kicad/ca/kicad.po

23323 lines
641 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-14 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-14 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fodoraproject.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:107
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
msgid "Rename File"
msgstr "Reanomena el fitxer"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:117
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Permission error ?"
msgstr "Error de permisos?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:131
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "De veres voleu eliminar «%s»"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:136
msgid "Delete File"
msgstr "Elimina el fitxer"
#: kicad/commandframe.cpp:65
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "EeSchema - Editor d'esquemes electrònics"
#: kicad/commandframe.cpp:68
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics"
#: kicad/commandframe.cpp:71
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Editor de plaques de circuits impresos"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Editor d'empremtes PCB"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - Visualitzador Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:388
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n"
"elements d'Eeschema o de Pcbnew"
#: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:394
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr ""
"Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les pistes, "
"etc."
#: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:399
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selector de plantilles</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecciona el directori de les plantilles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Templates path"
msgstr "Camí a les plantilles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Títol de la plantilla del projecte"
#: kicad/files-io.cpp:44
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descomprimeix el projecte"
#: kicad/files-io.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Obre «%s»\n"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Target Directory"
msgstr "Directori destí"
#: kicad/files-io.cpp:93
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Extreu el fitxer «%s»"
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid " OK\n"
msgstr "D'acord\n"
#: kicad/files-io.cpp:129
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERROR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:157
msgid "Archive Project Files"
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Error\n"
#: kicad/files-io.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"S'ha creat l'arxiu zip <%s> (%d bytes)"
#: kicad/mainframe.cpp:245
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:276
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:447
msgid "Text file ("
msgstr "Fitxer de text ("
#: kicad/mainframe.cpp:450
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo"
#: kicad/mainframe.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nom del projecte:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:139 pcbnew/hotkeys.cpp:189 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:67 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78
msgid "Help (this window)"
msgstr "Ajuda (aquesta finestra)"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "Load project"
msgstr "Carrega un projecte"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Save project"
msgstr "Desa el projecte"
#: kicad/menubar.cpp:142 kicad/menubar.cpp:247
msgid "New Project"
msgstr "Nou projecte"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "New Prj From Template"
msgstr "Nou projecte des de la plantilla"
#: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:366
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Executa Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Executa LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:439
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Executa Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Executa FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:381
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Executa Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:151 kicad/menubar.cpp:385
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Executa Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Executa PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Executa PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:171
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad"
#: kicad/menubar.cpp:216
msgid "&Open Project"
msgstr "&Obre un projecte"
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476
msgid "Open existing project"
msgstr "Obre un projecte existent"
#: kicad/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Open &Recent"
msgstr "Obre un &recent"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recent"
#: kicad/menubar.cpp:234
msgid "&New Project"
msgstr "&Nou projecte"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un nou projecte en blanc"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "New Project from &Template"
msgstr "Nou projecte des de la plan&tilla"
#: kicad/menubar.cpp:242
msgid "Create a new project from a template"
msgstr "Crea un nou projecte des d'una plantilla"
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:467
msgid "Create new project"
msgstr "Crea un nou projecte"
#: kicad/menubar.cpp:255 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 cvpcb/menubar.cpp:131
msgid "&Save"
msgstr "De&sa"
#: kicad/menubar.cpp:257 kicad/menubar.cpp:481
msgid "Save current project"
msgstr "Desa el projecte actual"
#: kicad/menubar.cpp:265
msgid "&Archive"
msgstr "&Arxiva"
#: kicad/menubar.cpp:266
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Arxiva els fitxers del projecte en un arxiu zip"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Desarxiva"
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte des del fitxer zip"
#: kicad/menubar.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 eeschema/menubar.cpp:168
#: cvpcb/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:146
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111
msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca"
#: kicad/menubar.cpp:283
msgid "Close KiCad"
msgstr "Tanca KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:292
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Obre l'e&ditor de text"
#: kicad/menubar.cpp:293
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Llança l'editor de text preferit"
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "&Open Local File"
msgstr "&Obre un fitxer local"
#: kicad/menubar.cpp:300
msgid "Edit local file"
msgstr "Edita el fitxer local"
#: kicad/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 cvpcb/menubar.cpp:87
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Configura els cam&ins"
#: kicad/menubar.cpp:310 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 cvpcb/menubar.cpp:88
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins"
#: kicad/menubar.cpp:316
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "E&stableix l'editor de text"
#: kicad/menubar.cpp:317
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit"
#: kicad/menubar.cpp:325
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Visualitzador PDF pre&determinat del sistema"
#: kicad/menubar.cpp:326
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat"
#: kicad/menubar.cpp:334
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit"
#: kicad/menubar.cpp:335
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Utilitza el visor PDF preferit"
#: kicad/menubar.cpp:345
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Estableix el visualitzador &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:346
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Estableix el visor PDF preferit"
#: kicad/menubar.cpp:351
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Visualitzador &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:352
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Preferències del visualitzador PDF"
#: kicad/menubar.cpp:369
msgid "Run Library Editor"
msgstr "Executa l'editor de biblioteques"
#: kicad/menubar.cpp:377
msgid "Run Footprint Editor"
msgstr "Executa l'editor d'empremtes"
#: kicad/menubar.cpp:392
msgid "Run Pcb Calculator"
msgstr "Executa la calculadora pcb"
#: kicad/menubar.cpp:397
msgid "Run Page Layout Editor"
msgstr "Executa l'editor de la disposició de la pàgina"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manual de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_modedit.cpp:343
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663 pcbnew/tool_modview.cpp:191
#: eeschema/menubar.cpp:506 eeschema/menubar_libedit.cpp:259
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:252 cvpcb/menubar.cpp:120 gerbview/menubar.cpp:228
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "I&ntroducció a KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:413 eeschema/menubar.cpp:507 cvpcb/menubar.cpp:121
#: gerbview/menubar.cpp:229 pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:421 pcbnew/menubar_modedit.cpp:350
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 eeschema/menubar.cpp:513
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:268
msgid "&About KiCad"
msgstr "Qu&ant a KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:422 pcbnew/menubar_modedit.cpp:351
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/menubar_libedit.cpp:269
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:239
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165
msgid "About KiCad"
msgstr "Quant a KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:426 pcbnew/menubar_modedit.cpp:355
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:674 pcbnew/tool_modview.cpp:203
#: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/menubar_libedit.cpp:273
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:264 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:243 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#: kicad/menubar.cpp:427
msgid "&Browse"
msgstr "Nave&ga"
#: kicad/menubar.cpp:428 cvpcb/menubar.cpp:132 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
#: gerbview/menubar.cpp:244 pagelayout_editor/menubar.cpp:170
msgid "&Preferences"
msgstr "P&referències"
#: kicad/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:681
#: eeschema/menubar.cpp:523
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: kicad/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_modedit.cpp:361
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683 pcbnew/tool_modview.cpp:206
#: eeschema/menubar.cpp:524 eeschema/menubar_libedit.cpp:278
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 cvpcb/menubar.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: kicad/menubar.cpp:471
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea un nou projecte des d'una plantilla"
#: kicad/menubar.cpp:489
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arxiva els fitxers del projecte"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Refresca l'arbre del projecte"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr ""
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Fitxers executables ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Seleccioneu el navegador pdf preferit"
#: kicad/prjconfig.cpp:108
msgid "System Templates"
msgstr "Plantilles del sistema"
#: kicad/prjconfig.cpp:114
msgid "User Templates"
msgstr "Plantilles de l'usuari"
#: kicad/prjconfig.cpp:128
msgid "Portable Templates"
msgstr "Plantilles portables"
#: kicad/prjconfig.cpp:138
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:140 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171
#: common/confirm.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: kicad/prjconfig.cpp:151
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:152
msgid "Template Error"
msgstr "Error de plantilla"
#: kicad/prjconfig.cpp:231
msgid "Create New Project"
msgstr "Creació d'un nou projecte"
#: kicad/prjconfig.cpp:236
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Obre un projecte existent"
#: kicad/prjconfig.cpp:262
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"El directori seleccionat no està buit. Us recomanem que creeu els vostres "
"projectes als seus propis directoris nets.\n"
"\n"
"Coleu crear un nou directori buit per al projecte?"
#: kicad/prjconfig.cpp:305
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de projecte de KiCad «%s»"
#: kicad/prjconfig.cpp:318
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
msgstr ""
"Per començar, podeu utilitzar el menú Fitxer per iniciar un nou projecte."
#: kicad/prjconfig.cpp:332 pcbnew/moduleframe.cpp:768 pcbnew/pcbframe.cpp:993
#: eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1364
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756
msgid " [Read Only]"
msgstr " [només lectura]"
#: kicad/prjconfig.cpp:360
msgid "New Project Folder"
msgstr "Carpeta del nou projecte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Directori del projecte actual:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:216
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea un nou directori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nou d&irectori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:678 kicad/tree_project_frame.cpp:685
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea un nou directori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Elimina el &directori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:689 kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Edita en un editor de text"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
msgid "&Rename file"
msgstr "&Reanomena el fitxer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "Rename file"
msgstr "Reanomena el fitxer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "&Delete File"
msgstr "Eli&mina el fitxer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:753
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Canvia el nom del fitxer: «%s»"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:756
msgid "Change filename"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selector de la plantilla del projecte"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:517
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:814
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar la placa.\n"
"%s"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Columnes"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Cel·les."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "Esteu d'acord a avortar?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Xarxa no seleccionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Empremta no seleccionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad no seleccionat"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Posa cel·les"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "No s'ha trobat cap empremta!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
msgid "Abort routing?"
msgstr "Voleu avortar l'encaminament?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap "
"delimitació de la placa."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:474
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Mostra les coordenades rectangulars"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:475 pcbnew/tool_pcb.cpp:338
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Mostra les coordenades polars"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:485 pcbnew/tool_pcb.cpp:377
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:486
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/hotkeys.cpp:161
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:210 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/hotkeys.cpp:62 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom automàtic"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:851
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/block.cpp:295
msgid "Block Operation"
msgstr "Operació del bloc"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:123 pcbnew/class_board.cpp:2328
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:130
#, c-format
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Afegeix el component %s, empremta: %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:155
#, c-format
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:161 pcbnew/class_board.cpp:2337
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:189
#, c-format
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:196 pcbnew/class_board.cpp:2370
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:226
#, c-format
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:233 pcbnew/class_board.cpp:2381
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:260
#, c-format
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:266 pcbnew/class_board.cpp:2420
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:283
#, c-format
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2436
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 pcbnew/class_board.cpp:2453
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:344
#, c-format
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
msgstr "Desconnecta el pin del component %s, pin %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:349 pcbnew/class_board.cpp:2477
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Afegeix la xarxa %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr ""
"Torna a connectar el component %s pin %s de la xarxa %s a la xarxa %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395
#, c-format
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Connecta el component %s pin %s a la xarxa %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:403 pcbnew/class_board.cpp:2493
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la "
"xarxa «%s» a «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:450
#, c-format
msgid "Remove component %s."
msgstr "Suprimeix el component %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:454 pcbnew/class_board.cpp:2542
#, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Supressió del component sense utilitzar «%s:%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:522
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:527 pcbnew/class_board.cpp:2602
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:591
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:612
#, c-format
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:640
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Processament del component “%s:%s:%s”.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:697
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:706
msgid ""
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els "
"solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:712
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "No es pot exportar la llista de materials: No hi ha empremtes al PCB"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Desa la llista dels materials"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Designació"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Proveïdor i referència"
#: pcbnew/class_board.cpp:99
msgid "This is the default net class."
msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada."
#: pcbnew/class_board.cpp:961 pcbnew/class_module.cpp:591
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:964 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350
msgid "Vias"
msgstr "Vies"
#: pcbnew/class_board.cpp:967 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de pistes"
#: pcbnew/class_board.cpp:970 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
#: pcbnew/class_board.cpp:973 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
msgid "Nets"
msgstr "Xarxes"
#: pcbnew/class_board.cpp:981
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: pcbnew/class_board.cpp:984
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: pcbnew/class_board.cpp:987 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
msgid "Unconnected"
msgstr "No connectat"
#: pcbnew/class_board.cpp:2310
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2657
#, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2675
#, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:891
msgid "Rect"
msgstr "Recta"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
#: pcbnew/class_pad.cpp:885 eeschema/lib_circle.cpp:53
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Corba de Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:503
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:376 pcbnew/class_track.cpp:1154
#: pcbnew/class_track.cpp:1181 pcbnew/class_track.cpp:1230
#: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1978
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:785
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
#: pcbnew/class_module.cpp:604 pcbnew/class_pad.cpp:688
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
msgid "Curve"
msgstr "Corba"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 pcbnew/class_track.cpp:1057
#: eeschema/lib_pin.cpp:1995
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:579
#: pcbnew/class_pad.cpp:653 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:386
#: pcbnew/class_track.cpp:1164 pcbnew/class_track.cpp:1191
#: pcbnew/class_zone.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
#: pcbnew/layer_widget.cpp:542 gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 pcbnew/class_pad.cpp:659
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 pcbnew/class_text_mod.cpp:402
#: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/class_track.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52
#: eeschema/lib_field.cpp:749
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:609
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Gràfic pcb: %s, longitud %s en %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads sense connectar"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Pista a prop d'un forat a través"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Pista a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Pista a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via a prop d'una via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via a prop d'una pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dos segments de pista estan molt junts"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes que es creuen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Forat de la via > diàmetre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Forat a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Forat a prop d'una pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Mida massa petita de la via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Mida massa petita de la microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Marge de seguretat del NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diàmetre de via de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perforació de via de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Perforació de μvia de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via dins d'un text"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
msgid "Track inside a text"
msgstr "Pista dins d'un text"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Pad dins d'un text"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:627
#: pcbnew/class_pad.cpp:637 pcbnew/class_text_mod.cpp:370
#: pcbnew/loadcmp.cpp:435 pcbnew/loadcmp.cpp:499 eeschema/lib_field.cpp:588
#: eeschema/onrightclick.cpp:436 eeschema/sch_component.cpp:1561
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:45
msgid "Footprint"
msgstr "Empremta"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 eeschema/lib_field.cpp:581
#: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:426
#: eeschema/sch_component.cpp:1543 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
msgid "TimeStamp"
msgstr "Marca de temps"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Capa de l'empremta"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marcador @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_mire.cpp:202
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_module.cpp:572 eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: pcbnew/class_module.cpp:574
msgid "Last Change"
msgstr "Últim canvi"
#: pcbnew/class_module.cpp:577
msgid "Netlist Path"
msgstr "Camí al netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:601 pcbnew/class_track.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: pcbnew/class_module.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:96 pcbnew/muonde.cpp:859
#: common/eda_text.cpp:416
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363
#: gerbview/class_GERBER.cpp:366 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/class_module.cpp:614
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: pcbnew/class_module.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/class_module.cpp:626
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "No 3D shape"
msgstr "Sense forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:640
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:643
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Document: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:644
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Paraules clau: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:840
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Empremta %s en %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Name"
msgstr "Nom de la xarxa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91
msgid "Net Code"
msgstr "Codi de la xarxa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
msgid "Net Length"
msgstr "Longitud de la xarxa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "On Board"
msgstr "En la placa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146
msgid "In Package"
msgstr "Al paquet"
#: pcbnew/class_pad.cpp:639
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Net"
msgstr "Xarxa"
#: pcbnew/class_pad.cpp:662 pcbnew/class_pcb_text.cpp:157
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59
#: eeschema/lib_field.cpp:752
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: pcbnew/class_pad.cpp:668 pcbnew/class_track.cpp:1259
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
msgid "Drill"
msgstr "Perforació"
#: pcbnew/class_pad.cpp:676
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perforació X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: pcbnew/class_pad.cpp:696
msgid "Length in package"
msgstr "Longitud al paquet"
#: pcbnew/class_pad.cpp:888 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/class_pad.cpp:894
msgid "Trap"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:897
msgid "Roundrect"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:910
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:913 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:916
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:919
msgid "Not Plated"
msgstr "Sense metal·litzar"
#: pcbnew/class_pad.cpp:935
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad en %s de %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:941
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad %s en %s de %s"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(sense activar)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1226
msgid "Through Via"
msgstr "A través d'una via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show through vias"
msgstr "Mostra a través de vies"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via cega o enterrada"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1216
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show micro vias"
msgstr "Mostra les microvies"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Non Plated"
msgstr "No metal·litzat"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Mostra els forats no metal·litzats"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Ratsnest"
msgstr "Embolic"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads frontals"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads posteriors"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Text Front"
msgstr "Text frontal"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Back"
msgstr "Text posterior"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Hidden Text"
msgstr "Text ocult"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Anchors"
msgstr "Àncores"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Grid"
msgstr "Quadrícula"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "No-Connects"
msgstr "No connexions"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empremtes frontals"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empremtes posteriors"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Mostra els valors de l'empremta"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra totes les capes de coure"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Oculta totes les capes de coure"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:562
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
msgid "Render"
msgstr "Renderitza"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328
msgid "Front copper layer"
msgstr "Capa de coure frontal"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332
msgid "Back copper layer"
msgstr "Capa de coure posterior"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Capa de coure interna"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Dibuixos explicatius"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentaris explicatius"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significat definit per l'usuari"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definició del perímetre de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensió"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
msgid "PCB Text"
msgstr "Text PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
msgid "Mirror"
msgstr "Reflexió"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:995
#: eeschema/lib_pin.cpp:1989 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
msgid "No"
msgstr "No"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:993
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1987 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Thickness"
msgstr "Gruix"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Text PCB «%s» en %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/class_text_mod.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:120
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
msgid " Yes"
msgstr " Sí"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid " No"
msgstr " No"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:417
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referència %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:421
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Text «%s» en %s de %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via cega o enterrada %s, xarxa[%s] (%d) en les capes %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Microvia %s, Xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
msgid "Full Length"
msgstr "Tota la longitud"
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
msgid "Pad To Die Length"
msgstr ""
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
msgid "NC Name"
msgstr "Nom NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
msgid "NC Clearance"
msgstr "Marge de seguretat NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
msgid "NC Width"
msgstr "Amplada NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
msgid "NC Via Size"
msgstr "Mida de la via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Perforació de la via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103 pcbnew/class_zone.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113
msgid "NetName"
msgstr "Nom de xarxa"
#: pcbnew/class_track.cpp:1107 pcbnew/class_zone.cpp:617
msgid "NetCode"
msgstr "Codi de xarxa"
#: pcbnew/class_track.cpp:1154
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:1173 pcbnew/class_track.cpp:1200
msgid "Segment Length"
msgstr "Longitud del segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:1181
msgid "Zone "
msgstr "Zona "
#: pcbnew/class_track.cpp:1221
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via cega o enterrada"
#: pcbnew/class_track.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
#: pcbnew/class_track.cpp:1282
msgid "(Specific)"
msgstr "(Específic)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1284
msgid "(NetClass)"
msgstr "(NetClass)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1593
msgid "Not found"
msgstr "No trobat"
#: pcbnew/class_track.cpp:1601
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Pista de %s, xarxa [%s] (%d) en la capa %s, longitud: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:573
msgid "Zone Outline"
msgstr "Delimitació de la zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817
msgid "(Cutout)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:589
msgid "No via"
msgstr "Sense via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:592
msgid "No track"
msgstr "Sense pista"
#: pcbnew/class_zone.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No copper pour"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
msgid "Keepout"
msgstr "Prohibit el pas"
#: pcbnew/class_zone.cpp:608
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:621
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: pcbnew/class_zone.cpp:625
msgid "Non Copper Zone"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:631
msgid "Corners"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:634
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons"
msgstr "Polígons"
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode d'ompliment"
#: pcbnew/class_zone.cpp:642
msgid "Hatch Lines"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:647
msgid "Corner Count"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:820
msgid "(Keepout)"
msgstr "(prohibit el pas)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:847 eeschema/schframe.cpp:172
msgid "Not Found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: pcbnew/class_zone.cpp:852
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Delimitació de la zona %s en %s"
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:130
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Aclariment de la selecció"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:70
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:122
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s no trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:254
msgid "EEschema netlist"
msgstr "Netlist d'EEschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Voleu eliminar la XARXA?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Opcions "
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclou les em&premtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclou els elements de t&ext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclou les pistes b&loquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclou els &dibuixos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclou les pis&tes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclou les &zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Traça els elements &seleccionats mentre es moguin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Elimina les vies re&dundants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Co&mbina els segments superposats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "D&elete unconnected tracks"
msgstr "&Elimina les pistes sense connectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "elimina els segments de pista que tinguin un extrem que pengi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f” / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496
msgid "No layer selected."
