kicad/translation/pofiles/it.po

35640 lines
1.1 MiB

# Italian translation of kicad.po
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2021.
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
#
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
#
# mc: note linguistiche:
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
# mc: - idem per i simboli <>
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
#
# mc: Note terminologiche:
#
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
#
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
# mc: - alias = alias
# mc: - ratsnest = TT
# mc: - editor = TT
# mc: - netclass = TT
# mc: - DRC = TT
# mc: - net = connessione
# mc: - link = collegamento
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
# mc: - Nickname = Denominazione
# mc: - Die = TT
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
# mc: - legacy = obsoleto (o datato o vecchio, a seconda del contesto)
# mc: - assembly = assemblaggio
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
# mc: - outline = contorno
# mc: - pad = piazzola
# mc: - track = pista
# mc: - via = via
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
# mc: - layer = strato
# mc: - zone = zona
# mc: - keepout = proibita
# mc: - through hole = foro passante
# mc: - board = scheda
# mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati)
# mc: - component documentation = documentazione componente
# mc: - datasheet = TT
# mc: - setback = sporgenza?
# mc: - wizard = assistente
# mc: - target = marcatore
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
# mc: - tune = regola
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
# mc: - stub = spezzone
# mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
# mc: - fillet = stond(o/amento)
# mc: - edge = spigolo
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
# mc: - frame/sheer references = squadratura
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
# mc: - thermal relief = supporto termico
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
# mc: - solder paste = pasta salda
# mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte)
# mc: - snap = magnetismo
# mc: - overridden = sostituito (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
# mc: - canvas = area di lavoro
# mc: - flip = capovolgi
# mc: - mirror-ed = (rende) speculare
# mc: - bottom/top layer = strato inferiore/superiore
# mc: - Loss Tangent = Tangente di perdita
# mc: - Edge card connectors = Connettori a filo scheda
# mc: - Stackup TT = impilazione, sequenza e spessori strati di CS multistrato, di Core e Prereg (strato pre-impregnato di resina)
# mc: - fiducial = allineatore
# mc: - castellated = dentellato
# mc: - annotation = annotazione
# mc: - back annotation = annotazione inversa
# mc: - power / power supply = potenza / alimentazione
# mc: - backup = TT ("salvataggio aggiuntivo di sicurezza" sarebbe stato veramente troppo lungo)
# mc: - leader = bollatura (thanks t.me/kicadit)
# mc: - HatchBorder = tratteggio (thanks t.me/kicadit)
# mc: - constraints = vincoli
# mc: - BOM - Distinta base
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-15 09:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Tutti i file supportati (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Percorsi disponibili:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configura percorsi"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Seleziona modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:868
#: pcbnew/pad.cpp:913
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Cambia in prospettiva isometrica"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:277
msgid "Build board outline"
msgstr "Crea contorni scheda"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:448
msgid "Create layers"
msgstr "Crea strati"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nessuna impronta caricata."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:486
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Contorno impronta mancante o malformato. Eseguire il controllo impronte per "
"un'analisi completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:495
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Contorno scheda mancante o malformato. Eseguire DRC per un'analisi completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crea piste e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Crea zone"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Costruisci gli strati tecnici"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Versione corrente di OpenGL non supportata. Il minimo richiesto è 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Ultimo tempo di rendering %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:724
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Coll %s\tNetClass %s\tNomePiaz %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:749
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Coll %s\tNetClass %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Carica raytracing: scheda"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carica raytracing: strati"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Caricamento modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendering: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carica OpenGL: strati"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Caricamento di %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:979
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:422
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copia immagine 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:472
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:592
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:353
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opzioni raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152
msgid "Choose Colors"
msgstr "Scegli i colori"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Colore di sfondo in alto..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Colore di sfondo in fondo..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Colore serigrafia..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Colore maschera di saldatura..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Colore pasta salda..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Colore rame/finitura superficiale..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Colore corpo scheda..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Ottieni i colori dall'impilazione fisica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "3D Grid"
msgstr "Griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:209 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:210 kicad/menubar.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:280
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:220
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:281
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:221
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:180
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Ricarica scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr ""
"Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Visibilità modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Mostra modelli 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Mostra modelli 3D virtuali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Strati scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra strato Pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra strato Adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Strati utente (non mostrati in modalità realistica)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra strati ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Mostra il corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Ritaglia la maschera di saldatura all'anello del via"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Usa colore rame nudo per rame non metallizzato"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Usa colori diversi per rame metallizzato e non. (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "Opzioni fotocamera"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Incremento rotazione:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:463 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68
msgid "deg"
msgstr "Gradi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Abilita animazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocità animazione:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Opzioni di resa OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostra spessore rame"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:175
msgid "Other Options"
msgstr "Altre opzioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:182
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:190
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Il visualizzatore 3D deve essere chiuso e riaperto per applicare questa "
"impostazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:194
msgid "Selection color:"
msgstr "Colore selezione:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208
msgid "While Moving"
msgstr "Nello spostamento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:210
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Disabilita antialiasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable thickness"
msgstr "Disabilita spessore"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable vias"
msgstr "Disabilita via"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable holes"
msgstr "Disabilita fori"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:229
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:240
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Opzioni render raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Procedural textures"
msgstr "Motivi procedurali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:250
msgid "Add floor"
msgstr "Aggiungi pavimento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:254
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:258
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:273
msgid "Number of Samples"
msgstr "Numero di campioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:277
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Fattore di diffusione %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:281
msgid "Recursion Level"
msgstr "Livello ricorsione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:285
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:290
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati nella direzione della luce per "
"valutare un punto di ombra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Fattore di direzione casuale dei raggi proiettati"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:303
msgid "Reflections:"
msgstr "Riflessioni:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:308
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di riflessione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:319
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Numero di interazioni di un raggio che può viaggiare attraverso oggetti. "
"(maggiore è il numero, migliore è il risultato, specialmente su schede molto "
"trasparenti)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
msgid "Refractions:"
msgstr "Rifrazioni:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:328
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di rifrazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:339
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Numero di rimbalzi di un raggio che può colpire oggetti riflettenti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:359
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:584
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configurazione luci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:367
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Luce fotocamera ambiente:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:386
msgid "Top light:"
msgstr "Luce in alto:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:396
msgid "Bottom light:"
msgstr "Luce in basso:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:421
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Elevazione (gradi)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:425
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:442
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Azimuth (gradi)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:446
msgid "1:"
msgstr "1:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:462
msgid "5:"
msgstr "5:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:475
msgid "2:"
msgstr "2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:491
msgid "6:"
msgstr "6:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:504
msgid "3:"
msgstr "3:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
msgid "7:"
msgstr "7:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:533
msgid "4:"
msgstr "4:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:549
msgid "8:"
msgstr "8:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:571
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Colore di sfondo, basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Colore di sfondo, alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nome file immagine 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Permessi insufficienti per salvare il file\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:117 kicad/import_project.cpp:144
#: kicad/import_project.cpp:163 kicad/kicad.cpp:169
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Colore serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Colore maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998
msgid "Copper Color"
msgstr "Colore rame"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024
msgid "Board Body Color"
msgstr "Colore corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Colore pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centra perno di rotazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centra perno di rotazione (clic centrale del mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Ruota X in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Ruota Y in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Ruota Z in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Sposta scheda a destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Sposta scheda in alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Sposta scheda in basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vista origine"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Reimposta vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Capovolgi scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Capovolge la vista della scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Commuta la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vista fronte"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vista retro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vista sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vista destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vista sopra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista sotto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Griglia 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Griglia 3D 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Griglia 3D 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Griglia 3D 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Usa tutte le proprietà"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Usa solo diffusione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Stile colore CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Commuta modelli 3D a via passanti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr ""
"Commuta la visualizzasione dei modelli 3D con attributo \"Via passante\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Commuta modelli 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr ""
"Commuta la visualizzazione dei modelli 3D con attributo \"Montaggio "
"superficiale\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Commuta modelli 3D virtuali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Commuta la visualizzazione dei modelli 3D con attributo \"Virtuale\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostra perimetri delimitazione modello"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Disegna le ombre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Motivi procedurali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Aggiungi pavimento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Rifrazioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Riflessioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni "
"sull'illuminazione globale sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Commuta modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Commuta corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostra Assi 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Commuta zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Commuta adesivi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Commuta serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati di serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Commuta maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Commuta pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Commuta commenti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Commuta ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati ECO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:421
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:488 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:474
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:475
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832
msgid "Image Files"
msgstr "File immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Impossibile esportare negli appunti"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732
msgid "Create Logo File"
msgstr "Crea file del Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Crea file Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Crea libreria di simboli"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Crea libreria di impronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1037
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Immagine originale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Immagine in scala di grigi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Immagine in bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informazioni bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Dimensione bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Parametri d'uscita"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Blocca rapporto altezza/larghezza"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Dimensioni:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carica bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Esporta su file"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Esporta sugli appunti"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.lib file)"
msgstr "Simbolo (file .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Impronta (file .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (file .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Worksheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Foglio di lavoro (file .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Formato d'uscita"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Opzioni immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Soglia bianco / nero:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Strato utente Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Strato utente Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Strato scheda per bordi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
"I campi riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo strato di "
"serigrafia (ma verranno marcati come invisibili)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
#: common/base_units.cpp:423
msgid "sq. mm"
msgstr "mm²"
#: common/base_units.cpp:425
msgid "cu. mm"
msgstr "mm³"
#: common/base_units.cpp:435 common/eda_draw_frame.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mils"
msgstr "mils²"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mils"
msgstr "mils³"
#: common/base_units.cpp:449
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. in"
msgstr "in²"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. in"
msgstr "in³"
#: common/base_units.cpp:457
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'."
