...\n"
|
|
msgstr "Obrys płytki...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:359
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Przerwane\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:372
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:382
|
|
msgid "Drill clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity otworów...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:394
|
|
msgid "Refilling all zones...\n"
|
|
msgstr "Wypełnieniam wszystkie strefy...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:401
|
|
msgid "Checking zone fills...\n"
|
|
msgstr "Sprawdzanie wypełnień stref...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:409
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:418
|
|
msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwit pomiędzy strefami...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:429
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Pola niepołączone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:441
|
|
msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
msgstr "Strefy chronione ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:451
|
|
msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity tekstu oraz grafiki...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:463
|
|
msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
msgstr "Obszary Courtyard...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:480
|
|
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
|
|
msgstr "Sprawdzam footprinty względem schematu...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:499
|
|
msgid "Items on disabled layers...\n"
|
|
msgstr "Elementy z wyłączonych warstw...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
|
|
"globalny: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
|
|
"globalny: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc.cpp:769
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Prześwity ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:783 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Odbij"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895
|
|
msgid "Delete again to remove locked items"
|
|
msgstr "Skasować ponownie by usunąć zablokowane elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:976
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Przesuń dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Powielono %d pozycji"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla kopiowanego bloku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1304
|
|
msgid "Selection copied."
|
|
msgstr "Skopiowano zaznaczenie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1311
|
|
msgid "Copy cancelled."
|
|
msgstr "Kopiowanie przerwane."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:318
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Umieść pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:366
|
|
msgid "Explode pad to shapes"
|
|
msgstr "Rozdziel pole na kształty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selection contains more than one reference pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
"wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selection contains unsupported items.\n"
|
|
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
"wybór zawiera niewspierane elementy.\n"
|
|
"Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
"nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n"
|
|
"Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selected items do not form a single solid shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
"wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:525 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
|
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
|
msgstr "Utwórz pole z wybranych kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:95
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Dodaje element mikrofalowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:140
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:203 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Wklej właściwości pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Wymuś ustawienia pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:360 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:452
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij na pole %s%d\n"
|
|
"Naciśnij Esc by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zatwierdzić"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:380 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:487
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Rysuj linię"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Rysuje linię"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Rysuj strefę graficzną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Rysuj okrąg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Rysuj łuk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
|
msgid "Add a dimension"
|
|
msgstr "Dodaje wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Dodaj wypełnioną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Dodaje wypełnioną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Dodaj przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Dodaj samodzielne przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
|
|
msgid "Add Keepout Area"
|
|
msgstr "Dodaj obszar chroniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
|
|
msgid "Add a keepout area"
|
|
msgstr "Dodaje obszar chroniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Dodaj podobną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
|
|
msgid "Place Imported Graphics"
|
|
msgstr "Umieść zaimportowaną grafikę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Zwiększ grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Zwiększa grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Zmniejsz grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Zmniejsza grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Zmień kierunek łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Usuń ostatni punkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Zamknij obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
|
|
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Sprawdzenie reguł projektowych (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Pokazuje okno z kontrolą reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Edit Activate"
|
|
msgstr "Edycja aktywnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Przesuń dokładnie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Utwórz szyk..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć w lewo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwległa warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Odbij wybrane elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Usuń całą ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Usuwa wybrane elementy i łącza z miedzią"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Pokaż drzewo wyszukiwania footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
|
|
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nowy footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Tworzy nowy, pusty footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Utwórz footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
|
msgid "Save to Board"
|
|
msgstr "Zapisz na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
|
msgid "Update footprint on board"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprint na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Save to Library"
|
|
msgstr "Zapisz w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Save changes to library"
|
|
msgstr "Zapisz zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Edycja footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Pokazuje zaznaczony footprint w edytorze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Usuń footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Wytnij footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopiuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Wklej footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importuj footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Eksportuj footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości footprintu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
|
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Rozdziel wybrane pole lutownicze na kształty graficzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
|
|
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konwertuje własne kształty pola lutowniczego na zestaw kształtów graficznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Edycja właściwości pól używanych przy tworzeniu nowych pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Uaktualnij footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Przydziela inny footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Zamień footprinty..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Przydziela inne footprinty z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Zamień warstwy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Edycja właściwości ścieżek i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Usuwanie globalne..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, "
|
|
"niepotrzebnych przełamań ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Dodaje cewkę mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Copy Pad Properties"
|
|
msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
|
msgid "Push Pad Properties..."