msgstr "Cap capa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
msgid "No net selected."
msgstr "Cap xarxa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
msgid "Chamfer distance"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
msgid "Fillet radius"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
msgid "Layer:"
msgstr "Capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtratge de xarxes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrat (alfabèticament)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtrat (nombre de pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid "Visible net filter:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplica els filtres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Settings"
msgstr "Ajusts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Marge de seguretat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
msgid "Minimum width"
msgstr "Amplada màxima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Gruix mínim de les àrees omplertes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
msgid "Corner smoothing:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 eeschema/libedit.cpp:480
#: eeschema/viewlibs.cpp:295
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Chamfer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Fillet"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
msgid "Default pad connection:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "Thermal relief"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "THT thermal"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Marge de seguretat antipad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr ""
"El marge de seguretat entre els pads a la mateixa xarxa i les àrees "
"omplertes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Spoke width"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nivell de prioritat de la zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Fill mode:"
msgstr "Mode d'ompliment:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segments / 360 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
msgid "Outline slope:"
msgstr "Inclinació de la delimitació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Arbitrary"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Únicament H, V i 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Outline style:"
msgstr "Estil de delimitació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Hatched"
msgstr "Ombrejat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Fully hatched"
msgstr "Ombrejat totalment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exporta els ajusts a altres zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
msgstr "Esquema de numeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
#, c-format
msgid "Bad integral value for %s: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
msgid "horizontal count"
msgstr "Nombre horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300
msgid "vertical count"
msgstr "Nombre vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310
#, fuzzy
msgid "stagger"
msgstr "Escalonament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359
msgid "point count"
msgstr "nombre de punts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
msgid "numbering start"
msgstr "Valor inicial de la numeració"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "Bad parameters"
msgstr "Paràmetres incorrectes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Nombre horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "Vertical count:"
msgstr "Nombre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaiament horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 common/common.cpp:144
#: common/common.cpp:202 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: common/draw_frame.cpp:485
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaiament vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Desplaçament horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Desplaçament vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipus d'escalonament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horitzontal i després vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical i després horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Pad Numbering Direction"
msgstr "Direcció de numeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Use first free number"
msgstr "Utilitza el primer número lliure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "From start value"
msgstr "A partir del valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "Initial pad number"
msgstr "Número del pad inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema de numeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeració de l'eix primari:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeració de l'eix secundari:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriu quadricular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centre horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145 common/common.cpp:209
msgid "deg"
msgstr "graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid "How many items in the array."
msgstr "Nombre d'elements a la matriu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Rotate:"
msgstr "Gira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid "Pad Numbering Options"
msgstr "Opcions de numeració del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriu circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:54
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
msgid "* (Any)"
msgstr "* (qualsevol)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:637
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:657
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:739
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:922
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Mida de la pista</b> &lt; <b>Mida mínima de la pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:934
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diàmetre de la via</b> &lt; <b>Diàmetre mínim de la via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:945
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:953
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:965
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:984
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1042
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1070
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Classes de xarxes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
msgid "Track Width"
msgstr "Amplada de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Perforació de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diàmetre de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Perforació de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
#: common/pgm_base.cpp:108 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paràmetres de les classes de xarxes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:64
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95
msgid "Membership:"
msgstr "Pertinença:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Selecciona-ho tot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Selecciona-ho tot>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editor de les classes de xarxes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Via Options:"
msgstr " Opcions de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "No permetis vies cegues o enterrades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permet vies cegues o enterrades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Vies cegues o enterrades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "No mostris les microvies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Permet les microvies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Microvies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valors mínims permesos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Min track width"
msgstr "Amplada mín. de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diàmetre mín. de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Diàmetre de perforació mín. de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diàmetre mín. de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Diàmetre de perforació mín. de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Mides de les vies personalitzades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Amplades de les pistes personalitzades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328
msgid "Track 1"
msgstr "Pista 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329
msgid "Track 2"
msgstr "Pista 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
msgid "Track 3"
msgstr "Pista 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
msgid "Track 4"
msgstr "Pista 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
msgid "Track 5"
msgstr "Pista 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 6"
msgstr "Pista 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 7"
msgstr "Pista 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 8"
msgstr "Pista 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 9"
msgstr "Pista 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 10"
msgstr "Pista 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 11"
msgstr "Pista 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 12"
msgstr "Pista 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Regles de disseny globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
msgid "Text Width"
msgstr "Amplada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
msgid "Text Height"
msgstr "Alçada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Gruix del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
msgid "Text Position X"
msgstr "Posició del text X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
msgid "Text Position Y"
msgstr "Posició del text Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Pistes i vies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Defined holes"
msgstr "Forats definits"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Mostra els forats de les vies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid ""
"Show or hide via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Routing Help:"
msgstr "Ajuda de l'encaminament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Do not show"
msgstr "No mostris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads"
msgstr "En els pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On tracks"
msgstr "En les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads and tracks"
msgstr "En els pads i les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Mostra els noms de les xarxes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
msgstr "Mostra o oculta els noms de les xarxes en els pads i/o pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track"
msgstr "Nova pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track with via area"
msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Mostra el marge de seguretat de la pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Mostra o oculta l'àrea del marge de seguretat de les pistes i les vies.\n"
"Si se selecciona Nova pista, l'àrea del marge de seguretat es mostra "
"únicament quan s'estigui creat la pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
msgid "Footprints:"
msgstr "Empremtes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Mostra el text al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
msgid "Show pad number"
msgstr "Mostra el número del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Other:"
msgstr "Altres:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra els límits de la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "S'ha crear el fitxer d'informe «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fitxers d'informes DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Per Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Min via size"
msgstr "Mida mín. de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mida mín. de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Create Report File"
msgstr "Crea el fitxer de l'informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
msgid "Messages:"
msgstr "Missatges:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Start DRC"
msgstr "Inicia DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected"
msgstr "Llista dels no connectats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Elimina tots els marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
msgid "Delete every marker"
msgstr "Elimina tots els marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Elimina el marcador actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Error Messages:"
msgstr "Missatges d'error:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemes / marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:303
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:161
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:309
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:340
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:342
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:344
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
"automàticament."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:391
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Nom del fitxer no vàlid:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 eeschema/lib_field.cpp:574
#: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1539
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1006
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
msgid "Back"
msgstr "Posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Board Side"
msgstr "Cara de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:140
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Rotation"
msgstr "Gir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 common/wxwineda.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "unit"
msgstr "unitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: common/wxwineda.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Sheet path:"
msgstr "Camí al full:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Canvia les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129
#: pcbnew/hotkeys.cpp:352 eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insereix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock pads"
msgstr "Bloqueja els pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock footprint"
msgstr "Bloqueja l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Mou i posiciona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Posiciona automàticament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Gira 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Gira 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183
msgid "Local Settings"
msgstr "Ajusts locals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexió del pad a les zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilitza l'ajust de la zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Establiu el marge de seguretat a 0 per a utilitzar els valors globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Marge de seguretat del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n"
"tots els pads d'aquesta empremta\n"
"Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n"
"Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n"
"màscara de soldadura per a aquesta empremta\n"
"Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n"
"Si és 0, s'utilitza el valor global"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de "
"soldadura\n"
"per a aquesta empremta\n"
"Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
"de la ràtio\n"
"de marge de seguretat\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els "
"pads\n"
"i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n"
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
"cent\n"
"de la mida del pad\n"
"Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
"del\n"
"marge de seguretat\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
"pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nom de la forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Afegeix una forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:265
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suprimeix la forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:268
msgid "Edit Filename"
msgstr "Edita el nom del fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:140
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configura els camins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:292
msgid "3D Settings"
msgstr "Ajusts 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:159
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:186
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament "
"automàtic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:187
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de "
"posicionament automàtic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Doc"
msgstr "Documentació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Nom de l'empremta a la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Gir de 90 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Gir de 180 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Valors dels marges de seguretat locals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Inch"
msgstr "Polzada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
msgid "inch"
msgstr "in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:242
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Noms de les formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:123
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:201
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:257
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "El gruix del text és massa gran per a la mida del text i s'acotarà"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Empremta %s (%s) orientació %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
msgid "Offset X"
msgstr "Desplaçament X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplaçament Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:340
#: eeschema/lib_pin.cpp:1991
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:96
#: common/eda_text.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 eeschema/lib_field.cpp:746
#: eeschema/lib_pin.cpp:1984 eeschema/sch_text.cpp:767
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
#: eeschema/lib_pin.cpp:1998 eeschema/sch_text.cpp:756
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124
msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix del nom del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Número del primer pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Component value"
msgstr "Valor del component"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Component reference"
msgstr "Referència del component"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprint"
msgstr "Canvia l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints"
msgstr "Canvia les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
msgid "List Footprints"
msgstr "Llista de les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
msgid "View Footprints"
msgstr "Visualitza les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de crear "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Punt de referència de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajusta automàticament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "X Position:"
msgstr "Posició X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
msgid "Y Position:"
msgstr "Posició Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
msgid "Output Units:"
msgstr "Unitats de sortida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:243
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
msgid "X Ref:"
msgstr "Ref. X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
msgid "Y Ref:"
msgstr "Ref. Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "meter"
msgstr "metre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa "
"relatiu al fitxer vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> no trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "No marker found"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "No desplacis el punter del ratolí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 pcbnew/hotkeys.cpp:100
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Find Item"
msgstr "Troba l'element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Troba el marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1969
#: eeschema/libedit.cpp:477 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:784
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1564
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:783
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Library Path"
msgstr "Camí a la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipus de connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Taules de la biblioteca per àmbit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Taula:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nom de la taula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteques globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteques específiques del projecte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Annexa amb l'assistent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Annexa la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Suprimeix la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Mou la selecció actual una posició cap amunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:67
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:447
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor d'opcions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Suggeriments dels camins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variable d'entorn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Segment de camí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opcions del connector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Annexa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Annexa una fila en blanc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:645
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962 pcbnew/onrightclick.cpp:1014
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:573
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Elimina la fila seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcions admeses pel connector actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Ajuda específica de l'opció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Ajuda de Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Voleu reconstruir les dades de la connectivitat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en aquest "
"ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Error de Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fitxer de Specctra DSN:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la carpeta "
"dels binaris de Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
msgid "Output directory:"
msgstr "Directori de sortida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 common/draw_frame.cpp:164
#: common/draw_frame.cpp:481
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
msgid "One file per side"
msgstr "Un fitxer per cara"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
msgid "One file for board"
msgstr "Un fitxer per a la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
msgid "Files:"
msgstr "Fitxers:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n"
"crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Selecció de les empremtes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Utilitza els noms de Netclasses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:175
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecciona el directori de sortida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:183
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194
msgid "Plot Output Directory"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
msgid ""
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
"volume!"
msgstr ""
"No es pot fer que el camí sigui relatiu. El volum del destí és diferent del "
"volum del fitxer de la placa!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:399
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:419
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** No es pot crear %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unitats de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Format decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimeix els zeros inicials"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantén els zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format dels zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Format del fitxer d'associació de la perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea una assignació de perforacions en PS, HPGL o bé en altres formats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Opcions del fitxer de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Reflecteix l'eix y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Minimal header"
msgstr "Capçalera mínima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Eix auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105
msgid "Drill Origin:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Info:"
msgstr "Informació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perforació per defecte de les vies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Valor de la perforació de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perforació de les microvies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valor de la perforació de les microvies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nombre de forats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Pads metal·litzats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Pads no metal·litzats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Through Vias:"
msgstr "A través de les vies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vies enterrades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176
msgid "Drill File"
msgstr "Fitxer de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
msgid "Map File"
msgstr "Fitxer d'assignació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Report File"
msgstr "Fitxer d'informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordenades cartesianes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordenades polars"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:283 common/draw_frame.cpp:489
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small cross"
msgstr "Creu petita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Cursor de pantalla completa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "&Maximum links:"
msgstr "Nombre màx. d'enllaços:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Desament &automàtic (minuts):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
msgid "Ma&ximum undo items:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Angle de gi&r:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Mo&stra l'embolic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Mostra (o no) tot l'embolic."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "S&how footprint ratsnest"
msgstr "Mos&tra l'embolic de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Mostra (o no) l'embolic local relatiu a una empremta quan es mogui.\n"
"Aquest embolic és útil per a posicionar una empremta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "&Limita les pistes a 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "When creating tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Pads magnètics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes magnètiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
msgid "Pan and Zoom"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:170
msgid "Use middle mouse &button to pan"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:276
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:175
msgid "Limi&t panning to scroll size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:281
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:180
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:97
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:98
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "&Pan while moving object"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194
msgid "Advanced/Developer"
msgstr "Avançat/desenvolupador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:196
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
msgstr "Bolca la geometria de la zona als fitxes quan s'ompli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elements a eliminar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Delimitacions de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Dibuixos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
msgid "Footprints"
msgstr "Empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Neteja la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ajusts del filtre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Pistes encaminades automàticament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes bloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes desbloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empremtes bloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empremtes desbloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Únicament la capa actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre per capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Capa actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació "
"als valors actuals?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació al "
"valor predeterminat Netclass?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Ajusts actuals:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Xarxa actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "NetClass actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nom del NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Mida de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Perforació de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Mida de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opció d'edició global:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Camps de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Designador de la referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Filtre de l'empremta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n"
"Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest filtre.\n"
"Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i "
"minúscules)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Dimensions actuals del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:74
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:108
msgid "Thickness:"
msgstr "Gruix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtratge dels pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Editor de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Canvia els pads en l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
#: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:73
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:148
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propietats del cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:150
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:140
msgid "Point X:"
msgstr "Punt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:141
msgid "Point Y:"
msgstr "Punt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:159
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propietats de l'arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:151
msgid "Start Point X:"
msgstr "Punt X inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:152
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Punt Y inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:169
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propietats del segment de línia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
"S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:296
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:304
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:312
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:321
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:327
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
msgid "Error List"
msgstr "Llista dels errors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27
msgid "Start point X:"
msgstr "Punt X inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punt Y inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
msgid "End point X:"
msgstr "Punt X final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
msgid "End point Y:"
msgstr "Punt Y final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Gruix de l'element:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Gruix predeterminat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
msgid "Point X"
msgstr "Punt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
msgid "Point Y"
msgstr "Punt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
msgid "Start Point X"
msgstr "Punt X inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163
msgid "Start Point Y"
msgstr "Punt Y inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:199
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
"S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:225
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. Esteu "
"segur?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:331
msgid "Error list"
msgstr "Llista dels errors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Gràfics:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Amplada del segment gràfic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
msgid "Board edge width:"
msgstr "Amplada de la vora de la placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Gruix del text de coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
msgid "Text height:"
msgstr "Alçada del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
msgid "Text width:"
msgstr "Amplada del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
msgid "Edge width:"
msgstr "Amplada de la vora:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text thickness:"
msgstr "Gruix del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
msgid "General:"
msgstr "General:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
msgid "Default pen size:"
msgstr "Mida del traç predeterminat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Propietats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "180, 90 i 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Delimitació ombrejada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Aparença de la delimitació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Pocions de prohibit el pas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No tracks"
msgstr "Sense pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No vias"
msgstr "Sense vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Capa superior/frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Capa inferior/posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Totes les capes engegades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Gruix de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
msgid "Off-board, testing"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
msgid "On-board, non-copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si voleu una capa de coure frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "signal"
msgstr "senyal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "power"
msgstr "alimentació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "mixed"
msgstr "mixt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "jumper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si voleu una capa de coure posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
msgid "Board contour"
msgstr "Contorn de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Amplada de la línia &gràfica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
msgid "Text line width"
msgstr "Amplada de la línia del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height"
msgstr "Alça&da del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
msgid "Text &width"
msgstr "A&mplada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Valors per defecte en la creació de noves empremtes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
msgid "&Reference"
msgstr "&Referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Capa de fab."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
msgid "V&alue"
msgstr "V&alor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
msgid "General options:"
msgstr "Opcions generals:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139
msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146
msgid "actions"
msgstr "accions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
msgid "Move vector X:"
msgstr "X del vector de moviment:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Y del vector de moviment:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilitza coordenades polars"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Restableix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Gir de l'element:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecciona el netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "No existeix el fitxer netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu segur "
"que voleu llegir el netlist?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les "
"empremtes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les "
"empremtes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:167
msgid "No footprints"
msgstr "Sense empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242
msgid "No duplicate."