#: common/common.cpp:314
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"."
#: common/common.cpp:333
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n"
#: common/common.cpp:342
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrare più"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/files-io.cpp:515 eeschema/sheet.cpp:574
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse."
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239
msgid "Apply to all"
msgstr "Applica a tutto"
#: common/confirm.cpp:200
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi."
#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:508
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:508
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:93
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1390
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1813 pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:120
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1438
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1180
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sul Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Developer website - "
msgstr "Il sito degli sviluppatori - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:206
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Gruppo di sviluppo principale"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:207
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Gruppo di sviluppo apprendisti"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contributi aggiuntivi di"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:622
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:642
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Gruppo Librerie KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657
msgid "3D models by"
msgstr "Autori Modelli 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:669
msgid "Symbols by"
msgstr "Autori simboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:676
msgid "Footprints by"
msgstr "Autori impronte"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:689
msgid "Icons by"
msgstr "Autori icone"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info su %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Informazioni su KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppo"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Autori manuali"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Autori librerie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Pacchetti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Errore degli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "Copiate..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titolo app"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informazioni sul copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Info di versione librerie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copia info di versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Rapporto bug"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:637
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Segnala un problema di KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Segnala"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Cancella colore"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HVG"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelievo colore"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Colori definiti"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Anteprima (vecchio/nuovo):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reimposta al predefinito"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:286
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n"
"può essere solo temporaneamente sovrascritto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n"
"già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n"
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Il nome %s è riservato e qui non può essere usato"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:496
msgid "File Browser..."
msgstr "Esplora file..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:499
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:399
msgid "Select Path"
msgstr "Seleziona percorso"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:578
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:584
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
"caratteri di sottolineatura."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:599
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Aiuto variabile ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1407
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1448 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:612
#: pcbnew/zone.cpp:1419
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configura la tabella librerie %s globale"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
"%s per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle "
"librerie %s, è necessario configurare la tabella librerie %s globale. "
"Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione "
"scegliere, usare la selezione predefinita."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
"tabella librerie %s globale"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale "
"diverso da quello predefinito"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle "
"librerie specifiche del progetto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "fittizio"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configura la tabella librerie globale"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine griglia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
msgid "a page"
msgstr "una pagina"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Griglia corrente"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Griglia definita dall'utente"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensioni X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensioni Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Cambio rapido"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Griglia 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tasto)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Griglia 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reimposta origine griglia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Reimposta dimensioni griglia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Imposta l'elenco delle dimensioni griglia i valori predefiniti"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Elenco comandi da tastiera"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Scala errata"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). "
"Sicuri?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Scala di grigi"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Scala immagine:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor immagine"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "La selezione contiene %d elementi bloccati."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Questi elementi verranno saltati a meno che non si superino i blocchi."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Ricorda la decisione per questa sessione."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Ricorda l'opzione selezionata per il resto di questa sessione.\n"
"Questa finestra di dialogo non verrà mostrata più fino al riavvio di KiCad."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Ignora i blocchi"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Supera i blocchi e applica l'operazione su tutti gli elementi selezionati.\n"
"Ogni elemento bloccato rimarrà bloccato dopo il completamento "
"dell'operazione."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:60
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Salta elementi bloccati"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:61
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Rimuovere gli elementi bloccati dalla selezione e applicare l'operazione "
"agli elementi sbloccati (se presenti)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Elementi bloccati"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Esci da KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Benvenuto a KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente (nessuna trovata)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Seleziona il percorso delle impostazioni"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Vuoi configurare KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente in:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Scegli un percorso diverso"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Il percorso selezionato non contiene impostazioni KiCad valide!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importa configurazioni libreria da versione precedente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Se selezionata, le tabelle delle librerie di simboli e impronte della "
"precedente versione verranno importate in questa versione"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Inizia con impostazioni predefinite"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configura percorsi impostazioni KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "User (Custom)"
msgstr "Personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Settings"
msgstr "Impostazioni anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Paper"
msgstr "Carta anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Dati riquadro iscrizioni anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Foglio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Title Block"
msgstr "Riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:464
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione "
"originale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n"
"Usare il percorso relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"invece di\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Testo segnaposto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Dimensione foglio personalizzata:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altezza foglio personalizzata."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "Unità"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Larghezza foglio personalizzato."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Esporta su altri fogli"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Numero di fogli: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numero foglio: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data versione:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Azienda:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Commento1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Commento2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Commento3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Commento4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Commento5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Commento6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Commento7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Commento8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Commento9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "File di disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print"
msgstr "Stampante"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Attenzione: numero scala errato"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto.\n"
" Tagliato a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso.\n"
" Tagliato a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Niente da stampare"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:308
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Il precedente lavoro di stampa non è ancora stato completato."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Problema durante la stampa."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Modalità d'uscita:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Stampa riferimenti quadro."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzato:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Imposta pagina..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MiaEtichetta"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visualizza commutatore preimpostazioni"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Rivela i temi nell'esploratore file"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129
msgid "New theme name:"
msgstr "Nuovo nome tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Aggiungi Tema colori"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Il tema esiste già!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:202
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:224
msgid "New Theme..."
msgstr "Nuovo tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212
msgid "(read-only)"
msgstr "(sola-lettura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:281
msgid "Copy color"
msgstr "Copia colore"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:284
msgid "Paste color"
msgstr "Incolla colore"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:287
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Ripristina al colore salvato"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Sostituisci i colori dei singoli articoli"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostra tutti gli elementi nel loro colore predefinito anche se hanno colori "
"specifici impostati nelle loro proprietà."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Apri cartella tema"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Apri la cartella contenente i temi colore"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Imposta la scala per l'area di lavoro.\n"
"\n"
"Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può "
"determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare "
"questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. "
"2.0 è un valore tipico. \n"
"\n"
"Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di "
"lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del "
"puntatore."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n"
"\n"
"Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato "
"manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:305
msgid "Executable files ("
msgstr "File eseguibili ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:310
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Autosalvataggio:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Ritardo dopo la prima modifica della creazione del backup della scheda su "
"disco.\n"
"Se impostato a 0, l'auto backup è disabilitato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Dimensione cronologia file:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Durata file cache 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"I file cache 3D più vecchi di questo vengono cancellati.\n"
"Se impostato a 0, la cancellazione della cache è disabilitata"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Grafica accelerata:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "No Antialiasing"
msgstr "No antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supercampionatura (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supercampionatura (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Grafica di ripiego:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Antialiasing veloce"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Antialiasing bilanciato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing ad alta qualità"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor di testo:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Scala icone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Scala area di lavoro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostra le icone nei menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid "Icon theme:"
msgstr "Tema icone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Light"
msgstr "Luminoso"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Usa icone per sfondi finestre chiari"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Usa icone per sfondi fineste scuri"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automaticamente sceglie tra le icone chiare e quelle scure in base al colore "
"del tema di sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Sposta il mouse all'origine dell'oggetto spostato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Il tasto seleziona lo strumento"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Se non selezionata, i comandi da tastiera eseguiranno immediatamente "
"un'azione anche se lo strumento corrispondente non fosse stato "
"precedentemente selezionato."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "Project Backup"
msgstr "Backup progetto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Backup automatico dei progetti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Crea automaticamente archivi di backup del progetto corrente quando si "
"salvano i file"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Crea backup all'autosalvataggio"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Crea backup se l'impostazione di autosalvataggio è abilitata. Se non "
"abilitata, i backup verranno creati solo quando si salva manualmente un file."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "N° max di backup da tenere:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quanti file di backup totali da tenere (impostare a 0 per nessun limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "N° max backup per giorno:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quanti file di backup da tenere per ogni giorno (impostare a 0 per nessun "
"limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tempo minimo tra i backup:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Numero di minuti dall'ultimo backup prima che un altro venga creato al "
"successivo salvataggio (impostare a 0 per nessun numero minimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Dimensione massima totale salvataggi:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Se la dimensione totale dei file di backuo cresce sopra questo limite, i "
"vecchi backup verranno cancellati (impostare a 0 per nessun limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Ricorda i file aperti al prossimo avvio del progetto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Se selezionata, l'avvio di un progetto avvierà anche gli strumenti come "
"eeschema e pcbnew con i file aperti in precedenza"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76
msgid "Type filter text"
msgstr "Battere il testo filtrato"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importa tasti..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importa le definizioni dei comandi da tastiera da file esterno, rimpiazzando "
"i valori correnti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importa file tasti:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Azione | Tasto predefinito | Descrizione"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Solo un'azione può essere assegnata per ogni impostazione di spostamento "
"verticale"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan e zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centra e sposta il puntatore con lo zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Pan automatico mentre si sposta un oggetto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
"al bordo dello schermo."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Usa accelerazione zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom più veloce quando si scorre velocemente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocità zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Quanto ingrandire per ogni rotazione della rotella del mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Rileva velocità zoom automaticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocità autopan:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Quanto velocemente fare pan quando si sposta un oggetto fuori dal bordo "
"dello schermo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestures trascinamento"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Trascinamento pulsante sinistro:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Disegna rettangolo selezione"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Trascina oggetti selezionati; altrimenti disegna rettangolo selezione"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Trascina ogni oggetto (selezionato o no)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Trascinamento tasto centrale:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1450
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1407
msgid "None"
msgstr "No"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Trascinamento pulsante destro:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestures scorrimento"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Touchpad verticale o scorrimento rotella mouse:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Solo un'azione può essere assegnata per ogni colonna"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Pan su/giù:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Pan sinistra/destra:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Pan sinistra/destra con movimento orizzontale"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Sposta l'area di lavoro a sinistra e destra quando si fa lo scorrimento a "
"sinistra e destra sul touchpad"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Reimposta ai valori del mouse predefiniti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Reimposta ai valori trackpad predefiniti"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:616
#: pcbnew/zone.cpp:1409
msgid "Solid"
msgstr "Pieno"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggiato"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dotted"
msgstr "Puntinato"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tratto-punto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La netclass deve avere un nome."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome netclass già in uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Distanza rame minima"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473
msgid "Minimum track width"
msgstr "Larghezza pista minima"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diametro piazzola via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diametro foro via metallizzato"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diametro piazzola microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diametro foro metallizzato microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Larghezza traccia coppia differenziale"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Distanza coppia differenziale"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Spessore filo schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Spessore bus schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Colore filo schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Stile linea filo schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534
msgid "The default net class is required."