|
|
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Ustawienia płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych "
|
|
"ust. domyślnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Lista sieci..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Sesja Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importuje plik Spectra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Eksportuje informacje o routingu Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Pliki formatu Gerber (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych w formacie Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Pliki wierceń (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Tworzenie plików wierceń w formacie Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "Plik materiałowy (BOM)…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
|
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Zwiększ prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Zmniejsz prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Połącz strefy w jedną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:893
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
|
|
msgid "Drill and Place Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
|
|
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Umieszcza punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odblokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Przełącz na ostatnie podświetlenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy dwoma ostatnio podświetlanymi sieciami"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
|
|
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
|
msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
msgstr "Podświetl nitki wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
|
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
|
|
msgid "List Nets"
|
|
msgstr "Lista Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
|
|
msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
|
msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Konsola Skryptów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Pokaż konsolę skryptów Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Show/hide the layers manager"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Odwróć widok płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
|
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Nitki połączeniowe zakrzywione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Przelotki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
|
msgid "Sketch Graphics"
|
|
msgstr "Elementy graficzne jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
|
msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż elementy graficzne footprintów jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
|
|
msgid "Fill Zones"
|
|
msgstr "Wypełnij strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
|
|
msgid "Wireframe Zones"
|
|
msgstr "Strefy jako obszary kreskowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Pokaż tylko linie brzegowe stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid "Sketch Zones"
|
|
msgstr "Strefy jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż wypełnione obszary stref jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
|
|
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
|
|
msgid "Delete Items Tool"
|
|
msgstr "Narzędzie do usuwania elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
|
|
msgid "Click on items to delete them"
|
|
msgstr "Pozwala klikać na kolejne elementy by je usunąć"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Wyrównaj do góry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Wyrównaj do dołu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Wyrównaj do lewej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Wyrównaj do prawej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Rozłóż poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Rozłóż pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Pozycja względem..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną "
|
|
"odległość"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
|
|
msgid "Select Single Track"
|
|
msgstr "Zaznacz pojedynczą ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
|
|
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie segmenty ścieżek i przelotki pomiędzy dwoma węzłami."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
|
|
msgid "Select Connected Tracks"
|
|
msgstr "Zaznacz połączone ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
|
|
msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki danej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021
|
|
msgid "Expand Selected Connection"
|
|
msgstr "Rozszerz zaznaczone połączenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
|
|
msgid ""
|
|
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
|
|
msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na bieżącym arkuszu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki w tym samym arkuszu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w "
|
|
"celu przesunięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
|
msgid "Filter Selection..."
|
|
msgstr "Wybór filtra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
|
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Wypełnij"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Wypełnia strefę(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Wypełnia wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Rozmieść zaznaczone footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Rozmieść footprinty spoza płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują "
|
|
"się poza obszarem płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Trasowanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Uruchom router P&S (pojedyncza ścieżka)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Router par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Rozmiary par różnicowych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Ustal parę warstw..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
|
|
msgid "Drag Track/Via"
|
|
msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
|
|
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji "
|
|
"kursora."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 "
|
|
"stopni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta "
|
|
"nachylenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:136
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Blokowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:350
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:367
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Plik Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:610
|
|
msgid "Place a module"
|
|
msgstr "Umieść footpprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:780
|
|
msgid "Place a layer alignment target"
|
|
msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:948
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Klonowanie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:634
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:912
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Wybrane elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:260
|
|
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
msgstr "pcbnew.InteractiveSelection tool nie jest dostępny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Wyrównuję do góry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Wyrównuję do dołu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Wyrównuję do lewej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Wyrównuję do prawej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Wyrównuję do środka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Wyrównuję do środka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Rozkładam poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Rozkładam pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:251
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:385
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Przeciągam narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1034
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Dodaję narożnik strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1066
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Dzielę segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1140
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Usuwam narożnik strefy/polygonu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:111
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Pozycjonuje względnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:131
|
|
msgid "Select reference item..."