msgstr "Sense duplicar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
msgid "No missing footprints."
msgstr "No falten empremtes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
msgid "Missing:"
msgstr "Falta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288
msgid "No extra footprints."
msgstr "Sense empremtes extres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "No està al netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
msgid "Check footprints"
msgstr "Comprova les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364
msgid "Save contents of message window"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383
msgid "File Write Error"
msgstr "Error d'escriptura de fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:83
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:84
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Error en carregar el netlist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en llegir el fitxer netlist:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 pcbnew/netlist.cpp:95
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Error en carregar el netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de temps"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Selecció de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Mantén"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Empremta d'intercanvi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta "
"diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Pistes no connectades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr ""
"Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empremtes extres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n"
"Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Llegeix el netlist actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de la "
"connectivitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Prova les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Reconstrueix la connectivitat de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Desa els missatges al fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr ""
"Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Mode silenciós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fitxer netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Error: heu de seleccionar una capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selecció de la capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opcions de les delimitacions:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V i 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aparença de les delimitacions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inclou les empremtes bloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:847
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:70
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:350
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:766
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:772
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:780
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:826
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "número incorrecte, avorta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:856
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f” / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1009
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Número del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Net name:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipus de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Through-hole"
msgstr "A través de forat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mecànic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoïdal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Afegeix un rectangle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
msgid "Position X:"
msgstr "Posició X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142
msgid "Position Y:"
msgstr "Posició Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Mida X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
msgid "Size Y:"
msgstr "Mida Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Desplaçament X de la forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Desplaçament Y de la forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid "Pad to die length:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 eeschema/sch_text.cpp:736
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid "Corner size ( percent of width):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"The max value is 50 percent "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid "Corner radius:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003
msgid "dummy"
msgstr "inútil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Circular hole"
msgstr "Forat circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Oval hole"
msgstr "Forat ovalat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
msgid "Copper:"
msgstr "Coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Front layer"
msgstr "Capa frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Back layer"
msgstr "Capa posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "All copper layers"
msgstr "Totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Technical Layers"
msgstr "Capes tècniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "Front adhesive"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "Back adhesive"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Front solder paste"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Back solder paste"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front silk screen"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Back silk screen"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front solder mask"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Back solder mask"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Drafting notes"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Orientació de l'empremta mare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
msgid "Rotation:"
msgstr "Gir:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
msgid "Board side:"
msgstr "Cara de la placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397
msgid "Front side"
msgstr "Cara frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99
msgid "General"
msgstr "General"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Marges de seguretat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
msgid "Copper Zones"
msgstr "Zones de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexió del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "From parent footprint"
msgstr "A partir de l'empremta ascendent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Amplada d'alleujament tèrmica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Separació d'alleujament tèrmica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:190
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:68 pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflexió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Justification:"
msgstr "Justificació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206 common/zoom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Orientació (graus):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:583
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
msgid "Default line width constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "X scale constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
msgid "Y scale constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:699
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:755
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
#, c-format
msgid "Plot file '%s' created."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:308
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'."
msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
msgid "No layer selected"
msgstr "Sense seleccionar la capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Plot footprint values"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Do not tent vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Mirrored plot"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Negative plot"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "Drill marks:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Actual size"
msgstr "Mida real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Scaling:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "Plot mode:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Filled"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Sketch"
msgstr "Esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Default line width"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "val"
msgstr "val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcions Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Include extended attributes"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcions d'HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "Pen size"
msgstr "Mida del traç"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcions de Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
msgid "X scale:"
msgstr "Escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale:"
msgstr "Escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid "Width correction"
msgstr "Correcció de l'amplada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "Force A4 output"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130
msgid "Plot"
msgstr "Ploteja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
msgid "Select Fab Layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecciona totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desselecciona totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecciona totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desselecciona totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Separació de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
msgid "Target skew: "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
msgid "Tune to:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
msgid "Constraint:"
msgstr "Restricció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "From Design Rules"
msgstr "Des de les regles de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
msgid "Target length:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
msgid "Meandering"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
msgid "Spacing (s):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
msgid "Miter radius (r):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
msgid "Miter style:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Ressalta les col·lisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "move item"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "interactive drag"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Automatic neckdown"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permet la violació del DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "baix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "alt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualització de la impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:225
msgid "Print Footprint"
msgstr "Imprimeix l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:510
msgid "There was a problem printing."
msgstr "S'ha produït un error en la impressió."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "Encaixa a la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Escala 0.5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Escala 0.7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Escala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Escala 1.4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "Escala 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "Escala 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "Escala 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Escala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Escala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Escala aproximada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Black and white"
msgstr "Blanc i negre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
msgid "Page Options"
msgstr "Opcions de la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:517
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Layers:"
msgstr "Capes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Capes de coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Capes tècniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajusta escala X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajusta escala Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Default pen size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
msgid "Print frame ref"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "No drill mark"
msgstr "Sense marca de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Small mark"
msgstr "Marca petita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Real drill"
msgstr "Perforació real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 pàgina per capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
msgid "Single page"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Print"
msgstr "Impressió de la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "xarxa %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Net name filter"
msgstr "Reanomena el fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Net name"
msgstr "Nom de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Nombre de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecciona una carpeta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Quadrícula definida de l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Intercanvi ràpid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Quadrícula 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Quadrícula 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:191
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opcions SVG d'impressió:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Full page with frame ref"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Current page size"
msgstr "Mida de paper actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Board area only"
msgstr "Únicament l'àrea de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Mida de paper del SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimeix les vores de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
msgid "Print mirrored"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "One file per layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "All in one file"
msgstr "Tots en un fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
msgid "File option:"
msgstr "Opció del fitxer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:790
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60
msgid "Invalid track width"
msgstr "Amplada de pista no vàlida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Diàmetre de la via no permès"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Mida de perforació de la via no permesa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr ""
"La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
msgid "Use net class width"
msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
msgid "Diameter:"
msgstr "Diàmetre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
msgid "Drill:"
msgstr "Perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Use net class size"
msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Amplada de la pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diàmetre de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Perforació de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:20
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Els canvis que s'aplicaran:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les "
"biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no "
"s'actualitzarà per complet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:125
msgid "Update complete"
msgstr "Actualització per complet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:142
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Canvis aplicats al PCB:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match components by:"
msgstr "Emparella els components per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Perform PCB Update"
msgstr "Realitza l'actualització del PCB"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:318
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:356
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:460
msgid "Aborted by user"
msgstr "S'ha avortat per l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "http://github.com/KiCad"
msgstr "http://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Carpeta local de les formes 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Camí 3D predeterminat"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n"
"Si us plau, seleccioneu-ne un altre."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més "
"biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Carpeta de la biblioteca local:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Tots els formats compatibles amb la biblioteca|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONEGUT"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630
msgid "Downloading libraries"
msgstr "S'estan baixant les biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Error:\n"
"«%s»\n"
"mentre es baixava la biblioteca:\n"
"«%s»"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
msgid "Validating libraries"
msgstr "S'estan validant les biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "NO COMPROVAT"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
msgid "INVALID"
msgstr "NO VÀLID"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n"
"\n"
"Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques per afegir:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Fitxers en el meu ordinador"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Dipòsit de Github"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Desa una còpia local a:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:436
#: eeschema/sch_component.cpp:1553
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr ""
"A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Únicament al projecte actual"
#: pcbnew/dimension.cpp:149
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Aquest element té un identificador de capa no permès.\n"
"Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho"
#: pcbnew/dimension.cpp:173
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta "
"placa\n"
"No la podeu utilitzar"
#: pcbnew/dimension.cpp:217
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà"
#: pcbnew/drc.cpp:184
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Compila l'embolic...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:200
msgid "Aborting\n"
msgstr "S'està avortant\n"
#: pcbnew/drc.cpp:213
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Marges de seguretat del pad...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:223
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:233
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Omple les zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:243
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Prova les zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:254
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads sense connectar...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:266
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:276
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Prova els texts...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:289 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:571
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: pcbnew/drc.cpp:327
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el glogal:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:343
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:358
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:373
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:388
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:403
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:496
msgid "Track clearances"
msgstr "Marges de seguretat de la pista"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1755
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1816
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3020
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Nova amplada:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Amplada de la vora"
#: pcbnew/edit.cpp:694 pcbnew/edit.cpp:716 pcbnew/edit.cpp:742
#: pcbnew/edit.cpp:770 pcbnew/edit.cpp:798 pcbnew/edit.cpp:826
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr ""
#: pcbnew/edit.cpp:898 pcbnew/edit.cpp:917
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr ""
#: pcbnew/edit.cpp:1434 pcbnew/edit.cpp:1436
msgid "Add tracks"
msgstr "Afegeix pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:1446 pcbnew/edit.cpp:1493
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222
msgid "Add footprint"
msgstr "Afegeix una empremta"
#: pcbnew/edit.cpp:1450 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422
msgid "Add zones"
msgstr "Afegeix zones"
#: pcbnew/edit.cpp:1453
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr ""
#: pcbnew/edit.cpp:1461 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430
msgid "Add keepout"
msgstr "Afegeix un prohibit el pas"
#: pcbnew/edit.cpp:1465 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371
msgid "Add layer alignment target"
msgstr ""
#: pcbnew/edit.cpp:1469 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:681
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajusta el zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1473 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:653
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula"
#: pcbnew/edit.cpp:1477 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
msgid "Add graphic line"
msgstr "Afegeix una línia gràfica"
#: pcbnew/edit.cpp:1481 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Afegeix un arc"
#: pcbnew/edit.cpp:1485 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 pcbnew/tool_modedit.cpp:173
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Afegeix un cercle"
#: pcbnew/edit.cpp:1489 pcbnew/modedit.cpp:962
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1394
#: eeschema/libeditframe.cpp:1121 eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/edit.cpp:1497 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 pcbnew/tool_pcb.cpp:463
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253
msgid "Add dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/edit.cpp:1501 pcbnew/modedit.cpp:987
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:748 eeschema/libeditframe.cpp:1163
#: eeschema/schedit.cpp:605 eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina l'element"
#: pcbnew/edit.cpp:1505 pcbnew/tool_pcb.cpp:428
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:753
msgid "Highlight net"
msgstr "Ressalta la xarxa"
#: pcbnew/edit.cpp:1509
msgid "Select rats nest"
msgstr "Selecciona l'embolic"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?"
#: pcbnew/editmod.cpp:115
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!"
#: pcbnew/editmod.cpp:119
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "No es pot eliminar el VALOR!"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Llargada de la pista"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr ""
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr ""
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 pagelayout_editor/files.cpp:191
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Impossible de crear <%s>"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:586 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:595
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:603 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1397
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"No es poden calcular les delimitacions de la placa;\n"
"torneu al quadre dels límits de la placa."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:233
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "No es pot crear «%s»."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:280
#, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:286
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:320
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:332
msgid "Componment Placement File generation OK."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:317
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:328
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:560
msgid "Footprint Report"
msgstr "Informe de l'empremta"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:565
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "No es pot crear «%s»"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Crea el fitxer %s\n"
#: pcbnew/files.cpp:136
msgid "Open Board File"
msgstr "Obre el fitxer de la placa"
#: pcbnew/files.cpp:136 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
msgid "Import Non Kicad Board File"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:172
msgid "Save Board File As"
msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa"
#: pcbnew/files.cpp:195
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Placa de circuit imprès"
#: pcbnew/files.cpp:276
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
#: pcbnew/files.cpp:282
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:342
msgid "noname"
msgstr "sensenom"
#: pcbnew/files.cpp:416
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "El fitxer del PCB «%s» ja està obert."
#: pcbnew/files.cpp:426
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
#: pcbnew/files.cpp:428 eeschema/files-io.cpp:215
msgid "Save and Load"
msgstr "Desa i carrega"
#: pcbnew/files.cpp:429 eeschema/files-io.cpp:216
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Carrega sense desar"
#: pcbnew/files.cpp:452
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existeix la placa «%s». Voleu crear-la?"
#: pcbnew/files.cpp:548
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de Pcbnew.\n"
"S'emmagatzemarà amb el nou format de fitxer quan deseu un altre cop aquest "
"fitxer."
#: pcbnew/files.cpp:652
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:679 pcbnew/files.cpp:774
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:720 pcbnew/files.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en desar el fitxer de la placa «%s».\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:726
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Ha fallat la creació de «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:752
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:754
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"S'ha copiat la placa a:\n"
"«%s»"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:107
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistent de l'empremta"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap assistent."
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:281
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 pcbnew/modview_frame.cpp:663
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Select the wizard script to load and run"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostra l'empremta al visor 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:123
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: eeschema/help_common_strings.h:43 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:126
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:80
#: eeschema/help_common_strings.h:44 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:620 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:85
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
msgid "Redraw view"
msgstr "Torna a traçar la visualització"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625 pcbnew/tool_modedit.cpp:133
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94 common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom automàtic"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:634
msgid "Export the footprint to the editor"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:653
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament l'URL:\n"
"«%s»"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library '%s'.\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:295 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1765
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:335
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:406
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:495
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:443
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1030 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1838
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1903 pcbnew/librairi.cpp:484
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1057 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1948
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1967
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1985
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67 eeschema/hotkeys.cpp:135
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69 eeschema/hotkeys.cpp:136
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Canvi a la capa interna 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Canvi a la capa interna 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Canvi a la capa interna 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Canvi a la capa interna 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:91 gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Canvia a la següent capa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Save Footprint"
msgstr "Desa l'empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Desa la placa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Anomena i desa la placa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Carrega la placa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Elimina el segment de la pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Add New Track"
msgstr "Afegeix una nova pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add Through Via"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Afegeix una MicroVia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:605
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Switch Track Posture"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
msgid "Place Item"
msgstr "Afegeix un element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:173
msgid "Edit Item"
msgstr "Edita l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:827
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Flip Item"
msgstr "Capgira l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Rotate Item"
msgstr "Gira l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
msgid "Move Item"
msgstr "Mou l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Mou l'element exactament"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Duplica l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115
msgid "Create Array"
msgstr "Crea una matriu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Copy Item"
msgstr "Copia l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Drag Item"
msgstr "Arrossega l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125 pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Obtén i mou una empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:69
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Switch to Legacy Canvas"
msgstr "Canvia al llenç Legacy"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Canvia al llenç OpenGL"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:146
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Canvia al llenç Cairo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/onrightclick.cpp:366
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centra el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/hotkeys.cpp:170 eeschema/hotkeys.cpp:98
#: eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Torna a traçar el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/hotkeys.cpp:177
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:182 pcbnew/hotkeys.cpp:184
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187 pcbnew/moduleframe.cpp:693 pcbnew/pcbframe.cpp:663
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualitzador 3D"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:193 eeschema/hotkeys.cpp:124
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:197 pcbnew/hotkeys.cpp:199 eeschema/hotkeys.cpp:128
#: eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:204
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:207
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:214
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:220
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:223 gerbview/hotkeys.cpp:68
msgid "Switch Units"
msgstr "Canvia les unitats"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Track Display Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
msgid "Add Footprint"
msgstr "Afegeix una empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
msgid "Record Macro 0"
msgstr "Enregistra la macro 0"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "Call Macro 0"
msgstr "Crida la macro 0"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Record Macro 1"
msgstr "Enregistra la macro 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
msgid "Call Macro 1"
msgstr "Crida la macro 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:237
msgid "Record Macro 2"
msgstr "Enregistra la macro 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
msgid "Call Macro 2"
msgstr "Crida la macro 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:241
msgid "Record Macro 3"
msgstr "Enregistra la macro 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Call Macro 3"
msgstr "Crida la macro 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Record Macro 4"
msgstr "Enregistra la macro 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:247
msgid "Call Macro 4"
msgstr "Crida la macro 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Record Macro 5"
msgstr "Enregistra la macro 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Call Macro 5"
msgstr "Crida la macro 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Record Macro 6"
msgstr "Enregistra la macro 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:255
msgid "Call Macro 6"
msgstr "Crida la macro 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Record Macro 7"
msgstr "Enregistra la macro 7"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:259
msgid "Call Macro 7"
msgstr "Crida la macro 7"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:261
msgid "Record Macro 8"
msgstr "Enregistra la macro 8"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Call Macro 8"
msgstr "Crida la macro 8"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:265
msgid "Record Macro 9"
msgstr "Enregistra la macro 9"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:267
msgid "Call Macro 9"
msgstr "Crida la macro 9"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:350 eeschema/hotkeys.cpp:329
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:114
msgid "Common"
msgstr "Comú"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:351
msgid "Board Editor"
msgstr "Editor de plaques"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Macro %d enregistrada"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Crida la macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:490
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Centre de la pàgina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Posició definida per l'usuari"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:342
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr ""
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector «%s»."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1674
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "la biblioteca «%s» no té cap empremta «%s» a eliminar"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1235 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1437
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1568
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1854
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1860
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el fitxer «%s» "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1915
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:428
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
msgid "Enable this for visibility"
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:464
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del "
"component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del "
"component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la "
"secció del component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa "
"del component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la "
"xarxa del component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2479
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3006 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3043
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3015 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3051
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3267
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3474
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
msgstr "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa una empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
msgid "Not a footprint file"
msgstr "No és un fitxer d'empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:70
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exporta l'empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:76
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "New Footprint"
msgstr "Nova empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "No footprint name defined."
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:81 eeschema/selpart.cpp:89
msgid "Select Library"
msgstr "Selecciona la biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:84
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:90
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:96
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:351
#, c-format
msgid "Unable to create or write file '%s'"
msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:529
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Sense empremtes per arxivar!"