msgstr "Le netclass predefinita è necessaria."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206
msgid "Net Class"
msgstr "Netclass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1421
msgid "Clearance"
msgstr "Distanza"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521
msgid "Track Width"
msgstr "Larghezza piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Via Size"
msgstr "Dimensioni via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "Via Hole"
msgstr "Foro via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199
msgid "uVia Size"
msgstr "Dimensione uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "uVia Hole"
msgstr "Foro uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Width"
msgstr "Larghezza CD"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Gap"
msgstr "Spazio CD"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Spessore filo"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Spessore bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:893
msgid "Line Style"
msgstr "Stile linea"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:935
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtra collegamenti"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtro netclass:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show All Nets"
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applica filtri"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Assegna netclass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
msgid "New net class:"
msgstr "Nuova netclass:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Assegna ai collegamenti elencati"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Assegna ai collegamenti selezionati"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868
#: pcbnew/track.cpp:750 pcbnew/zone.cpp:587
msgid "Net"
msgstr "Collegamento"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Dalla mappa conflitti pin"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome variabile non può essere vuoto."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome variabile"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Sostituzione testo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salva il file rapporto"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348
msgid "File save error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Messaggi d'uscita"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:248 common/draw_panel_gal.cpp:410
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:254 common/draw_panel_gal.cpp:417
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Impossibile usare OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:269
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1442
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:535
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma importata"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Solo prima pagina"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Pagine successive"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Tutte le pagine"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Opzione prima pagina"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Conteggio ripetizione"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Incremento etichetta di ripetizione"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Incremento posizione di ripetizione"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Testo \"%s\""
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rettangolo, larg. %s alt. %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linea, lung. %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Limiti di pagina"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "appunti"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Era atteso %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Era atteso \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Imprevisto %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s è un duplicato"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Imprevisto \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "serve un numero per \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Stringa non ultimata"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/eda_base_frame.cpp:430
msgid "&About KiCad"
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:432
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: common/eda_base_frame.cpp:851
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "File \"%s\" non trovato."
#: common/eda_base_frame.cpp:896
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: common/eda_base_frame.cpp:899 common/hotkey_store.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comuni"
#: common/eda_base_frame.cpp:901
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mouse e touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:904
msgid "Hotkeys"
msgstr "Comandi da tastiera"
#: common/eda_base_frame.cpp:948
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:953
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella "
"\"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:958 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
"imbarazzante!\n"
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
"\"%s\"\n"
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1004
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
"della scheda."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Specifiche"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Documento \"%s\" non trovato"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:134 common/tool/actions.cpp:482
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: common/eda_draw_frame.cpp:257
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Modifica griglia utente..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:369
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:376
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:486 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:319 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: common/eda_draw_frame.cpp:904 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197
msgid "Select Library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: common/eda_draw_frame.cpp:904
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1038
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più "
"veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato "
"che non è compatibile con tutti i computer.\n"
"\n"
"Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n"
"\n"
"Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento la grafica "
"accelerata nel menu delle preferenze."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1045
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Abilita accelerazione grafica"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1047
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Abilita acc&elerazione grafica"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1047
msgid "&No Thanks"
msgstr "&No grazie"
#: common/eda_item.cpp:244
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
#: pcbnew/fp_text.cpp:272 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#: pcbnew/pad.cpp:858
msgid "Footprint"
msgstr "Impronta"
#: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:860
msgid "Pad"
msgstr "Piazzola"
#: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Forma grafica"
#: common/eda_item.cpp:249
msgid "Board Text"
msgstr "Testo scheda"
#: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Testo impronte"
#: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:659
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:714
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:255
msgid "Board Marker"
msgstr "Marcatore scheda"
#: common/eda_item.cpp:256
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Dimensione allineata"
#: common/eda_item.cpp:257
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Dimensione ortogonale"
#: common/eda_item.cpp:258
msgid "Center Dimension"
msgstr "Dimensione centro"
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:1037
msgid "Leader"
msgstr "Bollatura"
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"
#: common/eda_item.cpp:262
msgid "Item List"
msgstr "Elenco elementi"
#: common/eda_item.cpp:263
msgid "Net Info"
msgstr "Info collegamento"
#: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: common/eda_item.cpp:266
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Marcatore schema"
#: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "Giunzione"
#: common/eda_item.cpp:268
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Indicatore di non connesso"
#: common/eda_item.cpp:269
msgid "Wire Entry"
msgstr "Accesso filo"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Bus Entry"
msgstr "Accesso bus"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Graphic Line"
msgstr "Linea grafica"
#: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Schematic Text"
msgstr "Testo schema"
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "Net Label"
msgstr "Etichetta collegamento"
#: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Etichetta globale"
#: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Schematic Field"
msgstr "Campo schema"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio"
#: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#: common/eda_item.cpp:287
msgid "SCH Screen"
msgstr "Schermo SCH"
#: common/eda_item.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:51
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:511
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:49
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1074
#: pcbnew/pad.cpp:1441 pcbnew/pcb_shape.cpp:504
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Symbol Text"
msgstr "Testo simbolo"
#: common/eda_item.cpp:295
msgid "Polyline"
msgstr "Polilinea"
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:74 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:298
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campo simbolo"
#: common/eda_item.cpp:300
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Disposizione Gerber"
#: common/eda_item.cpp:301
msgid "Draw Item"
msgstr "Elemento disegno"
#: common/eda_text.cpp:492 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: common/eda_text.cpp:493 common/eda_text.cpp:658
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: common/eda_text.cpp:494 common/eda_text.cpp:660
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: common/eda_text.cpp:495
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Grassetto+corsivo"
#: common/eda_text.cpp:644 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:499 eeschema/pin_type.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: common/eda_text.cpp:645 common/eda_text.cpp:649 common/tool/actions.cpp:325
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/fields_grid_table.cpp:512
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: common/eda_text.cpp:646 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:503 eeschema/pin_type.cpp:123
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: common/eda_text.cpp:648
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:510
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: common/eda_text.cpp:650
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: common/eda_text.cpp:656
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1290 pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#: common/eda_text.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Speculare"
#: common/eda_text.cpp:664 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: common/eda_text.cpp:666 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 pcbnew/pcb_shape.cpp:565 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:665
#: pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088 pcbnew/track.cpp:1107
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/lib_field.cpp:438
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:681 pcbnew/fp_text.cpp:300
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:541
#: pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: common/eda_text.cpp:670
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#: common/eda_text.cpp:672
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Spaziatura verticale"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente "
"(cartelle .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema "
"(cartelle .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di "
"modelli di progetto."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al "
"percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa "
"variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al "
"progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
"pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria "
"impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Una cartella contenente gli script di sistema installati con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Una cartella contenente gli script utente installati con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "da %s : %s() riga:%d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s in \"%s\", linea %d, offset %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
"con\n"
"una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n"
"Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n"
"\n"
"Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n"
"\n"
"Testo errore completo:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Nessun file"
#: common/filename_resolver.cpp:451
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Il percorso dato non esiste"
#: common/filename_resolver.cpp:454
msgid "3D model search path"
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "This path:"
msgstr "Questo percorso:"
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "Existing path:"
msgstr "Percorso esistente:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
#: common/filename_resolver.cpp:609
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta"
#: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637
#: common/filename_resolver.cpp:662
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:634
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione"
#: common/filename_resolver.cpp:661
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:94
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte "
"alla riga %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"."