|
|
msgstr "Wybierz element referencyjny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:646
|
|
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1254
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Wybór filtra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Dodaję strefę odciętą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Dodaję strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:225
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Dodaję strefę graficzną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Wypełniam strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:103
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Wypełniam wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Usuwam wypełnienia strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Usuwam wypełnienia wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:564
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niekompletna operacja cofnij/przywróć: pewne elementy nie zostały znalezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:125
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:125
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Tworzenie wypełnień strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:208
|
|
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
|
msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:265
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:267
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Wypełnij"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:267
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:283
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Wypełnianie stref polygonami..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:330
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Wprowadzanie zmian..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:338
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Wypełniam strefę(-y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:150
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Zmieniam ustawienia strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Wypełniono %d stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:68
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Sprawdzanie stref"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to selection"
|
|
#~ msgstr "Przybliż zaznaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure distance"
|
|
#~ msgstr "Pomiar odległości"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item"
|
|
#~ msgstr "Usuń element"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
|
#~ msgstr "Dostrajanie długości ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
|
#~ msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "Dodaj linię (grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add dimension"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wymiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zones"
|
|
#~ msgstr "Dodaj strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "Add keepout"
|
|
#~ msgstr "Dodaj strefę chronioną"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Dodaj strefę odciętą"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Dodaj strefę graficzną"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Dodaj podobną strefę"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Dodaj przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Dodaj pola lutownicze"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Dodaj odstęp"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub"
|
|
#~ msgstr "Dodaj odcinek"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wycinek łuku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Ustaw zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight net"
|
|
#~ msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#~ msgid "Refill Zones"
|
|
#~ msgstr "Wypełniam ponownie strefy"
|
|
|
|
#~ msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " * [INFO] Wczytywanie nie powiodło się: linia poleceń jest za długa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'CanRender'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'Load'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'Load'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetVersion'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "displays help on the command line parameters"
|
|
#~ msgstr "pokazuje pomoc na temat parametrów linii poleceń"
|
|
|
|
#~ msgid "how high to count"
|
|
#~ msgstr "maksymalna ilość zliczeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
|
|
#~ msgstr "Testuje prosty układ, który zwraca określoną liczbę razy"
|
|
|
|
#~ msgid "print parsing information"
|
|
#~ msgstr "drukuj parsowane informacje"
|
|
|
|
#~ msgid "input file"
|
|
#~ msgstr "plik wejściowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Tests parsing of S-Expression files"
|
|
#~ msgstr "Testuje prawidłowość plików S-Experssion"
|
|
|
|
#~ msgid "print DRC timings"
|
|
#~ msgstr "drukuj czasy pracy narzędzia DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "print DRC marker information"
|
|
#~ msgstr "drukuj markery DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "perform all available DRC checks"
|
|
#~ msgstr "przeprowadź wszystkie dostępne testy DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
|
|
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie nakładania się obszarów zajętości"
|
|
|
|
#~ msgid "perform courtyard-missing checking"
|
|
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie istnienia obszarów zajętości"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
|
|
#~ "debugging, fuzz testing or development, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ten program uruchamia narzędzia DRC dla podanych plików PCB. Można go "
|
|
#~ "użyć do przeprowadzania testu aplikacji, testów rozproszonych lub przy "
|
|
#~ "tworzeniu oprogramowania, itp."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
|
|
#~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
|
|
#~ "parser or for fuzz testing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta aplikacja parsuje pliki PCB, zarówno poprzez strumień stdin jak i z "
|
|
#~ "wykorzystaniem nazwy pliku. Może być użyta zarówno do samodzielnych "
|
|
#~ "testów parsera lub testów rozmytych."
|
|
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "nazwa_pliku_pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "output filename"
|
|
#~ msgstr "nazwa pliku wyjściowego"
|
|
|
|
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
|
|
#~ msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)"
|
|
|
|
#~ msgid "overwrite output file"
|
|
#~ msgstr "nadpisuje plik wynikowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
#~ msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
#~ msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, "
|
|
#~ "25.4x25.4mm (domyślnie mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
|
|
#~ msgstr "pomiń modele 3D dla komponentów wirtualnych"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default "
|
|
#~ "0.01 mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minimalny odstęp pomiędzy punktami by traktować je jako oddzielne "
|
|
#~ "(domyślnie 0.01 mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "display this message"
|
|
#~ msgstr "pokazuje ten komunikat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "3D search path list is empty;\n"
|
|
#~ "continue to write empty file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n"
|
|
#~ "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"
|