#: pcbnew/librairi.cpp:617 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/librairi.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:693
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:694
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:174
msgid "Load Footprint"
msgstr "Carrega l'empremta"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
#: pcbnew/loadcmp.cpp:438
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Empremtes [%d elements]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:455
msgid "No footprint found."
msgstr "No s'ha trobat l'empremta."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:664
msgid "Description: "
msgstr "Descripció: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:479
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Paraules clau: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:495
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Empremtes [%u elements]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:559
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:573
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Select active library"
msgstr "Selecciona una biblioteca activa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Nova empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Crea una nova empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Obre una impremta des d'una biblioteca"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Carrega una impremta des de la biblioteca actual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "Carrega &l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Carrega l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "Des&a l'empremta en una nova biblioteca"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create a new library and save current footprint into it"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "&Exporta l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "&Importa un fitxer DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
#: gerbview/menubar.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "&Print"
msgstr "Im&primeix"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 pcbnew/tool_modview.cpp:150
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Tanca"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Tanca l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283
#: eeschema/menubar.cpp:176 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
#: eeschema/menubar.cpp:181 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
msgid "&Redo"
msgstr "&Refés"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Refés l'última acció"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
#: eeschema/menubar.cpp:188 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
msgid "&Delete"
msgstr "Eli&mina"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Edita les &propietats"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Edita les propietats de l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Mida de la quadrícula de l'&usuari"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Ajusta la quadrícula de l'usuari"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "&Size and Width"
msgstr "&Mida i amplada"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajusta les dimensions de texts i gràfics"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Ajust del &pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Edita els ajusts per als nous pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
#: pcbnew/tool_modview.cpp:157 eeschema/menubar.cpp:227
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/tool_viewlib.cpp:225
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ampl&ia el zoom"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
#: pcbnew/tool_modview.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:231
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Redueix el z&oom"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
#: pcbnew/tool_modview.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:235
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/tool_viewlib.cpp:233
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "A&justa a la pantalla"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
#: pcbnew/tool_modview.cpp:170 eeschema/menubar.cpp:239
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:238
msgid "&Redraw"
msgstr "To&rna a traçar"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Visualitzador &3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
msgid "&Switch Canvas to Legacy"
msgstr "Can&via el llenç a Legacy"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
msgid "Switch Canvas to Open&GL"
msgstr "Canvia el llenç a Open&GL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
msgid "Switch Canvas to &Cairo"
msgstr "Canvia el llenç a &Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:976
msgid "Add pad"
msgstr "Afegeix un pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Línia o polígon"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
msgid "&Arc"
msgstr "&Arc"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "Add graphic text"
msgstr "Afegeix un text gràfic"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "A&nchor"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
msgstr "A&ssistent de biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "Footprint Li&braries Manager"
msgstr "Gestor de &biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Configure footprint libraries"
msgstr "Configura les biblioteques de les empremtes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "&Settings"
msgstr "Ajust&s"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "Change the footprint editor settings."
msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:338 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "&Manual de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:339 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:344 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
#: pcbnew/tool_modview.cpp:192 eeschema/menubar_libedit.cpp:260
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:253
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:356 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:675
#: eeschema/menubar.cpp:519 eeschema/menubar_libedit.cpp:274
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:357 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:676
#: pcbnew/tool_modview.cpp:205 eeschema/menubar.cpp:520
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:275 eeschema/tool_viewlib.cpp:266
msgid "&View"
msgstr "&Visualització"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:677
#: eeschema/menubar.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:276
msgid "&Place"
msgstr "A&fegeix"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:679
#: eeschema/menubar.cpp:522 eeschema/menubar_libedit.cpp:277
msgid "P&references"
msgstr "P&referències"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "&New Board"
msgstr "&Nova placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "&Open Board"
msgstr "&Obre la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:75
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Elimina la placa actual i carrega una nova placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Obre una placa oberta recentment"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99
msgid "&Append Board"
msgstr "&Annexa la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid ""
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
"Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115
msgid "Save current board"
msgstr "Desa la placa actual"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Anomena i &desa..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Anomena i desa la placa actual..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Anomena i &desa una còpia..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Revert to Las&t"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "Resc&ue"
msgstr "R&escata"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i "
"posicionar-les"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "Informe d'empremtes (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Crea un informe de totes les empremtes en la placa actual"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Fitxer netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "&BOM File"
msgstr "Fit&xer de llista de materials"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Sortides de &fabricació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "&DXF File"
msgstr "Fitxer &DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "Import files"
msgstr "Importa fitxers"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporta la placa actual a un fitxer “Specctra DSN”"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "Export GenCAD format"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Exporta una representació de la placa VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "I&DFv3"
msgstr "I&DFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Fitxer de &components (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid ""
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
msgid "Export board"
msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Ajusts d&e la pàgina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ajusts de la pàgina per a mida del paper i dels texts"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Print board"
msgstr "Imprimeix la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Export SV&G"
msgstr "Exporta SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "P&lot"
msgstr "P&loteja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
msgid ""
"Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
"remove other footprints in this lib)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
msgid "&Create Library and Archive Footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid ""
"Archive all footprints in a new library\n"
"(if this library already exists, it will be deleted)"
msgstr ""
"Arxiva totes les empremtes en una nova biblioteca\n"
"(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Ar&xiva les empremtes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Arxiva o afegeix impremtes al fitxer d'una biblioteca"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Tanca Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 pcbnew/tool_modedit.cpp:188
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
msgid "Delete items"
msgstr "Elimina els elements"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Find"
msgstr "&Troba"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Eliminació &global"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Elimina les pistes, les empremtes, els texts... en la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Nete&ja pistes i vies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
"vias"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Intercanvia les cape&s"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317
msgid "Set text size and width of footprint fields."
msgstr "Estableix la mida i l'amplada dels camps de l'empremta."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
msgid "&List Nets"
msgstr "&Llista de les xarxes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Visualitza una llista de les xarxes amb noms i identificadors"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "&Footprint"
msgstr "&Empremta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_pcb.cpp:436
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388
msgid "Add footprints"
msgstr "Afegeix empremtes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "&Track"
msgstr "Pis&ta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Afegeix pistes i vies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add filled zones"
msgstr "Afegeix zones omplertes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Àrea de pro&hibit el pas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Afegeix àrees de prohibit el pas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
msgid "&Dimension"
msgstr "Ac&otació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "O&bjectiu d'alineació de la capa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Separació de la perforació i del posicionament"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 pcbnew/tool_pcb.cpp:475
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr ""
"Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origen de la &quadrícula"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "&Single Track"
msgstr "Pi&sta individual"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "Interactively route a single track"
msgstr "Encaminament interactiu d'una pista individual"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Parell &diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "Interactively route a differential pair"
msgstr "Encaminament interactiu d'un parell diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
msgstr "Eina per baixar biblioteques de formes &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
msgstr "Baixa de Github les biblioteques de formes 3D amb l'assistent"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Oculta el gest&or de capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Mostra el gest&or de capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'eines de microones"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:795
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines de microones"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
msgid "&Display"
msgstr "&Pantalla"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr ""
"Selecciona el nombre d'elements (pads, texts de pistes ... ) que es mostren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Encaminament &interactiu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539
msgid "Configure the interactive router."
msgstr "Configura l'encaminador interactiu."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "G&rid"
msgstr "Quad&rícula"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Ajusta les dimensions de la quadrícula de l'usuari"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xts i dibuixos"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Marge de seguretat de la &màscara dels pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr ""
"Ajusta el marge de seguretat global entre els pads i la màscara resistent a "
"la soldadura"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Parells &diferencials"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Desa les preferències de les dimensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "&Save macros"
msgstr "De&sa les macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584
msgid "Save macros to file"
msgstr "Desa les macros al fitxer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
msgid "&Read macros"
msgstr "Llegeix mac&ros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:589
msgid "Read macros from file"
msgstr "Llegeix les macros del fitxer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593
msgid "Ma&cros"
msgstr "Ma&cros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
msgid "Macros save/read operations"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 eeschema/menubar.cpp:397
msgid "&Save Preferences"
msgstr "De&sa les preferències"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 eeschema/menubar.cpp:398
msgid "Save application preferences"
msgstr "Desa les preferències de l'aplicació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 eeschema/menubar.cpp:403
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Carrega les prefe&rències"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 eeschema/menubar.cpp:404
msgid "Load application preferences"
msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
#: eeschema/hotkeys.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:428
msgid "Update PCB from Schematics"
msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:615 eeschema/menubar.cpp:432
msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Actualitza el disseny del PCB amb l'esquemàtic actual (avança l'anotació)."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlist"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Llegeix el netlist i actualitza la connectivitat de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&Layer Pair"
msgstr "Pare&ll de capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Canvia el parell de capes actiu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631 pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Accés ràpid a l'encaminador basat en web FreeROUTE"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Consola de seqüències d'ordres"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:641
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:682
msgid "&Design Rules"
msgstr "Regles de &disseny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Configuració de &les capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
msgid "Display the KiCad About dialog"
msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678
msgid "Ro&ute"
msgstr "Encam&ina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:680
msgid "D&imensions"
msgstr "D&imensions"
#: pcbnew/modedit.cpp:185
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot "
"desfer. Voleu continuar?"
#: pcbnew/modedit.cpp:404
msgid "No board currently edited"
msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada"
#: pcbnew/modedit.cpp:429
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'origen de l'empremta a la placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:430
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"No es pot actualitzar l'empremta"
#: pcbnew/modedit.cpp:439
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:440
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"No es pot inserir aquesta empremta"
#: pcbnew/modedit.cpp:950 eeschema/libeditframe.cpp:1137
msgid "Add line"
msgstr "Afegeix una línia"
#: pcbnew/modedit.cpp:954 eeschema/libeditframe.cpp:1133
msgid "Add arc"
msgstr "Afegeix un arc"
#: pcbnew/modedit.cpp:958 eeschema/libeditframe.cpp:1129
msgid "Add circle"
msgstr "Afegeix un cercle"
#: pcbnew/modedit.cpp:966
msgid "Place anchor"
msgstr "Posa àncora"
#: pcbnew/modedit.cpp:970
msgid "Set grid origin"
msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula"
#: pcbnew/modedit.cpp:980 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
msgid "Pad settings"
msgstr "Ajusts del pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 pcbnew/onrightclick.cpp:87
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:62
msgid "End Tool"
msgstr "Acaba l'eina"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:490
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:830
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancel·la el bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr ""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:494
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:838
#: gerbview/onrightclick.cpp:76
msgid "Place Block"
msgstr "Posa bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copia bloc (tecla de majúscules + moure ratolí)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr ""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí­)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Mou el bloc exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1002
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Exactly"
msgstr "Mou exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Edita l'empremta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transforma l'empremta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:938
msgid "Move Pad"
msgstr "Mou el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:943
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edita el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Ajusts dels nous pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporta els ajusts del pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Pad"
msgstr "Elimina el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplica el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Mou el pad exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Crea una matriu de pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Ajusts globals del pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:877
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Move Text"
msgstr "Mou el text"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:887
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Rotate Text"
msgstr "Gira el text"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Duplica el text"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
msgid "Create Text Array"
msgstr "Crea una matriu de texts"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:881
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Mou el text exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:893
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/onrightclick.cpp:610
msgid "Edit Text"
msgstr "Edita el text"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:904
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Delete Text"
msgstr "Elimina el text"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
msgid "End edge"
msgstr "Acaba la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
msgid "Move Edge"
msgstr "Mou la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Duplica la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Mou la vora exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Crea una matriu de vores"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
msgid "Place edge"
msgstr "Posa la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
msgid "Delete Edge"
msgstr "Elimina la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Canvis globals"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Canvia la capa dels elements del cos"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
msgid "Set Line Width"
msgstr "Estableix l'amplada de la línia"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:406 pcbnew/pcbframe.cpp:921
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:143
msgid "Visibles"
msgstr "Visibles"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:501
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:522
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:749
msgid "Footprint Editor "
msgstr "Editor d'empremtes "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:756
msgid "(no active library)"
msgstr "(sense biblioteca activa)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:765
msgid "Footprint Editor (active library: "
msgstr "Editor d'empremtes (biblioteca activa: "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:864 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/moduleframe.cpp:868 pcbnew/moduleframe.cpp:888
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:424 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:444
msgid "File Save Error"
msgstr "Error en el desament del fitxer"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:884 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/modview_frame.cpp:122
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
"\n"
"Error %s."
#: pcbnew/modview_frame.cpp:719 eeschema/viewlib_frame.cpp:102
#: eeschema/viewlibs.cpp:134
msgid "Library Browser"
msgstr "Navegador de biblioteques"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:725 eeschema/libedit.cpp:65
#: eeschema/viewlibs.cpp:141
msgid "no library selected"
msgstr "cap biblioteca seleccionada"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr ""
#: pcbnew/muonde.cpp:253
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longitud de la traça:"
#: pcbnew/muonde.cpp:264
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima"
#: pcbnew/muonde.cpp:276
msgid "Requested length too large"
msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
#: pcbnew/muonde.cpp:282
msgid "Component Value:"
msgstr "Valors del component:"
#: pcbnew/muonde.cpp:634
msgid "Gap"
msgstr "Separació"
#: pcbnew/muonde.cpp:640
msgid "Stub"
msgstr "Acabament de pista"
#: pcbnew/muonde.cpp:647
msgid "Arc Stub"
msgstr "Acabament en Arc"
#: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676
msgid "Create microwave module"
msgstr "Crea un mòdul de microones"
#: pcbnew/muonde.cpp:675
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en graus:"
#: pcbnew/muonde.cpp:688
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "número incorrecte, avorta"
#: pcbnew/muonde.cpp:833
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/muonde.cpp:854
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..."
#: pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simètric"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "Shape Option"
msgstr "Opció de la forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:894
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:909
msgid "File not found"
msgstr "Fitxer no trobat"
#: pcbnew/muonde.cpp:997
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forma té una mida nul·la!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1003
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma no té punts!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
msgid "No pad for this footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/muonde.cpp:1103
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
msgid "Gap:"
msgstr "Separació:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr ""
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Afegeix una línia"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Afegeix una separació"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Afegeix un acabament de pista"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Afegeix acabament en arc"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Afegeix una forma polinòmica"
#: pcbnew/netlist.cpp:94 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar el netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:190
msgid "Components"
msgstr "Components"
#: pcbnew/netlist.cpp:237
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Empremta sense definir per al component «%s».\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
msgstr ""
"* Advertència: component «%s»: empremta de la placa «%s», empremta del "
"netlist «%s»\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:288
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/netlist.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:258 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:282
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes únicament en les capes de coure "
#: pcbnew/onleftclick.cpp:341
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:390 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Bloqueja l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Desbloqueja l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Afegeix automàticament l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:267
msgid "End Drawing"
msgstr "Acaba el dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Move Drawing"
msgstr "Mou el dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Duplica el dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Mou el dibuix exactament"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Crea una matriu de dibuixos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edita el dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220 eeschema/onrightclick.cpp:270
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Elimina el dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Elimina l'ompliment de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Last Corner"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edita la dimensió"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Mou el text de la cota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Duplica la dimensió"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Elimina la dimensió"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Move Target"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
msgid "Move Target Exactly"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Duplicate Target"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Edit Target"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:315
msgid "Delete Target"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:380
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398 pcbnew/onrightclick.cpp:411
#: pcbnew/onrightclick.cpp:476 pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Selecciona la capa de treball"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388 pcbnew/onrightclick.cpp:468
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Begin Track"
msgstr "Comença una pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394 pcbnew/onrightclick.cpp:472
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecciona l'amplada de la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Footprint Documentation"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Global Spread and Place"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Desbloqueja totes les empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Bloqueja totes les empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Orienta totes les empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Autoroute"
msgstr "Emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Selecció del parell de capes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
msgid "Reset Unrouted"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Zoom Block"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339
#: eeschema/onrightclick.cpp:847
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
msgid "Flip Block"
msgstr "Capgira el bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gira el bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
#: eeschema/onrightclick.cpp:851
msgid "Delete Block"
msgstr "Elimina el bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Drag Via"
msgstr "Arrossega la via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:532
msgid "Move Node"
msgstr "Mou el node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Drag Segment"
msgstr "Arrossega el segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Duplica la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Mou la pista exactament"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
msgid "Create Track Array"
msgstr "Crea una matriu de pistes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:564
msgid "Break Track"
msgstr "Talla la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Place Node"
msgstr "Posa Node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "End Track"
msgstr "Acaba la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:78
msgid "Place Through Via"
msgstr "Afegeix a través de la via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595 pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Afegeix una microvia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:624
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Canvi a l'amplada del segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Change Track Width"
msgstr "Canvia l'amplada de la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
msgid "Delete Via"
msgstr "Elimina la via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina el segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:656
msgid "Delete Track"
msgstr "Elimina la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:658
msgid "Delete Net"
msgstr "Elimina la xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Edita totes les pistes i vies"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Set Flags"
msgstr "Estableix els indicadors"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloquejat: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloquejat: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista bloquejada: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista bloquejada: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:688
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Xarxa bloquejada: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Xarxa bloquejada: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:703
msgid "Place Edge Outline"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
msgid "Place Corner"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:712
msgid "Place Zone"
msgstr "Afegeix una zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719
msgid "Keepout Area"
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Move Corner"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:727
msgid "Delete Corner"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
msgid "Create Corner"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:733
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Arrossega el segment de delimitació"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Afegeix una zona similar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Add Cutout Area"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Fill Zone"
msgstr "Omple la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Zone"
msgstr "Mou la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:764
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Mou la zona exactament"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Edita les propietats de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
msgid "Delete Cutout"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:782
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Elimina la delimitació de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802 pcbnew/onrightclick.cpp:994
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:806
msgid "Drag"
msgstr "Arrossega"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
msgid "Rotate +"
msgstr "Gira +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:815
msgid "Rotate -"
msgstr "Gira -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816 pcbnew/onrightclick.cpp:1004
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Edita els paràmetres"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Elimina l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:841
msgid "Move Footprint Exactly"
msgstr "Mou l'empremta exactament"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Duplica l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Create Footprint Array"
msgstr "Crea una matriu d'empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857
msgid "Exchange Footprint(s)"
msgstr "Intercanvi d'empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1011
msgid "Reset Size"
msgstr "Restableix la mida"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:940
msgid "Drag Pad"
msgstr "Arrossega el pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:948
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Copia els ajusts actuals a aquest pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:952
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Edita tots els pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes "
"similars)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:966
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Encamina automàticament el pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:967
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Encamina automàticament la xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:997
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1022 eeschema/onrightclick.cpp:873
msgid "Delete Marker"
msgstr "Elimina el marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1024 eeschema/onrightclick.cpp:874
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informació d'error del marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1042
msgid "Auto Width"
msgstr "Amplada automàtica"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1043
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari "
"l'amplada de la pista actual"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1053
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1054
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1060
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista de %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1063 pcbnew/onrightclick.cpp:1089
msgid " uses NetClass"
msgstr " que utilitza el NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via de %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1085
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via de %s, perforació de %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:205
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"número en plnt plotant no vàlid a\n"
"fitxer: <%s>\n"
"línia: %d\n"
"desplaçament: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"falta el número en punt flotant a\n"
"fitxer: <%s>\n"
"línia: %d\n"
"desplaçament: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "el tipus de pàgina “%s” no és vàlid"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:823
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:856
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:887
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"La capa «%s» al fitxer\n"
"«%s»\n"
"a la línia %d, posició %d\n"
"no estava definida a la secció de les capes"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1914
#, c-format
msgid "cannot handle footprint text type %s"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2326 pcbnew/pcb_parser.cpp:2332
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2437 pcbnew/pcb_parser.cpp:2519
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2583
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2899
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
#: pcbnew/pcbframe.cpp:588 eeschema/schframe.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Voleu desar els canvis a\n"
"«%s»\n"
"abans de sortir?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:624
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbframe.cpp:997
msgid " [new file]"
msgstr " [nou fitxer]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1094
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell "
"and create a PCB project."