#: common/fp_lib_table.cpp:492 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Comando \"%s\" non trovato"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n"
"Il comando è \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Impossibile stampare \"%s\".\n"
"\n"
"Tipo file sconosciuto."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
#: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:476
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1936
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1938
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: common/grid_tricks.cpp:244
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Elimina celle selezionate"
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: common/grid_tricks.cpp:245
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleziona tutte le celle"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan sinistra/destra"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Pan alto/basso"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Termina grafica"
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Mostra menu disambigua selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Add to Selection"
msgstr "Aggiungi alla selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Commuta stato selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Rimuovi dalla selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:57
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignora magnetismo griglia"
#: common/hotkey_store.cpp:58
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignora altri magnetismi"
#: common/hotkey_store.cpp:73
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"
#: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1249
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1262 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schemi elettrici"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1238
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor C.S."
#: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:539
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor foglio di disegno"
#: common/hotkey_store.cpp:142
msgid "Gestures"
msgstr "Gestures"
#: common/kiway.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile leggere nome istanza e simbolo versione dalla libreria kiface "
"\"%s\"."
#: common/kiway.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
"\"%s\"\n"
"non può essere caricato\n"
#: common/kiway.cpp:288
msgid "It is missing.\n"
msgstr "È mancante.\n"
#: common/kiway.cpp:290
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
#: common/kiway.cpp:292
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:397 common/kiway.cpp:401 common/kiway.cpp:405
msgid "Error loading editor"
msgstr "Errore nel caricamento dell'editor"
#: common/kiway.cpp:490
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Impossibile cambiare lingua in %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Imposta lingua"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Recupera"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Fili"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Bus"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Giunzioni bus"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Giunzioni"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Etichette globali"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etichette gerarchiche"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Numeri pin"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Nomi pin"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Riferimenti simboli"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Valori simboli"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campi simboli"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Profili corpo simbolo"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Riempimenti corpi simboli"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Pin"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordi foglio"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Sfondi fogli"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Nomi fogli"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Campi fogli"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nomi file fogli"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pin fogli"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Simboli di non connesso"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "Avvisi ERC"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "Errori ERC"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Elementi di aiuto"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elementi evidenziati"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Hidden items"
msgstr "Elementi nascosti"
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Evidenziazione selezione"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Foglio di disegno"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "Footprints front"
msgstr "Impronte fronte"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints back"
msgstr "Impronte retro"
#: common/layer_id.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Riferimenti"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Footprint text front"
msgstr "Testo impronte fronte"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text back"
msgstr "Testo impronte retro"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "Testo nascosto"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Pads front"
msgstr "Piazzole fronte"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads back"
msgstr "Piazzole retro"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Piazzole passanti"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Via passanti"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Via coperti/interni"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Microvia"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Fori via"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "Muri di fori via"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "Fori metallizzati"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Muri di fori metallizzati"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Fori non metallizzati"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "Non connessi"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "Avvisi DRC"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "Errori DRC"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Esclusioni DRC"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Ombre marcatori DRC"
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoraggi"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "Assi griglia"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Carattere non riconosciuto \"%c\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Genitore di parametri di funzione sconosciuto"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Genitore di proprietà sconosciuto"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Elemento non riconosciuto \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Proprietà non riconosciuta \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Funzione non riconosciuta \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Unità mancanti per \"%s\"| (%s)"
#: common/pgm_base.cpp:176
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "File eseguibile (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:208
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Scegli editor preferito"
#: common/pgm_base.cpp:222
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "La variabile ambiente HOME è vuota. Impossibile continuare."
#: common/pgm_base.cpp:233
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
#: common/pgm_base.cpp:611
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Questa lingua non è supportata dal sistema operativo."
#: common/pgm_base.cpp:662 common/pgm_base.cpp:700
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Il file KiCad di supporto per questa lingua non è installato."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2315
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2331
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2349
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2371
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2377
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Il file selezionato non è valido o potrebbe essere corrotto!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2476
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Numero di punti non previsto in \"%s\". Trovato %d ma era previsto %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Nodo \"%s\" mancante in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nodo \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parametro \"%s\" mancante in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parametro \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\""
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f"
#: common/project.cpp:312 common/project.cpp:317
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Impossibile aprire il file archivio\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Formato file archivio non valido\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Estrazione file \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Errore nell'estrazione del file!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:203
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile creare il file archivio \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:249
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Archivia file \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:259
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Archivia file \"%s\": fallito!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:285
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Archivio zip \"%s\" creato (%s non compressi, %s compressi)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Escluso "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
#: common/settings/color_settings.cpp:310
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Impronte)"
#: common/settings/color_settings.cpp:362
msgid "KiCad Default"
msgstr "Predefinita KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:367
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Classica KiCad"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:211
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Chiudi %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:223 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: common/tool/action_menu.cpp:224
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Esci %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Crea un nuovo documento nell'editor"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nuova libreria..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Crea una nuova cartella libreria"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Aggiungi libreria..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Aggiungi una cartella libreria esistente"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Apri documento esistente"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Salva i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Salva il documento corrente in un'altra posizione"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Salva copia con nome..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Salva una copia del documento corrente in un'altra posizione"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Annulla i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Impostazioni pagina..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina e informazioni del riquadro iscrizioni"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Traccia..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Traccia"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Chiudi l'editor corrente"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Annulla strumento corrente"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostra menu contestuale"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Esegue l'azione del tasto destro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Rifà"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Rifà l'ultima modifica"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi sullo schermo"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Incolla speciale..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti con opzioni"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Strumento di cancellazione interattivo"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Elimina elementi selezionati"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Cambia metodo modifica"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Cambia vincoli metodo modifica"
#: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find text"
msgstr "Trova testo"
#: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: common/tool/actions.cpp:213
msgid "Find and replace text"
msgstr "Trova e sostituisci testo"
#: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Trova il prossimo"
#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Find next match"
msgstr "Trova la prossima corrispondenza"
#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Trova il prossimo marcatore"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Rimpiazza e trova il prossimo"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Rimpiazza la corrispondenza corrente e trova la prossima"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace All"
msgstr "Rimpiazza tutti"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace all matches"
msgstr "Rimpiazza tutte le corrispondenze"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marcatore precedente"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Vai al marcatore precedente nella finestra di controllo"
#: common/tool/actions.cpp:253
msgid "Next Marker"
msgstr "Marcatore successivo"
#: common/tool/actions.cpp:253
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Vai al marcatore successivo nella finestra di controllo"
#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Escludi marcatore"
#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Marca la violazione corrente nella finestra di controllo come esclusione"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: common/tool/actions.cpp:280
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Adatta zoom"
#: common/tool/actions.cpp:285
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom agli oggetti"
#: common/tool/actions.cpp:296
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Ingrandisci al puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:307
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Rimpicciolisci al puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: common/tool/actions.cpp:331
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: common/tool/actions.cpp:344
msgid "Cursor Up"
msgstr "Puntatore su"
#: common/tool/actions.cpp:350
msgid "Cursor Down"
msgstr "Puntatore giù"
#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Cursor Left"
msgstr "Puntatore sinistra"
#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Cursor Right"
msgstr "Puntatore destra"
#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Puntatore su veloce"
#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Puntatore giù veloce"
#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Puntatore sinistra veloce"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Puntatore destra veloce"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Esegue il clic del tasto sinistro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Double-click"
msgstr "doppio clic"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Esegue il doppio clic del tasto sinistro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Pin Library"
msgstr "Blocca libreria"
#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Mantieni la libreria in cima all'elenco"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Unpin Library"
msgstr "Sblocca libreria"
#: common/tool/actions.cpp:410
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Non mantenere più la libreria in cima all'elenco"
#: common/tool/actions.cpp:415
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan alto"
#: common/tool/actions.cpp:421
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan basso"
#: common/tool/actions.cpp:427
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan sinistra"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan destra"
#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Passa a griglia veloce 1"
#: common/tool/actions.cpp:445
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Passa a griglia veloce 2"
#: common/tool/actions.cpp:450
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Passa a griglia successiva"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Passa a griglia precedente"
#: common/tool/actions.cpp:459
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Imposta il punto origine della griglia"
#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Mostra i punti o le linee della griglia nella finestra di modifica"
#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Proprietà griglia..."
#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Imposta dimensioni griglia"
#: common/tool/actions.cpp:482
msgid "Use inches"
msgstr "Usa pollici"
#: common/tool/actions.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Use mils"
msgstr "Usa mils"
#: common/tool/actions.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Use millimeters"
msgstr "Usa i millimetri"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch units"
msgstr "Commuta unità"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Commuta tra unità in pollici e millimetri"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Commuta tra i sistemi di coordinate polare e cartesiano"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Azzera coordinate locali"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Mostra sempre il puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Mostra il crocino anche nello strumento di selezione"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Commuta visualizzazione a croce a pieno schermo"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Modalità vista monostrato"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale e attenuato"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modalità visualizzazione monostrato (3-stati)"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale, attenuato, e nascosto"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Select item(s)"
msgstr "Seleziona elementi"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Measure Tool"
msgstr "Strumento di misura"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostra la finestra di visualizzazione 3D"
#: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie di simboli"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Esplora le librerie di simboli"
#: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:218
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor di simboli"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli"
#: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie di impronte"
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Esplora le librerie di impronte"
#: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Crea, cancella e modifica le impronte"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..."
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Aggiorna il C.S. con i cambiamenti effettuati sullo schema"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S. ..."
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Aggiorna lo schema con i cambiamenti effettuati sul C.S."
#: common/tool/actions.cpp:589
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:392
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configura percorsi..."
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gestione librerie simboli..."
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gestione librerie di impronte..."
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di impronte globale e del progetto"
#: common/tool/actions.cpp:606
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Introduzione a KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Apri \"Introduzione a KiCad\", guida introduttiva"
#: common/tool/actions.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Apri la documentazione del prodotto in un browser web"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Elenco tasti..."
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Get Involved"
msgstr "Collabora con noi"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Apri \"Contribuire a KiCad\" in un browser web"
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Donate"
msgstr "Donazioni"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Apri \"Donazioni per KiCad\" in un browser web"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnala bug"
#: common/tool/common_control.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"File guida HTML o PDF \n"
"%s\n"
"o\n"
"%s non trovato."
#: common/tool/common_control.cpp:213
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
#: common/tool/common_control.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
#: common/tool/common_control.cpp:239
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Collabora a KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossibile avviare il browser Internet predefinito.\n"
"Per donazioni al progetto KiCad, visitare %s"
#: common/tool/common_control.cpp:253
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Donazioni a KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Griglia: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Griglia utente: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valore errato: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "La voce contiene uno spazio iniziale."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "La voce contiene uno spazio finale."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" non è un identificatore di formato libreria valido."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Errore di validazione identificatore di libreria"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nome segnale non valido"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere caratteri CR o LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere spazi"
#: common/view/view.cpp:543
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "La resa speculare lungo l'asse Y non è ancora supportata"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Impronta non trovata."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134
msgid "No default footprint"
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Grafica accelerata"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Grafica di ripiego"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motore di rendering"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Grafica software (per computer che non supportano i requisiti di "
"accelerazione hardware di KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100
msgid "Grid Options"
msgstr "Opzioni griglia"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Small crosses"
msgstr "Piccole croci"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Grid Style"
msgstr "Stile griglia"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Spessore griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Griglia magnetica:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
msgid "When grid shown"
msgstr "Se la griglia è visibile"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opzioni puntatore"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
msgid "Small crosshair"
msgstr "Crocino piccolo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma puntatore"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mostra sempre il crocino"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:369
msgid "Select a File"
msgstr "Seleziona un file"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Adatta allo schermo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Riduci vista tracciatura."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<no connessione>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<crea connessione>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:616
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:655
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve essere almeno %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve essere minore di %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Tasto corrente:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Imposta tasto"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annulla cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Cancella tasti assegnati"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Ripristina predefinito"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
"cambiare l'assegnamento?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma i cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(doppio clic per modificare)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "File di simboli grafici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "File di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "File obsoleti di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Tutti i file di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
msgid "KiCad project files"
msgstr "File progetto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "File di progetto KiCad obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Tutti i file progetto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "File obsoleti di schemi elettrici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici KiCad s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
msgid "Altium schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "File archivio schemi elettrici CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "File archivio CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "Eagle XML files"
msgstr "File Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "File di netlist KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "File Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "File di circuiti stampati KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "File archivio C.S. CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "File C.S. Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "File impronte KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
msgid "Page layout design files"
msgstr "File di disposizione pagina"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "File forature"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
msgid "SVG files"
msgstr "File SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
msgid "HTML files"
msgstr "File HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "CSV Files"
msgstr "File CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Portable document format files"
msgstr "File PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "PostScript files"
msgstr "File PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "Report files"
msgstr "File rapporti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Component placement files"
msgstr "File di piazzamento componenti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "File VRML e X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "File impronte IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
msgid "Text files"
msgstr "File di testo"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "File controllo regole elettriche"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Spice library file"
msgstr "File di libreria Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "File netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "File netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "File di associazione simboli-impronte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "Zip file"
msgstr "File zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "DXF Files"
msgstr "File DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "File di lavoro Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "File Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "File di test IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
msgid "Workbook file"
msgstr "File libretto di lavoro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "PNG file"
msgstr "File PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520
msgid "Jpeg file"
msgstr "File Jpeg"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Trovate %lu equivalenze impronte/simbolo."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avvertenza CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
"cartella utente.\n"
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
"impronte non incluse in KiCad.\n"
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
"CvPcb per ulteriori informazioni."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assegna impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1046
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librerie di impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Impronte filtrate"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti simboli a impronte non salvati"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:384
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate. Salvare i "
"cambiamenti?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:522 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" non è un'impronta valida."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:677 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1440 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693
msgid "Pin Count"
msgstr "Conteggio pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 eeschema/sch_symbol.cpp:1422
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 eeschema/sch_symbol.cpp:1454
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1459 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1080
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:719
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca testo"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:723
msgid "No Filtering"
msgstr "Nessun filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrato per %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:739
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:771
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Posizione libreria: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Posizione libreria: sconosciuta"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:786
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:787
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:813
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "File progetto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:247
msgid "Footprint Association File"
msgstr "File di associazione impronte"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:291
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1001
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:507
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica file"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1397 eeschema/sch_symbol.cpp:1447
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:445 pcbnew/dimension.cpp:308
#: pcbnew/footprint.cpp:2073 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:269 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluta"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Tipo percorso"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Rif"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assegnamento schema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assegnamento file cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
"\n"
"È necessario scegliere l'assegnamento."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizzatore impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:399
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "La libreria \"%s\" non è nella tabella librerie impronte."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:448
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 pcbnew/footprint.cpp:870
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Impronta: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete senza nomi di librerie. "
"Vuoi che Kicad cerchi di convertirle nel nuovo formato LIB_ID? (Se si "
"risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà necessario ri-"
"assegnarli manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna "
"libreria.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> librerie.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
"assegnamenti impronte:\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schema salvato"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtri impronte:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostra impronta selezionata"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gestisci i file di associazione impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono "
"usati per assegnare automaticamente i nomi impronta in base ai valori dei "
"simboli."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Salva su schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Successivo simbolo non associato"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Seleziona il successivo simbolo senza impronte assegnate"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Precedente simbolo non associato"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Seleziona il precedente simbolo senza impronte assegnate"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Assegna impronta"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Assegna impronta al simbolo selezionato"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Assegna impronte automaticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Esegui automaticamente l'assegnamento impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Cancella associazione"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Cancella associazioni delle impronte selezionate"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Usa filtri impronte simboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtra elenco impronte per filtri impronte definiti nel simbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtra per numero di pin"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtra per libreria"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Cancellare tutte le associazioni?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Annotato %s come %s"
#: eeschema/annotate.cpp:252
msgid "Annotation complete."
msgstr "annotazione completa."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"File script:\n"
"%s\n"
"non trovato. Script non disponibile."
#: eeschema/class_library.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un "
"componente in uno schema elettrico."