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew.cpp:340
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew.cpp:353 cvpcb/cvpcb.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava carregar la taula de la biblioteca de "
"les empremtes globals:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:156
#: gerbview/menubar.cpp:158
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Oculta e&l gestor de capes"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:158
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Mostra e&l gestor de capes"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 eeschema/eeschema_config.cpp:245
msgid "Read Project File"
msgstr "Llegeix el fitxer del projecte"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 pcbnew/pcbnew_config.cpp:503
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fitxer %s no trobat"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:300 eeschema/eeschema_config.cpp:486
msgid "Save Project File"
msgstr "Desa el fitxer del projecte"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446
msgid "Save Macros File"
msgstr "Desa el fitxer de les macros"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:493
msgid "Read Macros File"
msgstr "Llegeix el fitxer de les macros"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
msgid "New Track"
msgstr "Nova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
msgid "Starts laying a new track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase spacing"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease spacing"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase amplitude"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease amplitude"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83
msgid "Length Tuner"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
msgid "Tune Trace Length"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:596
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:605
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:622
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:629
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245
msgid "Too long: "
msgstr "Massa gran:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248
msgid "Too short: "
msgstr "Massa petit:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251
msgid "Tuned: "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156
msgid "Too long: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too short: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Tuned: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
msgid "Routing Options..."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "Stops laying the current track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Acaba automàticament la pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Arrossega la via o pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
msgid "Drags a track or a via."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:79
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Place Microvia"
msgstr "Afegeix una microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:96
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid "Custom size"
msgstr "Mida personalitzada"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Use the starting track width"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Use net class values"
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Interactive Router"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:404
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:410
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:424
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:651
msgid "Route Track"
msgstr "Encamina la pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:658
msgid "Router Differential Pair"
msgstr ""
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:202
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "S'ha exportat correctament la placa."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:207
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1034 pcbnew/specctra_export.cpp:1141
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1277
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1166
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"No es pot trobar el següent segment de prohibit el pas amb un extrem (%s mm, "
"%s mm).\n"
"Editeu els gràfics de l'interior d'Edge.Cuts, i feu-los polígons contigus a "
"cadascun."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1461
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1469
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Corregiu el problema i torneu a intentar-ho."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permuta capes:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
msgid "No Change"
msgstr "Sense canvis"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr "D'ac&ord"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "New footprint"
msgstr "Nova empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New footprint using the footprint wizard"
msgstr "Nova empremta mitjançant l'assistent d'empremtes"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Actualitza l'empremta a la placa actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Import footprint"
msgstr "Importa una empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Export footprint"
msgstr "Exporta l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Desfés l'última edició"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:111 pcbnew/help_common_strings.h:16
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Desfés l'última ordre"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
msgid "Footprint properties"
msgstr "Propietats de l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Print footprint"
msgstr "Imprimeix l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Check footprint"
msgstr "Comprova l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106
msgid "Add pads"
msgstr "Afegeix pads"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:335
#: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
msgid "Hide grid"
msgstr "Oculta la quadrícula"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:341
#: eeschema/tool_lib.cpp:232 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186
msgid "Units in inches"
msgstr "Unitats en polzades"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:344
#: eeschema/tool_lib.cpp:236 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unitats en mil·límetres"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Selecciona la forma del cursor"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra l'esbós dels pads"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra l'esbós dels texts"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra l'esbós de les vores"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:390
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58 eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Select library to browse"
msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra l'empremta anterior"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra l'empremta següent"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insereix l'empremta a la placa"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
msgid "Set Current Library"
msgstr "Establiu la biblioteca actual"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145 eeschema/tool_viewlib.cpp:212
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Visualitzador 3&D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "Qu&ant a Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Mostra les seleccions de la capa activa\n"
"i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Nova placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Obre una placa existent"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Save board"
msgstr "Desa la placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Obre l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Read netlist"
msgstr "Llegeix el netlist"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Mode pista: encaminament automàtic"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 eeschema/tool_lib.cpp:240 eeschema/tool_sch.cpp:285
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Canvia la forma del cursor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
msgstr "Mostra l'embolic de l'empremta quan es mogui"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Mostra l'embolic local"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de "
"microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de "
"microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:623
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:626
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:661
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:664
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mil (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:705
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per canviar"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Inhabilita la comprovació de les regles de disseny"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Oculta l'embolic de la placa"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159
msgid "Hide footprint ratsnest"
msgstr "Oculta l'embolic de l'empremta"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Mostra l'embolic de l'empremta"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:181
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:202
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode de pantalla de contrast normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "trivial connection"
msgstr "connexió trivial"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "copper connection"
msgstr "connexió de coure"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Selecciona tota la connexió de coure."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "whole net"
msgstr "tota la xarxa"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Find an item"
msgstr "Troba un element"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Cerca un element al document"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Obre a l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la "
"plantilla actual."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
msgid "Copy Current Settings to pads"
msgstr "Copia els ajusts actuals als pads"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Edició global del pad"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Canvia globalment les propietats del pad."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Mou els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mou exactament..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117
msgid "Create array"
msgstr "Crea una matriu"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
msgid "Rotates selected item(s)"
msgstr "Gira els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Capgira els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
msgid "Draw a line"
msgstr "Traça una línia"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143
msgid "Draw a circle"
msgstr "Traça un cercle"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147
msgid "Draw an arc"
msgstr "Traça un arc"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151
msgid "Add a text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155
msgid "Add a dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Afegeix una zona omplerta"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176
msgid "Increase the line width"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180
msgid "Decrease the line width"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184
msgid "Switch the arc posture"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill"
msgstr "Omple"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Omple les zones"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all"
msgstr "Omple-ho tot"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all zones"
msgstr "Omple totes les zones"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all zones"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379
msgid "Merge zones"
msgstr "Combina les zones"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Enumera els pads"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
msgid "Copy items"
msgstr "Copia els elements"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430
msgid "Paste items"
msgstr "Enganxa els elements"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
msgid "Create corner"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555
msgid "Remove corner"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
msgid "Align items to the top"
msgstr "Alinea els elements al capdamunt"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565
msgid "Align items to the bottom"
msgstr "Alinea els elements al capdavall"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570
msgid "Align items to the left"
msgstr "Alinea els elements a l'esquerra"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575
msgid "Align items to the right"
msgstr "Alinea els elements a la dreta"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580
msgid "Distribute horizontally"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585
msgid "Distribute vertically"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
msgid "Cannot delete component reference."
msgstr "No es pot eliminar la referència del component."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
msgid "Cannot delete component value."
msgstr "No es pot eliminar el valor del component."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:784
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:345
msgid "Select reference point"
msgstr "Selecciona el punt de referència"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:396
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:420
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:731
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:914
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align/distribute"
msgstr "Alinea/distribueix"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:559
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:795
msgid "Clarify selection"
msgstr "Clarifica la selecció"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
msgid "Track "
msgstr "Pista "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
msgid "net class width"
msgstr "amplada de la classe de xarxa"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
msgid "net class size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
msgid ", drill: default"
msgstr ", perforació: per defecte"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: "
msgstr ", perforació: "
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
#, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Canvia l'empremta de «%s»"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
#, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Canvia les empremtes «%s»"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:212
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:260
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr ""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:267
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr ""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:315
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr ""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/xchgmod.cpp:462
msgid "No footprints!"
msgstr "Sense empremtes!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:473
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:484
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr ""
"Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de "
"coure"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Omple totes les zones"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
msgid "Starting zone fill..."
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "S'està actualitzant l'embolic..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opcions de neteja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propietats de la zona de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editor de les regles de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propietats de la dimensió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
msgid "Display Options"
msgstr "Opcions de la pantalla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "Control DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:115
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propietats de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:75
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propietats del text de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
msgid "Change Footprint"
msgstr "Canvia l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcions de l'exportació VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
msgid "Find"
msgstr "Troba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generadors d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generació dels fitxers de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Ajusts generals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
msgid "Search for footprint"
msgstr "Cerca l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Elimina els elements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edició global de les pistes i vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Estableix la mida del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:77
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propietats de l'element gràfic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Texts i dibuixos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Seleccioneu la capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Selecciona el parell de capes de coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:177
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167
msgid "Text Properties"
msgstr "Propietats del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Propietats de la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73
msgid "Export SVG file"
msgstr "Exporta el fitxer SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propietats de la pista i via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track width and via size"
msgstr "Amplada de la pista i mida de la via"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Assistent per afegir biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the current screen"
msgstr "Torna a traçar la pantalla actual"
#: pcbnew/help_common_strings.h:24 gerbview/toolbars_gerber.cpp:215
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the microwave toolbar\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostra o oculta la barra d'eines de microones\n"
"Aquesta és una funcionalitat experimental (en desenvolupament)"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importa un fitxer DXF"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "User Grid"
msgstr "Quadrícula de l'usuari"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " mil"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " “"
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " °"
#: common/basicframe.cpp:126
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:430
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»."
#: common/basicframe.cpp:486
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta <%s>."
#: common/basicframe.cpp:491
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s> a la carpeta <%s>."
#: common/basicframe.cpp:496
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s>."
#: common/basicframe.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"'%s'\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:556
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>"
#: common/basicframe.cpp:564
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Move"
msgstr "Moviment dels blocs"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Drag"
msgstr "Arrossegament del bloc"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Drag item"
msgstr "Arrossega l'element"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Copy"
msgstr "Còpia del bloc"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Delete"
msgstr "Eliminació del bloc"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Save"
msgstr "Desament del bloc"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Paste"
msgstr "Enganxament dels blocs"
#: common/block_commande.cpp:96
msgid "Win Zoom"
msgstr "Finestra de zoom"
#: common/block_commande.cpp:100
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gir del bloc"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Flip"
msgstr "Capgirament del bloc"
#: common/block_commande.cpp:109
msgid "Block Mirror"
msgstr "Reflexió del bloc"
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Informació del marcador"
#: common/common.cpp:140
msgid "\""
msgstr "“"
#: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: common/common.cpp:175
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
msgid "units"
msgstr "unitats"
#: common/common.cpp:198
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/common.cpp:414
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "No es pot fer el camí absolut «%s» respecte a «%s»."
#: common/common.cpp:432
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "S'ha creat el directori de sortida «%s».\n"
#: common/common.cpp:441
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de sortida «%s».\n"
#: common/confirm.cpp:73 common/pgm_base.cpp:890 eeschema/symbedit.cpp:111
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: common/confirm.cpp:92
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: common/confirm.cpp:112
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad és "
"un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes "
"electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad al web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "The official KiCad site"
msgstr "El lloc oficial de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Developer's website on Launchpad"
msgstr "Lloc web dels desenvolupadors en Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
msgstr ""
"Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més "
"biblioteques"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Non official repositories"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164
msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Bug tracker"
msgstr "Comença una pista"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "Report or examine bugs"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "KiCad user group and community"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
msgid "KiCad user group"
msgstr "Grup d'usuaris de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:197
msgid "KiCad forum"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr ""
"El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de "
"KiCad estan alliberats sota la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:212
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:115
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
msgid "Doc Writers"
msgstr "Escriptors del document"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Packagers"
msgstr "Empaquetadors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:436
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erros del porta-retalls"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:538
msgid "Copied..."
msgstr "Copiada..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Títol de l'aplicació"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informació dels drets d'autor"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informació de la versió de la construcció"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informació de la versió de la biblioteca"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copia la informació de la versió"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrada no vàlida"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buid."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
msgid ""
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
msgstr ""
"El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
msgid ""
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad libraries."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
msgid "Environment Variable Help"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Afegeix una nova entrada a la taula."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
msgid "Remove the selectect entry from the table."
msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Sí no deseu, tots els canvis es perdran per sempre."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Desa i surt"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Surt sense desar"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
msgid "History list:"
msgstr "Llista dels històrics:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Cerca per paraula clau"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
msgid "List All"
msgstr "Llista-ho tot"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "Select by Browser"
msgstr "Selecciona amb el navegador"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Feu doble clic per a editar-ho"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
msgid "Mirror X"
msgstr "Reflecteix X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Mirror Y"
msgstr "Reflecteix Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "&Desfés"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala de la imatge:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elements:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "DIN A4 210×297 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "DIN A3 297×420 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "DIN A2 420×594 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "DIN A1 594×841 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "DIN A0 841×1189 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "ANSI A 8,5×11 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "ANSI B 11×17 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "ANSI C 17×22 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "ANSI D 22×34 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "ANSI E 34×44 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Letter 8.5×11 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Legal 8.5×14 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Ledger o Tabloid 11×17 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuari (personalitzada)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
msgid "Warning!"
msgstr "Advertència!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 include/wxunittext.h:50
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Mida personalitzada:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Previsualització de la disposició"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paràmetres del bloc del títol"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de fulls: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Full número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Data d'emissió"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Comentari1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Comentari2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Comentari3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Comentari4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
msgstr ""
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
msgstr ""
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
msgid "<b>Info: </b>"
msgstr "<b>Informació: </b>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
msgid "Warning: "
msgstr "Advertència: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
msgid "Info: "
msgstr "Informació: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
msgid "Save report to file"
msgstr "Desa l'informe al fitxer"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr ""
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
msgid "File save error"
msgstr "Error de desament del fitxer"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
msgid "Warnings"
msgstr "Advertències"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:182
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
msgid "Save report to file..."
msgstr "Desa l'informe al fitxer..."
#: common/draw_frame.cpp:322
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra la quadrícula"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "porta-retalls"
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr ""
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr ""
#: common/dsnlexer.cpp:384
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr ""
#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr ""
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr ""
#: common/dsnlexer.cpp:731
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Fitxers de documentació"
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»"
#: common/eda_doc.cpp:203
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr ""
#: common/eda_text.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: common/eda_text.cpp:419
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negreta+itàlica"
#: common/footprint_info.cpp:301
msgid "Load Error"
msgstr "Error de càrrega"
#: common/footprint_info.cpp:303
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr ""
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr ""
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr ""
#: common/fp_lib_table.cpp:716
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
#: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena FPID"
#: common/fpid.cpp:306
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica"
#: common/fpid.cpp:323 new/sch_lpid.cpp:440
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió"
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "No s'ha trobar l'ordre <%s>"
#: common/gestfich.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "No s'ha pogut trobar un visualitzador PDF per <%s>"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Retalla\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copia\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Enganxa\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecciona totes les cel·les"
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Llista de les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
msgid "&List Current Keys"
msgstr "&Llista les tecles actuals"
#: common/hotkeys_basic.cpp:812
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres corresponents"
#: common/hotkeys_basic.cpp:817
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Edita les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:818
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Crida a l'editor de les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:409
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&xporta les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:826 eeschema/menubar.cpp:410
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Crea un fitxer de dreceres de teclat per a exportar les dreceres de teclat "
"actuals"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:415
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importa les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:832 eeschema/menubar.cpp:416
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Carrega un fitxer de configuració de dreceres de teclat existent"
#: common/hotkeys_basic.cpp:837
msgid "&Hotkeys"
msgstr "Dre&ceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:838
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Configuració i preferències de les dreceres de teclat"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr ""
#: common/pcbcommon.cpp:47
msgid "No layers"
msgstr "Sense capes"
#: common/pcbcommon.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: common/pcbcommon.cpp:70
msgid "Non-copper"
msgstr "No de coure"
#: common/pgm_base.cpp:125
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandès"
#: common/pgm_base.cpp:141
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: common/pgm_base.cpp:157
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: common/pgm_base.cpp:165
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: common/pgm_base.cpp:173
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: common/pgm_base.cpp:181
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
#: common/pgm_base.cpp:189
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: common/pgm_base.cpp:197
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: common/pgm_base.cpp:205
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: common/pgm_base.cpp:213
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: common/pgm_base.cpp:229
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: common/pgm_base.cpp:237
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Xines simplificat"
#: common/pgm_base.cpp:245
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès "
#: common/pgm_base.cpp:261
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: common/pgm_base.cpp:269
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: common/pgm_base.cpp:339
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:358
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:360
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Fitxer executable (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:370
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Seleccioneu l'editor preferit"
#: common/pgm_base.cpp:391
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?"
#: common/pgm_base.cpp:807
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: common/pgm_base.cpp:808
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Selecciona l'idioma de l'aplicació (només per a les proves!)"
#: common/pgm_base.cpp:883
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:885
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:892
msgid "Do not show this message again."
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
#: common/project.cpp:247
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»."