#: eeschema/class_library.cpp:494
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:146
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:901
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Caricamento librerie simboli"
#: eeschema/class_library.cpp:512
msgid "Loading "
msgstr "Caricamento "
#: eeschema/class_library.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n"
"Errore: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:523
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:530
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:550
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr "Errore: il simbolo %s%s%s (unità %d) eccede le unità definite (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:587
#: eeschema/component_references_lister.cpp:617
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Elementi duplicati %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:594
#: eeschema/component_references_lister.cpp:624
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Elementi duplicati %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:638
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2237
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Sia %s che %s sono collegati agli stessi elementi; nella netlist verrà usata "
"%s"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2455
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"La connessione %s è collegata graficamente al bus %s ma non è membro di quel "
"bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2863
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Al pin foglio %s manca la corrispondente etichetta gerarchica nel foglio"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2880
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"L'etichetta gerarchica %s non ha corrispondente pin foglio nel foglio "
"genitore"
#: eeschema/cross-probing.cpp:261 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:263
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s trovato ma pin %s non trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:272 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:323
msgid "Selected net:"
msgstr "Connessione selezionata:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:95
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messaggi di annotazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Entire schematic"
msgstr "Schema intero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Current sheet only"
msgstr "Solo foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Cancella annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:131
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:215
msgid "(file missing)"
msgstr "(file mancante)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:292
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Script di generazione distinta base %s non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cercato:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"La generazione della distinta base richiede uno schema completamente "
"annotato."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Denominatore generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
msgid "Add Generator"
msgstr "Aggiungi generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Denominatore \"%s\" già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:681
msgid "Generator files:"
msgstr "File generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nome file generatore non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Aiuto generazione distinta base"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Script generatori DIBA:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Aggiungi un nuovo generatore di distinta base e la sua riga di comando "
"all'elenco"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Modifica il file script in un editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Rimuovi lo script generatore corrente dall'elenco"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostra finestra console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nello schermo di "
"informazioni.\n"
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Reimposta l'elenco degli script di generazione DIBA alle impostazioni "
"predefinite"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Elenco materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Completa documentazione\n"
"\n"
"\n"
"La documentazione Eeschema (*eeschema.html*) descrive questa netlist "
"intermedia e fornisce degli esempi (capitolo ***Creazione file di netlist e "
"diba personalizzate***).\n"
"\n"
"# 2 - Il file netlist intermedio\n"
"\n"
"I file DIBA (e i file netlist) possono venir creati da un *File netlist "
"intermedio* creato da Eeschema.\n"
"\n"
"Questo file usa la sintassi XML e viene chiamato file netlist intermedio. "
"Esso comprende una grande quantità di dati sulla scheda e per questo motivo, "
"può venire usato per la post-elaborazione per creare DIBA (file distinta "
"base) o altri tipi di rapporti.\n"
"\n"
"A seconda del risultato (DIBA o netlist), nella post-elaborazione verranno "
"usati sottoinsiemi diversi dell'intero file di netlist intermedio.\n"
"\n"
"# 3 - Conversione in un nuovo formato\n"
"\n"
"Applicando un filtro di post-elaborazione al file di netlist intermedio si "
"può generare file di netlist per applicazioni esterne o anche file DIBA. "
"Dato che questa conversione è una trasformazione da testo a testo, questo "
"filtro di post-elaborazione può essere scritto in *Python*, *XSLT*, o in "
"qualsiasi altro strumento in grado di ricevere XML come ingresso.\n"
"\n"
"L'XSLT in sé è un linguaggio XML adatto alle trasformazioni XML. Esiste un "
"software libero di nome `xsltproc` scaricabile ed installabile "
"(gratuitamente). L'eseguibile `xsltproc` si può usare per leggere il file "
"netlist intermedio XML, applicarvi un foglio di stile per trasformarlo, e "
"salvare il risultato in un file in uscita. L'uso di `xsltproc` richiede un "
"file foglio di stile che usi le convenzioni XSLT. Il completo processo di "
"conversione viene gestito da Eeschema, una volta configurato per eseguire "
"`xsltproc` correttamente.\n"
"\n"
"Uno script Python è in genere più semplice da creare.\n"
"\n"
"# 4 - Inizializzazione della finestra di dialogo\n"
"\n"
"Si dovrebbe aggiungere un nuovo plugin (uno script) nell'elenco facendo clic "
"sul pulsante Aggiungi plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parametri di configurazione dei plugin\n"
"\n"
"La finestra di configurazione dei plugin di Eeschema richiede le seguenti "
"informazioni:\n"
"\n"
" * Il titolo: per esempio, il nome del formato della netlist.\n"
" * La riga di comando per eseguire il convertitore (solitamente uno "
"script).\n"
"\n"
"***Nota (solo per Windows):***\n"
"*Per impostazione predefinita, la riga di comando esegue con la finestra di "
"console nascosta e l'uscita viene rediretta al campo \"Info plugin\". Per "
"mostrare la finestra del comando in esecuzione, mettere la spunta alla "
"casella \"Mostra finestra console\".*\n"
"\n"
"Una volta fatto clic sul pulsante di generazione, accade il seguito:\n"
"\n"
"1. Eeschema crea un file netlist intermedio \\*.xml, per esempio `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema esegue lo script a riga di comando per creare il file finale.\n"
"\n"
"## 4.2 - Creare i file netlist a riga di comando\n"
"\n"
"Assumendo che si stia usando il programma `xsltproc.exe` per applicare il "
"foglio di stile al file intermedio, `xsltproc.exe` viene eseguito con il "
"comando seguente.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <nomefile risultato> <nomefile foglio di stile> <file XML da "
"convertire>\n"
"```\n"
"\n"
"Su Windows la riga di comando è la seguente.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"Su Linux il comando diventa il seguente.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"dove `myconverter.xsl` è il foglio di stile che si sta applicando.\n"
"\n"
"Non si dimentichi le virgolette attorno ai nomi dei file, che permettono di "
"avere spazi dopo la sostituzione delle variabili da parte di Eeschema.\n"
"\n"
"Se si usa uno script Python, la riga di comando somiglierà a (a seconda "
"dello script Python):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"o\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"Il formato della riga di comando accetta parametri per i nomi dei file. I "
"parametri supportati sono:\n"
"\n"
" * `%B`: la base del nome del file del file d'uscita selezionato, senza "
"percorso ed estensione.\n"
" * `%P`: cartella del progetto, senza nome e senza '/' iniziale.\n"
" * `%I`: nome e percorso file completi del file temporaneo d'ingresso (il "
"netfile intermedio).\n"
" * `%O`: nome e percorso file completi (ma senza estensione) del file "
"d'uscita scelto dall'utente.\n"
"\n"
"`%I` verrà rimpiazzato dal nome del file intermedio corrente (di solito il "
"nomefile completo del foglio radice con estensione \".xml\").\n"
"`%O` verrà rimpiazzato dal nome del file d'uscita corrente (il nomefile "
"completo del foglio radice senza estensione).\n"
"`%B` verrà rimpiazzato dal nome corto del file d'uscita corrente (il nome "
"corto del foglio radice senza estensione).\n"
"`%P` verrà rimpiazzato dal percorso del progetto corrente.\n"
"\n"
"## 4.3 - Formato riga di comando:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Nota:\n"
"\n"
"Solitamente, il file creato deve avere un'estensione, a seconda del suo "
"tipo.\n"
"Perciò sarà necessario aggiungere all'opzione ***%O*** la corretta "
"estensione file.\n"
"\n"
"Per esempio:\n"
"\n"
" * **%O.csv** per creare un file .csv (file di valori separati da virgole).\n"
" * **%O.htm** per creare un file .html .\n"
" * **%O.bom** per creare un file diba .bom .\n"
"\n"
"### 4.3.2 Esempio per xsltproc:\n"
"\n"
"Il formato della riga di comando per xsltproc è il seguente:\n"
"\n"
"```\n"
"<percorso di xsltproc> xsltproc <parametri xsltproc>\n"
"```\n"
"\n"
"Su Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Su Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Gli esempi sopra assumono che `xsltproc` sia installato sul proprio PC su "
"Windows e che i file xsl siano posizionati in `<percorso_kicad>/kicad/bin/"
"plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Esempio per script Python:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<percorso_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"il formato della riga di comando per python è simile a:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nome file script> <nomefile in ingresso> <nomefile in uscita>\n"
"```\n"
"\n"
"Su Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"Su Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definizioni bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Alias bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Nome alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Membri alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Nome membro"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nome alias bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nome connessione o bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Cambia tutti i simboli nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Cambia simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Cambia il simbolo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al riferimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al valore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Aggiorna campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Aggiorna testo campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Aggiorna visibilità campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Aggiorna dimensioni e stili campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Aggiorna posizioni campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Aggiorna attributi simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aggiorna simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aggiorna simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambia simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambia simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** simbolo non trovato ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** il nuovo simbolo ha troppo poche unità ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Aggiorna tutti i simboli nello schema elettrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Aggiorna il simbolo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al riferimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al valore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nuovo identificatore libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Aggiorna/reimposta campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Aggiorna opzioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Aggiorna/reimposta testo campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Aggiorna/reimposta visibilità campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni e stili campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Aggiorna/reimposta posizioni campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Aggiorna simboli da libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Seleziona tramite browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Piazza copie ripetute"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Mantieni simbolo selezionato per clic successivi."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148
msgid "Place all units"
msgstr "Piazza tutte le unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:150
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Piazza sequenzialmente tutte le unità del simbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:403
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:426
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nessuna impronta specificata"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:439
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Impronta specificata non valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:728
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:524
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nessun simbolo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:536
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Identificatore di libreria \"%s\" non valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:633
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidati disponibili per %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:637
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Conteggio candidati %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:652
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:682
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Riferimento libreria corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mappa gli orfani"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da "
"nessuna parte),\n"
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
"simboli caricate."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Aggiorna campi simboli dalla nuova libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Sostituisci i campi dei simboli correnti con i campi dalla nuova libreria.\n"
"Attenzione: campi \"Valore\" e \"Impronte\" verranno perciò rimpiazzati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "L'etichetta richiede testo non vuoto."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Dimensioni testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Aiuto sintattico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostra finestra di aiuto sintassi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"I margini attorno al testo sono controllati dal rapporto scostamento testo\n"
"nelle Impostazioni schema > Generale > Formattazione."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:125
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Down"
msgstr "Sotto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016
#: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2075 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1476
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirezionale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1466 pcbnew/pcb_shape.cpp:499 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Lascia non modificato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:234
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valore riferimento errato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:242
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Il valore non può essere vuoto."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Avvia ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mostra finestra annotazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Lo schema non è completamente annotato. I risultati ERC saranno incompleti."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Cancellare anche le esclusioni?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Solo errori e avvertimenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errori, avvertimenti ed esclusioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d simboli richiedono annotazione.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC annullato dall'utente.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "ERC completato.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Verifica nomi fogli..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Verifica conflitti bus..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Verifica conflitti..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Verifica impronte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "Verifica pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Checking labels..."
msgstr "Verifica etichette..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Verifica variabili non risolte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Verifica connessioni pin non connessi..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Verifica problemi simboli di libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "appropriato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Rimuovi l'esclusione per questa violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Verrà rimesso nuovamente nell'elenco %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Escludi questa violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Verrà escluso dall'elenco %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Cambia l'importanza a Errore per tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di "
"dialogo di impostazioni della scheda..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Cambia l'importanza ad Avvertimento per tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignora tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Le violazioni non saranno controllate o riportate"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Modifica la mappa conflitti da-pin-a-pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Modifica l'importanza delle violazioni..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Apri la finestra impostazioni schema..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mappa conflitti pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "Importanza violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "File rapporto \"%s\" creato\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file rapporto \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Rapporto ERC (%s, codifica UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Foglio %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Fare clic sugli elementi per evidenziarli sul C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Violations"
msgstr "Violazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Esclusioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr "Cancella marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:595
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Seleziona impronta..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:596
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Scorri le impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostra datasheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostra datasheet nel browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1041
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "La colonna dei riferimenti non può essere nascosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Qtà"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppati per"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:957
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1395
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1445 pcbnew/footprint.cpp:2071
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
msgid "Datasheet"
msgstr "Specifiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
msgid "New field name:"
msgstr "Nuovo nome campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Field must have a name."
msgstr "Il campo deve avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:999
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1203
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "Salva i cambiamenti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Simboli di gruppo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Raggruppa i simboli in base a proprietà in comune"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Aggiungi campo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campi del simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Altri campi simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Connessioni ed etichette connessioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bus ed etichette bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Titoli fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Altri campi fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bordi e sfondi fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Testi e grafiche schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtra campi per nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtra elementi per riferimenti genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtra elementi per id librerie simboli genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtra elementi per tipo di simboli genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Simboli non di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Simboli di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtra elementi per connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Includi solo gli elementi selezionati"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Set To"
msgstr "Imposta a"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Dimensioni testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:550
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "Allineamento O (solo campi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visibile (solo campi)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "Allineamento V (solo campi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
msgid "Line color:"
msgstr "Colore linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308
msgid "Line style:"
msgstr "Stile linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Colore di sfondo del foglio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nella scrittura tabella librerie simboli vuota.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "File \"%s\" non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale \"%s\" a \"%s"
"\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Proprietà giunzione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106
msgid ""
"Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color."
msgstr ""
"La larghezza riga non può essere 0 per forme diverse da quelle riempite con "
"il colore del contorno del corpo."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Non riempire"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile riempimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Proprietà grafiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 eeschema/lib_pin.cpp:1002
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo elettrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Stile grafico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Dimensioni testo numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Dimensioni testo nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:524
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/track.cpp:676
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "X Position"
msgstr "Posizione X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
msgid "Y Position"
msgstr "Posizione Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Raggruppa per nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabella pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(il campo del valore del simbolo di potenza non può essere modificato)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "Allinea O:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "Allinea V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Comune a tutte le unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n"
"ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello "
"schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Deriva da simbolo esistente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Seleziona simbolo nella libreria corrente come simbolo genitore.\n"
"\n"
"Ciò veniva chiamato in precedenza fare un alias. Non selezionare\n"
"un simbolo esistente se si vuole creare un nuovo simbolo radice."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Numero di &parti per contenitore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per consentire ai simboli con più unità di avere\n"
"elementi diversi. Deseleziona questa opzione quando tutte le unità dei\n"
"simboli sono identiche ad eccezione dei numeri pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Crea simbolo come simbolo di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Escludi dalla distinta materiali dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Escludi dalla scheda"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Scostamento posizione nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra testo numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra testo nome pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nome pin interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:560
msgid "References must start with a letter."
msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:577
msgid "Fields must have a name."
msgstr "I campi devono avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Un simbolo alias deve avere un parente selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al "
"simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Cancellare i disegni dello stile alternativo (De Morgan) dal simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è in conflitto con una voce esistente nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:781
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:839
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "I primi %d campi sono obbligatori."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:616
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:655
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "H Align"
msgstr "All. Oriz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
msgid "V Align"
msgstr "All. Vert."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "Text Size"
msgstr "Dim. testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Cancella campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Deriva dal simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<No>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Seleziona simbolo da cui derivare questo simbolo o seleziona\n"
"<nessuno> per un simbolo radice.\n"
"\n"
"I simboli derivati venivano chiamati in precedenza alias.\n"
"Ora non è più così e tutti i simboli possono essere solo\n"
"o derivati da altri simboli o essere a sé stanti come\n"
"simboli radice."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Possiede stile corpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Imposta come simbolo di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia "
"nella\n"
"finestra di dialogo \"aggiungi porta di potenza\". Bloccherà il valore\n"
"del testo per proteggerlo dalla modifica in Eeschema. Il simbolo non sarà\n"
"incluso nella distinta materiali e non può essere assegnato ad una impronta."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Numero di unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Tutte le parti sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione quando tutti i simboli di unità\n"
"sono identici eccetto per i numeri di pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opzioni testo pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nome piedino interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
"numero fuori.\n"
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Posizione scostamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
"componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtri impronte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
"per cercare impronte che iniziano con sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Cancella filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtri impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Modifica modello Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etichette in conflitto"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nuova etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:281
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:497 pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:774
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta.\n"
"Ciò era permesso nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n"
"Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nuovo nome proposto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accetta nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrazione bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Esporta netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:301
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "La simulazione richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
msgid "External simulator command:"
msgstr "Comando simulatore esterno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Inserire il comando per eseguire spice\n"
"Solitamente <percorso per il binario spice> %I\n"
"%I verrà rimpiazzato dal nome netlist spice corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Crea netlist ed esegui comando di simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:442
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salva file netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:481
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Esporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:510
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:630
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Questo pluging esiste già."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:658
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Aggiungi generatore..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Elimina generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Sfoglia generatori..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Proprietà dello script generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Opzioni incolla"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti, anche se duplicate"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nome pin alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:333
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
"Le assegnazioni dei pin alternative non sono disponibili per i componenti "
"DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Le definizioni di pin alternative devono avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà\n"
"difficile la sua connessione in uno schema elettrico.\n"
"Continuare?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Numero pin (&b):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "Posizione &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Posizione &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "Lunghezza &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Dimen&sioni testo numero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo elettrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usato dal controllo regole."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Stile grafico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Definizioni alternative di pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:63
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traccia tutte le pagine"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traccia pagina corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:507
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Usare un percorso relativo a\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Cartella risultati tracciature"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Dimensioni dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:239
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:921
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:350
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Percorso del progetto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Stampa foglio di disegno"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Stampa la squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Traccia il colore dello sfondo se il formato d'uscita lo supporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Tema colori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Seleziona il tema colori da usare per la tracciatura"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opzioni HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Posizione e unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Basso a sinistra, unità plotter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centrato, unità plotter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Giusto alla pagina, unità utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Giusto al contenuto, unità utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Spessore penna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323
msgid "Print Schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Stampa pagina %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Stampa (o no) la squadratura."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
msgid "Print background color"
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Usa uno schema colori diverso per la stampa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di "
"simboli.\n"
"Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con "
"nome diverso,\n"
"e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni "
"simboli in una nuova libreria.\n"
"\n"
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Azione presa"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
"\n"
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di "
"simboli\",\n"
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recupera simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Simboli da aggiornare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Simbolo cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Simbolo libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Non mostrarlo più"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente recupero progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importa impostazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importa impostazioni da"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importa da:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
"relativo alla posizione del file della scheda."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Preferenze formattazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Modelli nomi campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mappa conflitti pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Importanza violazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Netclass"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Avanti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Indietro"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Caratteri jolly"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Cerca &nomi e numeri piedini"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Cerca campi nascosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Sostituisci corrispondenze nei designatori di riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Tro&va"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Rimpiazza"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Impostazioni schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Imposta impostazioni da un'altro progetto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelli di nome campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Regole Elettriche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Netclass"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Text Variables"
msgstr "Variabili testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
"Il progetto manca o è in sola lettura. I cambiamenti non verranno salvati."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Errore nel'importazione impostazioni progetto:\n"
"File progetto %s impossibile da caricare"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Un foglio deve avere un nome file valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:264
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Il file foglio deve avere estensione \".kicad_sch\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:290
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Foglio senza titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Nota: i colori degli elementi vengono sostituiti nel tema colore corrente."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Per visualizzare i colori dei singoli articoli deseleziona \"%s\"\n"
"in Preferenze > Eeschema > Colori."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:364
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Il file \"%s\" non sembra essere un file di schema elettrico valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "File di schema non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:419
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:522
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:445
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Crare nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:604
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Un foglio deve avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:612
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Un foglio deve avere un file specificato."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:759
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Percorso gerarchico: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza bordo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Colore bordo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Riempimento sfondo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Numero pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Percorso gerarchico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Proprietà foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Aggiungi segnale per nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Bisogna selezionare la sorgente DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Sorgente 1 e Sorgente 2 devono essere diverse"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Non è configurata alcuna simulazione valida."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"È possibile configurare una simulazione valida selezionando una scheda di "
"simulazione, impostando i parametri di simulazione e facendo clic sul "
"pulsante OK con la scheda selezionata."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Esci senza simulazione valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Chiudi simulazione valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:576
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:180
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:577
msgid "Amperes"
msgstr "Ampere"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:578
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
msgid "Octave"
msgstr "Ottava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Frequency scale"
msgstr "Scala frequenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Numero di punti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequenza iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequenza finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:101
msgid "Enable second source"
msgstr "Abilita seconda sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180
#: eeschema/sch_text.cpp:691 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:494
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:252 pcbnew/track.cpp:659
#: pcbnew/track.cpp:717 pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:116
msgid "DC source:"
msgstr "Sorgente DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:130
msgid "Starting value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:148
msgid "Final value:"
msgstr "Valore finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo incrementale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:184
msgid "Swap sources"
msgstr "Scambia sorgenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:200