#: common/project.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr ""
#: common/richio.cpp:206
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura"
#: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:347
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia"
#: common/richio.cpp:312
msgid "Line length exceeded"
msgstr "S'ha superat la longitud de la línia"
#: common/richio.cpp:578
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»"
#: common/richio.cpp:597
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "error en escriure al fitxer «%s»"
#: common/richio.cpp:618
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr ""
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:312
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr ""
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:118
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
msgid "Current key:"
msgstr "Clau actual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:220
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Estableix la drecera"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390
msgid "Reset all"
msgstr "Restableix-ho tot"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:391
msgid "Reset all to default"
msgstr "Restableix-ho tot al valor per defecte"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:540
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirma el canvi"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:564
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:565
msgid "Hotkey"
msgstr "Drecera de teclat"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Fitxers dels PCB en XML d'Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "Fitxers dels PCB en ASCII de P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Macros enregistrades de KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr ""
"Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Fitxers de perforació (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fitxers PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Fitxers vrml i x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Fitxers de components IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:195
msgid "default "
msgstr "per defecte "
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Mida%s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom select"
msgstr "Selecció del zoom"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Selecció de la quadrícula"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
msgid "Path Configuration"
msgstr "Configuració dels camins"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor de les dreceres de teclat"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajusts de la pàgina"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr ""
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr ""
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta"
#: eeschema/backanno.cpp:243
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr ""
#: eeschema/backanno.cpp:244
msgid "Change Visibility"
msgstr "Canvia la visibilitat"
#: eeschema/backanno.cpp:255
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/block.cpp:455
msgid "No item to paste."
msgstr "Cap element a enganxar."
#: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "L'etiqueta global no està connectada a cap altra etiqueta global"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
#: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268
msgid "none"
msgstr "cap"
#: eeschema/class_libentry.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:466
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "El fitxer de la biblioteca de components no està establert."
#: eeschema/class_library.cpp:474
msgid "The file could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
#: eeschema/class_library.cpp:482
msgid "The file is empty!"
msgstr "El fitxer està buit!"
#: eeschema/class_library.cpp:505
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "El fitxer NO és una biblioteca d'Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:511
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:555
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava llegir la capçalera."
#: eeschema/class_library.cpp:584
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:656
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:663
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:671
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:1068
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s» del projecte"
#: eeschema/class_library.cpp:1159
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:1184
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:521
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:528
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:591
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:598
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:646
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:681
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1247
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarifica la selecció"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta operació canviarà l'anotació actual i no es pot desfer."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Voleu netejar les anotacions existents de tot l'esquemàtic?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Voleu netejar les anotacions existents del full actual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Mantén les anotacions existents"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Restableix les anotacions existents"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr ""
"Restableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordre d'anotació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordena els components per la posició &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordena els components per la posició &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Selecció d'anotació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Mantén aquest diàleg obert"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Demana sempre la confirmació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Neteja l'anotació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Anota"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Nom del connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fitxers de connectors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"No s'ha trobat el nom del connector. No es pot editar el fitxer del connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "No hi ha cap text seleccionat a KiCad. Si us plau, seleccioneu-ne un"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Ajuda de la generació de la llista de materials"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Afegeix un connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Suprimeix el connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Edita el fitxer connector del connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Línia d'ordres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show console window"
msgstr "Mostra els forats a les zones"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of "
"the running command."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Informació del connector:"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:251
msgid "Description\n"
msgstr "Descripció\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264
msgid "Keywords\n"
msgstr "Paraules clau\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:278
msgid "Alias of "
msgstr "Àlies de "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
msgid "Library Component Properties"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propietats per %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Voleu suprimir tots els àlies de la llista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "New alias:"
msgstr "Nou àlies:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "Component Alias"
msgstr "Àlies del component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Voleu eliminar les peces extres del component?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Afegeix un filtre d'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtre de l'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edita el filtre d'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra el número del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostra o oculta els números dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra el nom del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Nombre d'unitats"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Totes les unitats no són intercanviables"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Nom del fitxer de documentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Navega pels fitxers"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Llista dels àlies"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina-ho tot"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:231
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "No s'ha trobat el component «%s» en cap biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:247
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:253
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:315
msgid "No Component Name!"
msgstr "Sense nom de component!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Component «%s» no trobat!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:398
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:431
msgid "Remove Fields"
msgstr "Suprimeix els camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:851
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:677
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Show in Browser"
msgstr "Mostra al navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:853
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:679
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Assigna l'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/sch_component.cpp:1548
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Les unitats són intercanviables:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientació (graus)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror ---"
msgstr "Reflecteix ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror |"
msgstr "Reflecteix |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si "
"escau"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Converted Shape"
msgstr "Forma convertida"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilitza la forma alternativa d'aquest component.\n"
"Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan”"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:649
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom de l'integrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "El nom del símbol a la biblioteca del qual ve aquest component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Restableix la biblioteca als valors predeterminats"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components al "
"valor predeterminat de la biblioteca.\n"
"No es modifiquen els texts dels camps."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Afegeix un camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Elimina el camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Elimina un dels camps opcionals"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Mou els camps opcionals seleccionats una posició cap amunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justificació horitz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Justificació vert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
msgid "Bold Italic"
msgstr "Cursiva negreta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "L'estil del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:209
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"El nom del camp seleccionat en aquest moment\n"
"Alguns noms de camps fixos no es poden editar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Valor del camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "L'estil del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
msgid "PosX"
msgstr "Pos. X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La coordenada X del text relativa al component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "PosY"
msgstr "Pos. Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta global"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
msgid "Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Propietats del pin de la fulla jeràrquica."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:225
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:291
msgid "Empty Text!"
msgstr "Text buit!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "&Mida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:115
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientació"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "Est&il"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:777
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:778
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:779
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidireccional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:780
msgid "Tri-State"
msgstr "Triestat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Passive"
msgstr "Passiu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "F&orma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Referència il·legal. Una referència ha de començar amb una lletra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr ""
"L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Projecte «%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
msgid "Library files:"
msgstr "Fitxers de biblioteques:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Camí per defecte per a les biblioteques"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Path type"
msgstr "Tipus de camí"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
msgid "Path already in use"
msgstr "El camí ja està en ús"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Fitxers de biblioteques de components"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Llista de les biblioteques actives.\n"
"Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb Eeschema.\n"
"L'ordre de la llista és important:\n"
"Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de "
"prioritat d'aquesta llista."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr ""
"Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la "
"carrega"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr ""
"Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la carrega"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat és "
"més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Llista dels camins de cerca actuals"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i "
"carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels "
"components.\n"
"Ordenat per ordre decreixent de prioritat."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
msgstr ""
"Comprova si hi ha conflictes amb la cache i la biblioteca en carregar "
"l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "Mida de la quadrícula:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Gruix del &bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Gruix de la &línia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159
msgid "&Show grid"
msgstr "Mo&stra la quadrícula"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Restringeix els busos i els fils a l'orientació H i V"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mostra els &pins ocults"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Unitats de &mesura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:177
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Mid&a del text per defecte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "(0 = unlimited)"
msgstr "(0 = sense límit)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "Interval de temps del desament &automàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:206
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219
msgid "A&utomatically place component fields"
msgstr "Afegeix a&utomàticament els camps del component"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr ""
"Permet el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Alinea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:235
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Dreceres de teclat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
msgid "&Use middle mouse button to pan"
msgstr "Utilitza el botó central del ratolí per al moviment panoràmic"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "&limita el moviment panoràmic a la mida del desplaçament"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per al moviment panoràmic"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:300
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:314
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr ""
"Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de "
"l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:339
msgid "Default Value"
msgstr "Valor per defecte"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:362
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:365
msgid "De&lete"
msgstr "E&limina"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:378
msgid "Default Fields"
msgstr "Caps per defecte"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:227
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador no trobat"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:351
msgid "No error or warning"
msgstr "Cap error o advertència"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Generate warning"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
msgid "Generate error"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463
msgid "Annotation required!"
msgstr "Es requereix l'anotació!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:580
msgid "ERC File"
msgstr "Fitxer ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:581
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Fitxer de comprovació de regles elèctriques (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Informe ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Advertències:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Errors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Llista dels errors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Delete Markers"
msgstr "Elimina els marca&dors"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
msgid "&Run"
msgstr "E&xecuta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "Pin a les connexions dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
msgid "Label to label connections"
msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Prova les etiquetes similars"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
msgid "Test unique global labels"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Amplada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Sharing"
msgstr "Compartició"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85
msgid "Common to all &units in component"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:88
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Estil d'ompliment"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "No ho omplis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Omple el &fons"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Omple el &fons"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nom del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Nú&mero del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientació:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Tipus &elèctric:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilitzat per l'ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:69
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "E&stil gràfic:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Propietats de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Mid&a del text del nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Mida del te&xt del número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
msgid "&Length:"
msgstr "&Longitud:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:173 eeschema/lib_pin.cpp:1976
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Common to all units"
msgstr "Comú per a totes les unitats"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comú per a tots els estils de cossos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align center"
msgstr "Alinea al centre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Justificació horitzontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinea al capdamunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align top"
msgstr "Alinea al capdavall"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Justificació vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nom del component:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referències predeterminat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
msgid "U"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unitats per paquet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Crea un component com a símbol d'alimentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Les unitats no són intercanviables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Ajusts generals dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra el text del número del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra el text del nom del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin a l'interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "Amplada de línia pre&determinada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longitud del prin pr&edeterminada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Mida predeterminada del nom del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefixa les referències «U» i «IC» amb «X»"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Use net number as net name"
msgstr "Utilitza el número de la xarxa com a nom de la xarxa"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Simulator command:"
msgstr "Ordre de simulador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Executa el simulado&r"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Ordre del netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Desa el fitxer netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Exportació de %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Fitxer netlist de SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Fitxer netlist de CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Aquest connector ja existeix i s'avorta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Error. Heu de proporcionar una cadena de text d'ordre"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Error. Heu de proporcionar un títol"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Navega pels connectors"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Paper Options"
msgstr "Opcions del paper"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Schematic size"
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A4"
msgstr "Mida de paper A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A"
msgstr "Mida de paper A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
msgid "Page Size:"
msgstr "Mida de paper:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A4"
msgstr "Mida de paper A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A3"
msgstr "Mida de paper A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A2"
msgstr "Mida de paper A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A1"
msgstr "Mida de paper A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A0"
msgstr "Mida de paper A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A"
msgstr "Mida de paper A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size B"
msgstr "Mida de paper B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size C"
msgstr "Mida de paper C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size D"
msgstr "Mida de paper D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size E"
msgstr "Mida de paper E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Bottom left corner"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Center of the page"
msgstr "Centre de la pàgina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Pen width"
msgstr "Amplada del traç"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Default line thickness"
msgstr "Gruix de línia per defecte"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Ploteja la pàgina actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Ploteja totes les pàgines"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Error de previsualització de la impressió!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimeix la pàgina %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opcions d'impressió:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85
msgid ""
"It looks like this project was made using older schematic component "
"libraries.\n"
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
"symbols\n"
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Segons sembla aquest projecte es va fer mitjançant biblioteques antigues de "
"components esquemàtics.\n"
"Algunes peces necessiten tornar-se a enllaçar al nom d'un símbol diferent, i "
"alguns altres símbols\n"
"pot ser que hagin de ser “rescatats” (clonats i reanomenats) a una nova "
"biblioteca.\n"
"\n"
"Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:283
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:287
msgid "Rescue Components"
msgstr "Rescata components"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbols a actualitzar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instàncies d'aquest símbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
msgid "Cached Part:"
msgstr "Peça capturada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Peça de la biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "No ho tornis a mostrar mai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Triestat"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipus de connexió:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nom del &fitxer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Mi&da:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nom del &full:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Find and Replace"
msgstr "Troba i substitueix"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text amb comodins opcionals"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Substitueix amb:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direcció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "En&davant"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "En&rere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Cerca en tots els caps del com&ponent"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Cerca en tots els &noms i números dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Cerca tan sol&s al full actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "S&ubstitueix"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
msgid "Choose Image"
msgstr "Tria la imatge"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636
msgid "Image Files "
msgstr "Fitxers d'imatges "
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "No es pot carregar la imatge de <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edita el camp %s"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin d'entrada...................."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin de sortida..................."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin bidireccional................"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin triestat....................."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin passiu......................."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin no especificat..............."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Pin d'entrada d'alimentació......"
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Pin de sortida de l'alimentació..."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Col·lector obert.................."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Emissor obert...................."
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "No connexió......................"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin d'entrada"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin de sortida"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidireccional"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin triestat"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passiu"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin no especificat"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin d'entrada de l'alimentació"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin de sortida de l'alimentació"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Col·lector obert"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor obert"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "No connexió"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Duplica el nom de la fulla"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr ""
"L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a una etiqueta de la fulla."
#: eeschema/erc.cpp:262
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global."
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "El pin %s (%s) del component %s està sense connectar."
#: eeschema/erc.cpp:315
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:329
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:357
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a "
#: eeschema/erc.cpp:362
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:534
msgid "ERC report"
msgstr "Informe ERC"
#: eeschema/erc.cpp:536
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Codificació UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Full %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:825
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:"
#: eeschema/erc.cpp:826
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:"
#: eeschema/erc.cpp:834
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)"
#: eeschema/erc.cpp:835
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Etiqueta local «%s» (full «%s»)"
#: eeschema/files-io.cpp:68
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fitxers d'esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:98
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
#: eeschema/files-io.cpp:112
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»"
#: eeschema/files-io.cpp:141
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "S'ha desat el fitxer %s"
#: eeschema/files-io.cpp:146
msgid "File write operation failed."
msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer."
#: eeschema/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert."
#: eeschema/files-io.cpp:213
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
#: eeschema/files-io.cpp:246
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existeix l'esquemàtic «%s». Voleu crear-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Project dir: '%s'\n"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:352
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa un esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:464
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:488
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#: eeschema/find.cpp:99
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
#: eeschema/find.cpp:105
msgid "No more markers were found."
msgstr ""
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "component"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "referència %s"
#: eeschema/find.cpp:255
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "valor %s"
#: eeschema/find.cpp:259
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "camp %s"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "S'ha trobat %s %s"
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat %s"
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Component %s no trobat"
#: eeschema/find.cpp:512
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr ""
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "History"
msgstr "Històric"
#: eeschema/getpart.cpp:158
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)"
#: eeschema/getpart.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca"
#: eeschema/hierarch.cpp:147
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:157
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: eeschema/hotkeys.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajusta a la pantalla"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:256
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixa el full"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668
msgid "Begin Wire"
msgstr "Comença un fil"
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Begin Bus"
msgstr "Comença un bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Add Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706
#: eeschema/onrightclick.cpp:744
msgid "Add Global Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Add Junction"
msgstr "Afegeix un entroncament"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Component"
msgstr "Afegeix component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Power"
msgstr "Afegeix una alimentació"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió"
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Add Sheet"
msgstr "Afegeix un full"
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Afegeix una entrada de bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Afegeix un fil d'entrada"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Afegeix un text gràfic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orientació normal del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
msgid "Edit Component Value"
msgstr "Edita el valor del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
msgid "Edit Component Reference"
msgstr "Edita la referència del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Edit Component Footprint"
msgstr "Edita l'empremta del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Edit with Component Editor"
msgstr "Edita amb l'editor de components"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Mou l'element esquemàtic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
msgid "Copy Component or Label"
msgstr "Copia l'element o l'etiqueta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844
msgid "Save Block"
msgstr "Desa el bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repeteix l'últim element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85
msgid "Delete Item"
msgstr "Elimina l'element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652
#: eeschema/onrightclick.cpp:686
msgid "Delete Node"
msgstr "Elimina el node"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Find Next Item"
msgstr "Troba l'element següent"
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:213
msgid "Create Pin"
msgstr "Crea un pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:214
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Repeteix el pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
msgid "Move Library Item"
msgstr "Mou l'element de la biblioteca"
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
msgid "Save Library"
msgstr "Desa la biblioteca"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Save Schematic"
msgstr "Desa l'esquemàtic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Load Schematic"
msgstr "Carrega l'esquemàtic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223 eeschema/onrightclick.cpp:397
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Posiciona automàticament els camps"
#: eeschema/hotkeys.cpp:330
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor d'esquemàtics"
#: eeschema/hotkeys.cpp:331 eeschema/libeditframe.cpp:179
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de biblioteques"
#: eeschema/hotkeys.cpp:744
msgid "Add Pin"
msgstr "Afegeix un pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415
#: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:407
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Amplada de la línia"
#: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420
#: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:412
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr ""
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits"
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "no"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Importa un component"
#: eeschema/lib_export.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "No hi ha cap component seleccionat per desar."
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "New Library"
msgstr "Nova biblioteca"
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "Export Component"
msgstr "Exporta el component"
#: eeschema/lib_export.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr ""
#: eeschema/lib_export.cpp:176
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
#: eeschema/lib_export.cpp:182
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr ""
#: eeschema/lib_export.cpp:187
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Error en crear «%s»"
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
msgid "Datasheet"
msgstr ""
#: eeschema/lib_field.cpp:604
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Camp%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:667
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Camp %s %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:155
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2196
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Línia poligonal"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr ""
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/lib_polyline.cpp:418
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr ""
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
#: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:603
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Text gràfic %s"
#: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la biblioteca del component "
"«%s»."
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406
#: eeschema/project_rescue.cpp:71
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Part Library Editor: "
msgstr "Editor de la biblioteca de peces: "
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:168
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "El component seleccionat no està en la biblioteca activa."
#: eeschema/libedit.cpp:170
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Voleu canviar la biblioteca activa?"
#: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»"
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:727
msgid "No library specified."
msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca."
#: eeschema/libedit.cpp:321
msgid "Include last component changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Nom de la biblioteca de peces:"
#: eeschema/libedit.cpp:356
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?"
#: eeschema/libedit.cpp:396
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ERROR: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:438
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:448
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:454
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:457
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:500
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Cos"
#: eeschema/libedit.cpp:503
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306
msgid "Part"
msgstr "Peça"
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309
msgid "Key words"
msgstr "Paraules clau"
#: eeschema/libedit.cpp:535
msgid "Please select a component library."
msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
#: eeschema/libedit.cpp:544
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "La biblioteca de peces «%s» està buida."
#: eeschema/libedit.cpp:545
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Elimina l'error de l'entrada"
#: eeschema/libedit.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Select one of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
msgstr ""
"Seleccioneu un dels %d components per a eliminar-lo\n"
"de la biblioteca «%s»."
#: eeschema/libedit.cpp:553
msgid "Delete Part"
msgstr "Elimina la peça"
#: eeschema/libedit.cpp:562
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:569
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?"
#: eeschema/libedit.cpp:588
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:617
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:636
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:649
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
#: eeschema/libedit.cpp:721
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?"
#: eeschema/libedit.cpp:735
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "S'ha desat la peça «%s» a la biblioteca «%s»"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Mou l'arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Arrossega la mida del cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Edita les opcions de l'arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Elimina l'arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Mou el cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Arrossega la delimitació del cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Edita les opcions del cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Elimina el cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Mou el rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Edita les opcions del rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Arrossega la vora del rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Elimina el rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Mou la línia"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Arrossega el punt de la vora"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Final de la línia"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Edita les opcions de la línia"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Elimina la línia "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Field"
msgstr "Mou el camp"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Gir del camp"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Edició del camp"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Mou el pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Edita el pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Gira el pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Elimina el pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Mida del pin als pins seleccionats"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Mida del pin als altres"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Mida del pin al pin seleccionat"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Mida del nom del pin als altres"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Mida del número del pin als altres"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
msgid "Select Items"
msgstr "Selecciona els elements"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Reflecteix el bloc ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:855
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Reflecteix el bloc --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
msgid "No component"
msgstr "Sense component"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "No es pot desar el fitxer <%s>"
#: eeschema/libeditframe.cpp:313
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n"
"Voleu descartar els canvis?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:446 eeschema/onrightclick.cpp:454
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unitat %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:714
msgid "No part to save."
msgstr "No hi ha cap peça a desar."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1106
msgid "Add pin"
msgstr "Afegeix un pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1110
msgid "Set pin options"
msgstr "Estableix les opcions del pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1125
msgid "Add rectangle"
msgstr "Afegeix un rectangle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1141
msgid "Set anchor position"
msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1145
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1151 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Nom del component"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Edita el camp %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s."
#: eeschema/libfield.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:131
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: eeschema/libfield.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "S'està carregant «%s»"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "«%s» no és un fitxer d'Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou "
"format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr ""
"Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr ""
"Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Càrrega feta <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n"
"S'avorta la lectura del fitxer.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:67
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Nou projecte d'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:68
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr ""
"Neteja la jerarquia de l'esquemàtic actual i comença un nou full arrel "
"d'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:74
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Obre una biblioteca d'esquemàtics existent"
#: eeschema/menubar.cpp:96
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert"
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
msgstr "Imp&orta el contingut de la fulla de lesquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid ""
"Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet"
msgstr ""
"Importa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full "
"actual"
#: eeschema/menubar.cpp:107
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "De&sa el projecte de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Desa únicament el full a&ctual"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Desa únicament la fulla de l'esquemàtic actual"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Anomena i desa el f&ull actual"
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic..."
#: eeschema/menubar.cpp:133
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ajusts de la pà&gina"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Pri&nt"
msgstr "I&mprimeix"
#: eeschema/menubar.cpp:140
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:146 eeschema/menubar.cpp:158
msgid "&Plot"
msgstr "&Ploteja"
#: eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Ploteja al porta-retalls"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:169
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Tanca Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:197
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Troba i &substitueix"
#: eeschema/menubar.cpp:205
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importa la selecció d'empremtes"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Mostra el navegador jeràrquic"
#: eeschema/menubar.cpp:248
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Navega pels fulls jeràrquics"
#: eeschema/menubar.cpp:251
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Deixa el fu&ll"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "&Component"
msgstr "&Component"
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "&Power Port"
msgstr "&Port d'alimentació"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Fil a l'&entrada del bus"
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Bus a l'en&trada del bus"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Indicador de &no connexió"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "&Junction"
msgstr "&Entroncament"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "&Label"
msgstr "E&tiqueta"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etiqueta gl&obal"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta &jeràrquica"
#: eeschema/menubar.cpp:329
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "Full &jeràrquic"
#: eeschema/menubar.cpp:337
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/menubar.cpp:343
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "P&in jeràrquic a full"
#: eeschema/menubar.cpp:349
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
#: eeschema/menubar.cpp:355
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Text &gràfic"
#: eeschema/menubar.cpp:362
msgid "&Image"
msgstr "&Imatge"
#: eeschema/menubar.cpp:372 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Component &Libraries"
msgstr "Bib&lioteques de components"
#: eeschema/menubar.cpp:373 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "&Opcions de l'editor de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Estableix les preferències d'Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:421
msgid "&Import and export"
msgstr "&Importació i exportació"
#: eeschema/menubar.cpp:422
msgid "Import and export settings"
msgstr "Ajusts d'importació i exportació"
#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "&Obre l'editor del PCB"
#: eeschema/menubar.cpp:446
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Editor de biblioteques"
#: eeschema/menubar.cpp:451
msgid "Library &Browser"
msgstr "Navegador de &biblioteques"
#: eeschema/menubar.cpp:456
msgid "&Rescue Old Components"
msgstr "Voleu &rescatar components antics?"
#: eeschema/menubar.cpp:457
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
msgstr "Troba els components al projecte i els reanomena o rescata"
#: eeschema/menubar.cpp:464
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Anota l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques"
#: eeschema/menubar.cpp:471 eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Realitza la comprovació de les regles elèctriques"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Genera el fitxer &netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:477
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Genera el fitxer netlist dels components"
#: eeschema/menubar.cpp:482
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Genera la llista dels materials"
#: eeschema/menubar.cpp:491
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "A&ssigna les empremtes dels components"
#: eeschema/menubar.cpp:492
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Executa CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:500 eeschema/menubar_libedit.cpp:253
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:247
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manual d'Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:501
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Biblioteca a&ctual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Select working library"
msgstr "Selecciona la biblioteca de treball"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "De&sa la biblioteca actual\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Desa la biblioteca activa actualment"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "&Anomena i desa la biblioteca actual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actualment..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Crea el fitxer S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
msgid "&Quit"
msgstr "&Surt"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Surt de l'editor de biblioteques"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfés l'última edició"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Text gràfic"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "&Opcions de l'editor de components"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr ""
"Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de components"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:254
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Executa l'ordre:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr ""
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Missatges d'informació:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Missatges d'errors:"
#: eeschema/netlist.cpp:79
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"L'exportació del netlist requereix\n"
"un esquemàtic completament anotat."
#: eeschema/netlist.cpp:89
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
#: eeschema/netlist.cpp:183
msgid "No Objects"
msgstr "Sense objectes"
#: eeschema/netlist.cpp:187
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Nombre de xarxes = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Edit Label"
msgstr "Edita l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Edita l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita la imatge"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Elimina la no connexió"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Reference"
msgstr "Mou la referència"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Value"
msgstr "Mou el valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Mou el camp de l'empremta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Gira la referència"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Value"
msgstr "Gira el valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Gira el camp de l'empremta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Field"
msgstr "Gira el camp"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Edit Reference"
msgstr "Edita la referència"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Value"
msgstr "Edita el valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Edita el camp de l'empremta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Field"
msgstr "Edita el camp"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Mou el component %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
msgid "Drag Component"
msgstr "Arrossega el component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit antihorari"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Mirror --"
msgstr "Reflecteix --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
msgid "Mirror ||"
msgstr "Reflecteix |"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Orient Component"
msgstr "Orientació del component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Copy Component"
msgstr "Copia el component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Delete Component"
msgstr "Elimina el component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques"
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
msgid "Edit Component"
msgstr "Edició del component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
msgid "Move Global Label"
msgstr "Mou l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Arrossega l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Copia l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Gira l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Elimina l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
msgid "Change to Label"
msgstr "Canvi a etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Change to Text"
msgstr "Canvia al text"
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Type"
msgstr "Canvia el tipus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Mou l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Gira l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Elimina l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Canvia a etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Move Label"
msgstr "Mou l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Drag Label"
msgstr "Arrossega l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Copy Label"
msgstr "Copia l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Rotate Label"
msgstr "Gira l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Delete Label"
msgstr "Elimina l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia el text"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Delete Junction"
msgstr "Elimina l'entroncament"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Drag Junction"
msgstr "Arrossega l'entroncament"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
msgid "Break Wire"
msgstr "Talla el fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
msgid "Delete Connection"
msgstr "Elimina la connexió"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
msgid "Wire End"
msgstr "Fi del fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Drag Wire"
msgstr "Arrossega el fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elimina el fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Bus End"
msgstr "Fi del bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Delete Bus"
msgstr "Elimina el bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Break Bus"
msgstr "Talla el bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Introdueix el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Sheet"
msgstr "Mou el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Arrossega el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Rotate Sheet CW"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
msgid "Rotate Sheet CCW"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Orient Sheet"
msgstr "Orienta el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
msgid "Place Sheet"
msgstr "Posa full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edita el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensiona el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importa els pins del full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Elimina el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Mou el pin del full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Edita el pin del full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Elimina el pin del full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom de la finestra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
msgid "Drag Block"
msgstr "Arrossega el bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:858
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Move Image"
msgstr "Mou la imatge"
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Rotate Image"
msgstr "Gira la imatge"
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
msgid "Delete Image"
msgstr "Elimina la imatge"
#: eeschema/onrightclick.cpp:916
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Mou l'entrada del bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Elimina l'entrada del bus"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr ""
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Rellotge baix"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Sortida baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr ""
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr ""
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificat"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Entrada d'alimentació"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Sortida d'alimentació"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Col·lector obert"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor obert"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
#: eeschema/pinedit.cpp:246
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:671
msgid "No pins!"
msgstr "Sense pins!"
#: eeschema/pinedit.cpp:681
msgid "Marker Information"
msgstr "Informació del marcador"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " en la peça %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:727 eeschema/pinedit.cpp:769
msgid " of converted"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:729 eeschema/pinedit.cpp:771
msgid " of normal"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:754
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:780
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr ""
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
msgstr ""
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:89 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "No puc crear el fitxer «%s».\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:295
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Reanomena a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:389
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Rescata %s com a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:527
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar."
#: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:543
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Ajudant de rescat de projectes"
#: eeschema/project_rescue.cpp:542
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "No s'ha rescatat cap símbol."
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus al fil del bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus a l'entrada del bus"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1543
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/sch_component.cpp:1551
msgid "Alias of"
msgstr "Àlies de"
#: eeschema/sch_component.cpp:1559
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconegut>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1565
msgid "Key Words"
msgstr "Paraules clau"
#: eeschema/sch_component.cpp:1809
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Component %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Camp %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:469
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:471
msgid "Horiz."
msgstr "Horitz."
#: eeschema/sch_line.cpp:476
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr ""
#: eeschema/sch_line.cpp:480
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:484
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr ""
#: eeschema/sch_line.cpp:488
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr ""
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Error de comprovació de les regles elèctriques"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:837
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom del full"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:838
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:843
msgid "Time Stamp"
msgstr "Marca de temps"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1056
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Full jeràrquic %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:143
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pin del full jeràrquic %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:708
msgid "Graphic Text"
msgstr "Text gràfic"
#: eeschema/sch_text.cpp:712
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/sch_text.cpp:716
msgid "Global Label"
msgstr "Etiqueta global"
#: eeschema/sch_text.cpp:720
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:724
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin del full jeràrquic"
#: eeschema/sch_text.cpp:740
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical amunt"
#: eeschema/sch_text.cpp:744
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Inversió horitzontal"
#: eeschema/sch_text.cpp:748
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical avall"
#: eeschema/sch_text.cpp:982
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etiqueta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1426
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etiqueta global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1767
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etiqueta jeràrquica %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:80
#, fuzzy
msgid "reference designator"
msgstr "Designador de la referència"
#: eeschema/sch_validators.cpp:81
msgid "value"
msgstr "valor"
#: eeschema/sch_validators.cpp:82
msgid "footprint"
msgstr "empremta"
#: eeschema/sch_validators.cpp:83
#, fuzzy
msgid "data sheet"
msgstr "Afegeix un full"
#: eeschema/sch_validators.cpp:84
msgid "user defined"
msgstr "definit per l'usuari"
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
msgid "carriage return"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:100
msgid "line feed"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
msgid "tab"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:104
msgid "space"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Error d'escriptura de fitxer"
#: eeschema/schedit.cpp:265
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:269
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "No tool selected"
msgstr "Cap eina seleccionada"
#: eeschema/schedit.cpp:533
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:537
msgid "Add no connect"
msgstr "Afegeix no connexió"
#: eeschema/schedit.cpp:541
msgid "Add wire"
msgstr "Afegeix un fil"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Add bus"
msgstr "Afegeix bus"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add lines"
msgstr "Afegeix línies"
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add junction"
msgstr "Afegeix un entroncament"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add global label"
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add image"
msgstr "Afegeix una imatge"
#: eeschema/schedit.cpp:577
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Afegeix bus a entrada de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:585
msgid "Add sheet"
msgstr "Afegeix un full"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Afegeix pins del full"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importa els pins del full"
#: eeschema/schedit.cpp:597
msgid "Add component"
msgstr "Afegeix un component"
#: eeschema/schedit.cpp:601
msgid "Add power"
msgstr "Afegeix una alimentació"
#: eeschema/schframe.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:"
#: eeschema/schframe.cpp:771
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció"
#: eeschema/schframe.cpp:772
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal"
#: eeschema/schframe.cpp:781
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "No mostris els pins ocults"
#: eeschema/schframe.cpp:782 eeschema/tool_sch.cpp:290
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Mostra els pins ocults"
#: eeschema/schframe.cpp:836
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:951
msgid "Schematic"
msgstr "Esquemàtic"
#: eeschema/schframe.cpp:970
msgid "New Schematic"
msgstr "Nou esquemàtic"
#: eeschema/schframe.cpp:983
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:1004
msgid "Open Schematic"
msgstr "Obre un esquemàtic"
#: eeschema/schframe.cpp:1134
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:1367
msgid " [no file]"
msgstr " [cap fitxer]"
#: eeschema/selpart.cpp:65
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr ""
#: eeschema/selpart.cpp:139
msgid "Select Component"
msgstr "Selecciona el component"
#: eeschema/sheet.cpp:84
msgid "File name is not valid!"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:125
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:130
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:168
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:173
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?"
#: eeschema/sheet.cpp:190
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:191
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr ""
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves."
#: eeschema/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importa dibuixos de símbols"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»."
#: eeschema/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»."
#: eeschema/symbedit.cpp:108
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»."
#: eeschema/symbedit.cpp:158
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
#: eeschema/symbedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Desa el símbol a «%s»"
#: eeschema/symbedit.cpp:240
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Desselecciona l'eina actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Mou l'ancoratge de la peça"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa dibuixos existents"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporta el dibuix actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Desa la biblioteca actual al disc"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Crea un nou component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Carrega el component per editar-lo des de la biblioteca actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Crea un nou component des d'un dels actuals"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Actualitza el component a la biblioteca actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Importa un component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Exporta el component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Desa el component actual a una nova biblioteca"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Desfés l'última ordre"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Refés l'última ordre"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Edita les propietats del component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Afegeix i suprimeix camps i edita les propietats dels camps"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostra com a peça de conversió ”De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Show the associated datasheet or document"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Show pin table"
msgstr "Mostra la taula del pin"
#: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
msgid "Turn grid off"
msgstr "Apaga la quadrícula"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "New schematic project"
msgstr "Nou projecte d'esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Open schematic project"
msgstr "Obre projecte d'esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Save schematic project"
msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61
msgid "Page settings"
msgstr "Ajusts de la pàgina"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Retalla l'element seleccionat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copia l'element seleccionat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
msgid "Find and replace text"
msgstr "Troba i substitueix el text"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Leave sheet"
msgstr "Deixa el full"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Generate netlist"
msgstr "Genera el netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Executa CvPcb per associar els components i les empremtes"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès"
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Jerarquia ascendent/descendent"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits"
#: eeschema/tool_sch.cpp:277
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Estableix la unitat a polzades"
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Estableix la unitat a mm"
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Selecciona el component per navegar"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Mostra el component anterior"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Mostra el component següent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Visualitza els documents dels components"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unitat %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Tanca el visualitzador del component de l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:248
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:259
msgid "&About Eeschema"
msgstr "Qu&ant a Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:260
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
#: eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Entroncament"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Etiqueta global"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Símbol de no connexió"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Fons del cos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Número del pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Nom del pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Sheet"
msgstr "Full"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nom del fitxer del full"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom del full"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Etiqueta de full"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Advertència ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Error ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:188
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:189
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:190
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fons"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:271
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotació de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
msgid "Bill of Material"
msgstr "Llista de materials"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Propietats del component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Propietats del camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:136
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Comprovador de les regles elèctriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propietats del dibuix"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propietats del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
msgid "Pin Table"
msgstr "Taula dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Propietats del text de la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opcions de l'editor de components"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Connectors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Ploteja l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propietats del pin del full"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propietats de la fulla de l'esquemàtic"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Refés l'última ordre"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Ajusta la fulla de l'esquemàtic a la pantalla"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Troba components i text"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Afegeix un component"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Afegeix un port d'alimentació"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Afegeix un fil"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Afegeix un bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Afegeix una etiqueta global.\n"
"Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les etiquetes "
"globals amb el mateix nom"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin jeràrquic "
"al símbol del full"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Afegeix un entroncament"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Crea un full jeràrquic"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Afegeix un text"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Anota components de l'esquemàtic"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Genera la llista dels materials i/o les referències creuades"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr ""
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Afegeix pins al component"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Afegeix un text al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Afegeix cercles al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Afegeix arcs al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component"
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "No connexió"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
#: cvpcb/autosel.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència «%s»."
#: cvpcb/autosel.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència"
#: cvpcb/autosel.cpp:188
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr ""
#: cvpcb/autosel.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
#: cvpcb/autosel.cpp:288
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Advertència de CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr ""
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualitzador de l'empremta"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Mostra texts al mode de línia"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Amplia el zoom (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Redueix el zoom (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Torna a traçar la vista (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom automàtic (inici)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Empremta: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteca: %s"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:56
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb.cpp:171
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:243
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:370
msgid "Delete selections"
msgstr "Elimina les seleccions"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Components: %d, no assignats: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:651
msgid "Filter list: "
msgstr "Llista dels filtres: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667
msgid "Key words: "
msgstr "Paraules clau: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678
msgid "key words"
msgstr "paraules clau"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:685
msgid "pin count"
msgstr "nombre de pins"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693
msgid "library"
msgstr "biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
msgid "name"
msgstr "nom"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705
msgid "No filtering"
msgstr "Sense filtratge"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtratge amb %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:723
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erros de configuració"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:751
#, c-format
msgid "Project: '%s'"
msgstr "Projecte: «%s»"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:759
msgid "[no project]"
msgstr "[cap projecte]"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Fitxer del projecte: «%s»"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
msgid "Equ files:"
msgstr "Fitxers Equ:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Edita el fitxer Equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Camí absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Camí relatiu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Opció del camí:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Opcions del traçament"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Mode d'esbós del text"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Mode d'esbós del pad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
msgstr "De&sa l'associació de l'empremta\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:74
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Tanca CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Footprint Li&braries"
msgstr "&Biblioteques d'empremtes"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Edit &Equ Files List"
msgstr "Edita la llista dels fitxers &Equ"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid ""
"Setup equ files list (.equ files)\n"
"They are files which give the footprint name from the component value"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:105
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:114
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&Manual de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Obre el manual de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:238
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164
msgid "&About Kicad"
msgstr "Qu&ant a Kicad"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Selecciona l'anterior component sense enllaçar"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Selecciona el següent component sense enllaçar"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Elimina totes les associacions (enllaços)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Mostra la documentació de l'empremta"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:90
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
msgstr ""
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr ""
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr ""
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:440 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:511
msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:450
msgid "cannot open file"
msgstr "no es pot obrir el fitxer"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:523
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:552 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:648
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:554
#, fuzzy
msgid "config directory"
msgstr "Directori destí"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:589
msgid "failed to create 3D cache directory"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:591
#, fuzzy
msgid "cache directory"
msgstr "Directori destí"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:97
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:160
msgid "(DEFAULT)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:98
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:161
msgid "${PROJDIR}"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:100
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:162
msgid "Current project directory"
msgstr "Directori actual del projecte"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:167
msgid "Legacy 3D environment path"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:265
msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:328
msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:363
msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:433
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:457
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:487
msgid "This alias: "
msgstr "Aquest àlies:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:436
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:463
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:490
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:509
msgid "This path: "
msgstr "Aquest cami:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:439
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:460
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:493
msgid "Existing alias: "
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:442
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:466
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:496
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:512
msgid "Existing path: "
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:444
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:474
msgid "Bad alias (duplicate path)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:469
msgid "This full path: "
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:472
msgid "Existing full path: "
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:498
msgid "Bad alias (common path)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:506
msgid "Alias: "
msgstr "Àlies:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:514
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:535
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:642
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:554
#, fuzzy
msgid "no 3D configuration file"
msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:567
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:666
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Carrega un fitxer de configuració de dreceres de teclat existent"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:645
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:658
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:667
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:689
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Llista dels camins de cerca actuals"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:657
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Carrega un fitxer de configuració de dreceres de teclat existent"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:856
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:898
msgid "bad Hollerith string on line"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:869
msgid "missing opening quote mark in config file"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:882
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:914
msgid "invalid entry (unexpected end of line)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:108
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Llista dels camins de cerca actuals"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:169
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:209
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:250
#, fuzzy
msgid "No entry selected"
msgstr "Cap xarxa seleccionada."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:169
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:176
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:175
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:215
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:256
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:209
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:216
msgid "Move alias up"
msgstr "Mou amunt l'alies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:250
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:257
msgid "Move alias down"
msgstr "Mou avall l'alies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:58
msgid "Add Alias"
msgstr "Afegeix un àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:61
msgid "Remove Alias"
msgstr "Suprimeix l'àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:47
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecciona el model 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139
msgid "Paths:"
msgstr "Camins:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:126
msgid "3D Preview"
msgstr "Previsualització 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:141
msgid "Offset (inches)"
msgstr "Desplaçament (polzades)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:599
msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:153
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:313
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:393
msgid "failed to open file"
msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:180
msgid "problems encountered writing file"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:284
msgid "file exists; not overwriting"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:297
msgid "specified path is a directory"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:361
#, fuzzy
msgid "no such file"
msgstr " [cap fitxer]"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:489
msgid "problems encountered reading cache file"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417
msgid "Right View"
msgstr "Vista dreta"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421
msgid "Left View"
msgstr "Vista esquerra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430
msgid "Back View"
msgstr "Vista posterior"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:435
msgid "Move left <-"
msgstr "Mou a l'esquerra <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:439
msgid "Move right ->"
msgstr "Mou a la dreta ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:443
msgid "Move Up ^"
msgstr "Mou amunt ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:527
#, c-format
msgid "Zoom: %3.1f"
msgstr "Zoom: %3.1f"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:662
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:718
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:731
msgid "Can't save file"
msgstr "No es pot desar el fitxer"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:619
#, c-format
msgid "Build time %.3f s"
msgstr "Temps de construcció %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:662 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505
#, c-format
msgid "Build layer %s"
msgstr "Construeix la capa %s"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:988
msgid "Load 3D Shapes"
msgstr "Carrega formes 3D"
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"No es poden calcular les delimitacions de la placa;\n"
"Per tant, utilitzeu al quadre dels límits de la placa."
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369
msgid "Build board body"
msgstr "Construeix el cos de la placa"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:544
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Color de fons, inferior"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:549
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Color de fons, superior"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:799
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Color de la serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:821 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Color de la màscara de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:842
msgid "Copper Color"
msgstr "Color del coure"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:866 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:231
msgid "Board Body Color"
msgstr "Color del cos de la placa"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:885 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Reload board"
msgstr "Recarrega la placa"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Estableix les opcions de la pantalla i la visibilitat d'algunes capes"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
msgid "Fit in page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Gira X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Gira X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Gira Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Gira Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Gira Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Gira Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Crea la imatge (format png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Crea la imatge (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "&Exit"
msgstr "&Surt"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Mode realista"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
msgid "Render Options"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderitza les ombres"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Mostra els forats a les zones"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:181
msgid "Render Textures"
msgstr "Renderitza les textures"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182
msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:186
msgid "Render Smooth Normals"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:190
msgid "Use Model Normals"
msgstr "Utilitza els valors normals del model"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194
msgid "Render Material Properties"
msgstr "Renderitza les propietats del material"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
msgid "Choose Colors"
msgstr "Tria els colors"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213
msgid "Background Top Color"
msgstr "Color del fons superior"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Color del fons inferior"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Color de serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Mostr&a els eixos 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:239
msgid "3D Grid"
msgstr "Quadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:240
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sense quadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:241
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Quadrícula 3D de 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:242
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Quadrícula 3D de 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:243
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Quadrícula 3D de 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:244
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Quadrícula 3D d'1 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Mostra el cos de la placa"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263
msgid "Show Copper &Thickness"
msgstr "Mostra el grui&x del coure"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:266
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "M&ostra els models 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275
msgid "Show &Layers"
msgstr "Mostra &les capes"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "Mostra les capes de &serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:284
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:287
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:292
msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
msgstr "Mostra les capes de &components i dibuixos"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:295
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Mostra les capes &Eco"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Mode realista"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostra el gruix del coure"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show 3D Models"
msgstr "Mostra els models 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra les capes de serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra les capes d'adhesius"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra les capes d'ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Oculta tot"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:52
#, fuzzy
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Configuració dels camins"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opcions de la pantalla 3D"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "Image name"
msgstr "Nom de la imatge"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Graphic layer"
msgstr "Capa gràfica"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
msgid "Img Rot."
msgstr ""
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritat"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
msgid "X Justify"
msgstr "Justificació X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificació Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr ""
#: gerbview/class_GERBER.cpp:469
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:476
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s)"
msgstr "Capa %d (%s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:482
#, c-format
msgid "Layer %d *"
msgstr "Capa %d *"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553
msgid "D Code"
msgstr "D-Code"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Capa gràfica"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
msgid "AB axis"
msgstr "Eixos AB"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show DCodes identification"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Neg. Obj."
msgstr ""
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:153
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra totes les capes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:156
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:159
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:162
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Oculta totes les capes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:166
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Selecció de les capes:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de capes de coure:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Emmagatzema la tria"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Obtén la tria desada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:396
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Hi ha un problema d'impressió"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
msgid "Do not export"
msgstr "No ho exportis"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Mida completa"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Mida A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Mida A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Mida A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Mida A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Mida B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Mida C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Mostra els límits de la pàgina:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra els D-Codes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Mida completa sense límits"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:269
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr ""
#: gerbview/events_called_functions.cpp:275
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
msgid "No room to load file"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
msgid "Files not found"
msgstr "Fitxers no trobats"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "L'eina <%d> no està definida"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr ""
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr ""
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom del fitxer de la placa:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "No puc crear el fitxer «%s»"
#: gerbview/files.cpp:46
msgid "Gerber files"
msgstr "Fitxers Gerber"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Drill files"
msgstr "Fitxers de perforació"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Obre un fitxer Gerber"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Open Drill File"
msgstr "Obre el fitxer de perforació"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:465
msgid "D Codes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:484
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:494
msgid "(with X2 Attributes)"
msgstr "(amb atributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:501
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:514
msgid "X2 attr"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:71
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:96
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les dades actuals es perdran?"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Voleu netejar la capa %d?"
#: gerbview/menubar.cpp:65
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Carrega un fitxer &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:66 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Carrega el fitxer de perforació &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:73
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear &All"
msgstr "Netej&a-ho tot"
#: gerbview/menubar.cpp:117
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&xporta a Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:137
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimeix el gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:147
msgid "Close GerbView"
msgstr "Tanca GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"
#: gerbview/menubar.cpp:169
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Llista dels DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:186
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Llista i edita D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "&Show Source"
msgstr "Mo&stra el font"
#: gerbview/menubar.cpp:193
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Nete&ja la capa"
#: gerbview/menubar.cpp:203
msgid "Clear current layer"
msgstr "Neteja la capa actual"
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
msgid "&Text Editor"
msgstr "Editor de &text"
#: gerbview/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit"
#: gerbview/menubar.cpp:222
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manual de Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:223
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Obre el manual de GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:245
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscel·lània"
#: gerbview/readgerb.cpp:69
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Fitxer <%s> no trobat"
#: gerbview/readgerb.cpp:192
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:444
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:535
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:597
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Massa fitxers inclosos!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
msgid "Erase all layers"
msgstr "Elimina totes les capes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades "
"prèvies seran eliminades"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimeix les capes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
msgid "No tool"
msgstr "Sense eina"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "Tool "
msgstr "Eina"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Activa la coordenada polar"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Set units to inches"
msgstr "Estableix les unitats a polzades"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra el nombre de DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Oculta el gestor de capes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
msgid "Show layers manager"
msgstr "Mostra el gestor de capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:66
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcions de Gerbview"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486
msgid "Create a logo file"
msgstr "Crea un fitxer logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Crea un fitxer Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561
msgid "Create a component library file for Eeschema"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informació del Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carrega un Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (fitxer .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (fitxer .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (fitxer .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Valor del llindar:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Capa eco1 de l'usuari"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Capa eco2 de l'usuari"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Capa de la placa per a la delimitació:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components"
#: new/sch_lib.cpp:237
#, c-format
msgid "part '%s' not found in lib %s"
msgstr "no s'ha trobat la peça «%s» a la biblioteca %s"
#: new/sch_lpid.cpp:208
msgid "Illegal character found in LPID string"
msgstr ""
#: new/sch_lpid.cpp:375
msgid "Illegal character found in logical lib name"
msgstr ""
#: new/sch_lpid.cpp:406
msgid "Illegal character found in category"
msgstr ""
#: new/sch_lpid.cpp:417
msgid "Illegal character found in base name"
msgstr ""
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
msgid "invalid extends LPID"
msgstr ""
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
msgstr ""
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
msgid "max allowed extends depth exceeded"
msgstr ""
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
msgid "invalid alternates LPID"
msgstr ""
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
msgid "undefined pin"
msgstr "pin sense definir"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "undefined pin %s"
msgstr "pin sense definir %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
#, c-format
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr ""
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
#, c-format
msgid "no pins with signal %s"
msgstr ""
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr ""
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Unable to find property: %s"
msgstr "No es pot trobar la propietat: %s"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
msgid "Sweet"
msgstr ""
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
msgid "Visual Part"
msgstr "Representació visual"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
msgid "Parsing Errors"
msgstr "Errors d'anàlisi sintàctica"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuació de més de %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Error del fitxer de dades."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Pin separat del sentit"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
msgid "KOhm"
msgstr "KΩ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n"
"No pot ser 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric "
"del pin d'ajustament."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"El tipus de reguladors de tensió.\n"
"Hi ha 2 tipus:\n"
"- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la "
"regulació de voltatge.\n"
"- Els pins de 3 terminals."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipus estàndard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipus de 3 terminals"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094
msgid "Calculate"
msgstr "Calcula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador de tensió"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Fitxers de dades dels reguladors de tensió:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de "
"tensió coneguts."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edita el regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Afegeix un regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió "
"disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Suprimeix el regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió "
"disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladors de tensió"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Corrent"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise"
msgstr "Augment de temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length"
msgstr "Longitud del conductor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity"
msgstr "Resistivitat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ω·m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces"
msgstr "Traces de la capa externa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width"
msgstr "Amplada del traç"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness"
msgstr "Gruix del traç"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop"
msgstr "Caiguda de voltatge"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss"
msgstr "Pèrdua de potència"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Traces de la capa interna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Voltatge > 500 V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Actualitza els valors"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaiament elèctric"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Línia coaxial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Parell trenat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipus de línia de transmissió:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Paràmetres del substrat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Paràmetres del component:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Paràmetres físics"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876
msgid "Analyze"
msgstr "Analitza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Synthetize"
msgstr "Sintetitza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Paràmetres elèctrics:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
msgid "TransLine"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Tee"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Bridged Tee"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Resistive Splitter"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030
msgid "Attenuators:"
msgstr "Atenuadors:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "Parameters:"
msgstr "Paràmetres:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
msgid "Attenuation"
msgstr "Atenuació"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadors de RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerància"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "1st Band"
msgstr "1a banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "2nd Band"
msgstr "2a banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198
msgid "3rd Band"
msgstr "2a banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "4rd Band"
msgstr "4a banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
msgid "Color Code"
msgstr "Codis dels colors"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Canvi de la llista dels reguladors de tensió"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
msgid "Lines width"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284
msgid "Min clearance"
msgstr "Marge de seguretat mín."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de plaques"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr ""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr ""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de "
"tensió actuals?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "No s'ha pogut el fitxer de dades <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Aquest regulador de tensió ja existeix a la llista i s'avorta."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr " Vout ha de ser més gran que Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr " Vref està establerta a 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr ""
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17.5 A "
"(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a 400 "
"mil (10 mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "on:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "corrent màxim en ampers"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "gruix i amplada en mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 per a les traces internes o 0.048 per a les traces externes"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistència específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Alçada del substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Pèrdues del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Pèrdues del dielèctric"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Longitud de la línia"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedància característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Longitud elèctrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Amplada de la separació"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangent de pèrdua magnètica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diàmetre intern (conductor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diàmetre extern (aïllant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Pèrdua del conductor Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Pèrdua del conductor Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Pèrdua del dielèctric Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Pèrdua del dielèctric Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedància del mode Even (línies conduïdes per tensions comunes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedància del mode Odd (línies conduïdes per tensions oposades "
"(diferencials))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Electrical length"
msgstr "Longitud elèctrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Trenats"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Longitud del cable"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radians"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paràmetres del regulador de tensió"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:307
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora PCB"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Pos. X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Pos. Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior dret"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior esquerra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior dret"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior esquerra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "X final (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Y final (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la pàgina."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Opció de la pàgina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Únicament la pàgina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "No a la pàgina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Justificació H"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Justificació V"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Amplada del text (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Alçada del text (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Restriccions:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Mida màx. X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Mida màx. Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Nombre de repeticions"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Increment del text"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Pas X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Pas Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Valors per defecte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Mida del text X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Mida del text Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Gruix de la línia (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Estableix al valor per defecte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Matges de la pàgina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Marge esquerre (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Marge dret (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Marge superior (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Marge inferior (mm)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Fitxer <%s> inserit"
#: pagelayout_editor/files.cpp:137
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: pagelayout_editor/files.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "No es pot escriure <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Fitxer <%s> escrit"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243
msgid "Create file"
msgstr "Crea el fitxer"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
msgid "Move Start Point"
msgstr "Mou el punt inicial"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move End Point"
msgstr "Mou el punt final"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Editor de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "&Nou disseny de disposició de pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load Page Layout &File"
msgstr "Carrega el &fitxer de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Carrega la &disposició de pàgina per defecte"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Obre un fitxer de disposició de pàgina recent"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "De&sa el disseny de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "&Anomena i desa el disseny de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Pre&visualització de la impressió"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
msgid "&Close Page Layout Editor"
msgstr "Tan&ca l'editor de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&BackGround Black"
msgstr "C&olor de fons negre"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&BackGround White"
msgstr "C&olor de fons blanc"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Oculta la &quadrícula"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra la &quadrícula"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:148
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Afegeix un rectangle"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Afegeix un mapa de bits"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr ""
"Error en escriure el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146
msgid "Design"
msgstr "Disseny"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Voleu desar els canvis a\n"
"<%s>\n"
"abans de sortir?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punt inicial i final)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "(start point)"
msgstr "(punt inicial)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
msgid "(end point)"
msgstr "(punt final)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Carrega un fitxer de disposició de la pàgina. S'eliminaran les dades prèvies"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64
msgid "Print page layout"
msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68
msgid "Delete selected item"
msgstr "Elimina l'element seleccionat"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
msgid "Left Top paper corner"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid "Right Top page corner"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
msgid "Left Top page corner"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131
msgid "Page 1"
msgstr "Pàgina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
msgid "Other pages"
msgstr "Altres pàgines"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nou element"
#: include/class_drc_item.h:164
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:177
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:185
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/common.h:312
#, c-format
msgid " (%s):"
msgstr " (%s):"
#: include/kiway_player.h:260
msgid "This file is already open."
msgstr "Aquest fitxer ja està obert."
#: include/richio.h:77
#, c-format
msgid ""
"IO_ERROR: %s\n"
"from %s : %s"
msgstr ""
"ERROR d'E/S: %s\n"
"des de %s : %s"
#: include/richio.h:78
#, c-format
msgid ""
"PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
"'%s'\n"
"line %d offset %d\n"
"from %s : %s"
msgstr ""
"PARSE_ERROR: %s a l'entrada o a l'origen\n"
"«%s»\n"
"línia %d desplaçament %d\n"
"de %s : %s"