msgid "DC Transfer"
msgstr "Trasferimento DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "Measured node"
msgstr "Nodo misurato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:227
msgid "Reference node"
msgstr "Nodo di riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:234
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:238
msgid "Noise source"
msgstr "Sorgente disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:282
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:299
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:307
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Punto operativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Polo-zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funzione di trasferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Time step:"
msgstr "Passo temporale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:357
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:382
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:396
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "Spice directives:"
msgstr "Direttive Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:410
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carica direttive dallo schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 pcbnew/pad.cpp:1447
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:424
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:427
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:434
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Modalità compatibile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "User configuration"
msgstr "Configurazione utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice e LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:138
msgid "Simulation settings"
msgstr "Impostazioni simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Subcircuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"La numerazione pin del simbolo non sempre corrisponde all'ordine pin "
"richiesto da SPICE\n"
"Controllare il simbolo e usare \"Sequenza nodo alternativa\" per riordinare "
"i pin, se necessario"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Per un diodo, l'ordine dei pin è anodo, catodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Per un BJT, l'ordine dei pin è collettore, base, emettitore, substrato "
"(opzionale)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Per un MOSFET, l'ordine dei pin è drain, gate, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Per un JFET, l'ordine dei pin è drain, gate, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Deviazione standard:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "tipo di generatore casuale per la sorgente non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacità"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induttanza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valore Spice in simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n"
"I valori possono usare i simboli delle unità Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Seleziona file..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "nota"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Analisi DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt/Amp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitudo AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radianti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Analisi del transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valore pulsato:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Ritardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Larghezza impulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Impulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "Offset DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Ampiezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fattore di dump:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Costante del tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Costante del tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Lineare a tratti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Lineare a tratti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Frequenza portante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Indice di modulazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Frequenza segnale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Fase portante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "gradi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Fase segnale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Frequenza di modulazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Ritardo segnale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Disturbo transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiana"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Durata valore individuale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Ritardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Dati esterni"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
msgid "Voltage"
msgstr "Tensione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequenza nodi alternativa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor modello spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
msgid "Base Name"
msgstr "Nome base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Assegnamento alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Speculare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Non speculare"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Attorno all'asse X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Attorno all'asse Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Testo pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Mostra numeri pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Mostra nomi pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Escludi dalla distinta materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Utile per aggiungere simboli per impronte come allineatori\n"
"e loghi che non si desidera vedere nell'esportazione DIBA"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Utile per aggiungere simboli che verranno esportati solo nella DIBA ma non\n"
"necessitano di essere disposti sulla scheda come guide meccaniche o "
"contenitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Aggiorna simbolo da libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Cambia simbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Modifica simbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Modifica simbolo di libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nome pin base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Assegnamenti pin alternativi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Collegamento libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
msgid "Spice Model..."
msgstr "Modello Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Proprietà simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura "
"nella cartella del progetto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
"librerie\n"
"di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà "
"di mappare\n"
"i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La "
"rimappatura\n"
"cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile "
"con le\n"
"precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano "
"salvate\n"
"nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i "
"cambiamenti.\n"
"Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i "
"simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
"progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "Errore di salvataggio"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continua il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Interrompi il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Rimappa simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Cambiamenti da applicare"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Aggiorna lo schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Ri-collega impronte ai simboli dello schema in base al loro riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente le impronte sono collegate ai loro simboli tramite i loro ID "
"univoci. Selezionare questa opzione solo se si desidera reimpostare i "
"collegamenti impronte ai riferimenti."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Aggiorna i riferimenti dei simboli che sono cambiati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Assegnamenti impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aggiorna le associazioni impronte di simboli le cui impronte sono state "
"rimpiazzate con impronte diverse nel C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Aggiorna i valori dei simboli che sono stati modificati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nomi connessioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Simbolo genitore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo genitore"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo genitore"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aggiorna campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
"di voler usare questi colori?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(solo editor di simboli)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494
msgid "Color Preview"
msgstr "Anteprima colore"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/percorso/per/il/foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:237 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:723
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1163
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Mostra i campi nascosti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Disegna gli elementi testo selezionati come riquadri"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Disegna gli elementi figlio selezionati"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Riempi le forme selezionate"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "E&videnzia spessore:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr ""
"(il colore di evidenziazione può essere modificato nella pagina \"Colori\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centra la vista sugli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Adatta lo zoom agli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Evidenzia collegamenti sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Evidenza collegamenti quando solo evidenziati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Un trascinamento col mouse esegue un'operazione di trascinamento (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Se non selezionato, un trascinamento col mouse eseguirà un'operazione di "
"spostamento (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Comincia automaticamente collegamenti su pin non connessi"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Se abilitata, è possibile iniziare a stendere collegamenti facendo clic su "
"pin non connessi anche quando lo strumento filo non è attivo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi oggetti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Bordo foglio:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Sfondo foglio:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Fare clic su un pin seleziona il simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Nell'editor dello schema:\n"
"Se abilitato, facendo clic su un pin seleziona il simbolo genitore.\n"
"Se disabilitato, facendo clic su un pin seleziona solo il pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Comandi tasto sinistro del mouse"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 3 tasti "
"modificatori:\n"
"Alt, Maiusc e Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Aggiungi elementi alla selezione."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Commuta lo stato selezione degli elementi."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Maiusc"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Rimuovi elementi dalla selezione."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Chiarisci la selezione da menu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 3 tasti "
"modificatori:\n"
"Alt, Maiusc e Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:172
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "Cmd+Maiusc"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:214
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Elementi ripetuti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Inclinazione &orizzontale:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Inclinazione &verticale:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Incremento etichetta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferenze finestra"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostra anteprime impronte nel selettore simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Mantieni il navigatore della gerarchia aperto"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi globali:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi del progetto:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Campo senza titolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notazione unità simbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Dimensione testo predefinita:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Rapporto spostamento testo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"La percentuale della dimensione del testo con la quale spostare il testo "
"sopra o sotto un filo o bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Spessore predefinito linea:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Dimensione simbolo del pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Dimensione punto giunzione:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Smallest"
msgstr "Minuscolo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Riferimenti inter-foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostra riferimenti inter-foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Show own page reference"
msgstr "Mostra riferimenti alla propria pagina"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abbreviato (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "No error or warning"
msgstr "Nessun errore o avviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate warning"
msgstr "Genera avvisi"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:181
msgid "Generate error"
msgstr "Genera errori"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Connessioni pin a pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema colori"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Usa tema colori di Eeschema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:333
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:344
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:587
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Errore denominazione libreria"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Più librerie non possono condividere la stessa denominazione (\"%s\")."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:423
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Errore nel caricamento libreria"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Una delle denominazioni deve essere cambiata dopo l'aggiunta di questa "
"libreria."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:872
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:872
msgid "Add Anyway"
msgstr "Aggiungi comunque"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:703
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Seleziona una o più righe di tabella contenenti le librerie obsolete per "
"salvare nel formato corrente (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"Salvare \"%s\" nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare la voce "
"obsoleta nella tabella?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Salvare %d librerie obsolete nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare "
"le voci obsolete nella tabella?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:758
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:990
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Sono stati effettuati dei cambiamenti ad una o più librerie di simboli.\n"
"I cambiamenti devono essere salvati o annullati prima che la tabela librerie "
"di simboli possa venire modificata."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1004
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1026
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1027
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1040
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1377
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1432
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1068
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1081
msgid "File Save Error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1039
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Librerie per tipologia"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerie globali"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Apri libreria esistente alla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Migra librerie..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Sostituzioni percorsi:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
"pertinenti."
#: eeschema/eeschema.cpp:270
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Opzioni di modifica"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:473
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:260 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin ingresso"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidirezionale"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin tristate"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passivo"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin libero"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin imprecisato"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin ingresso potenza"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin uscita potenza"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/erc.cpp:264
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Variabile testo non risolta nel foglio di disegno."
#: eeschema/erc.cpp:295
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "L'alias del bus %s ha definizioni in conflitto su %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:365
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Impronte diverse assegnate a %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:414
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Pin di tipo \"non connesso\" sono connessi"
#: eeschema/erc.cpp:528
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "I pin di tipo %s e %s sono connessi"
#: eeschema/erc.cpp:594
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Il pin %s è connesso sia a %s che a %s"
#: eeschema/erc.cpp:699
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "La configurazione corrente non include la libreria \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:710
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "La libreria \"%s\" non è abilitata nella configurazione corrente."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitti"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin non connesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin d'ingresso non pilotato da nessun pin d'uscita"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Pin di potenza d'ingresso non pilotato da nessun pin di potenza d'uscita"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problema di conflitto tra piedini"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Indicatore di \"non connesso\" sconnesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etichetta non connessa a nulla"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Etichetta globale non connessa da nessun'altra parte nello schema"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità del simbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Connessione diversa assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità del "
"simbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Più di un nome dato a questo bus o connessione"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"La connessione è collegata graficamente ad un bus ma non è membro del bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "I bus sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variabile testo non risolta"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Fili non connessi a nulla"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problema simbolo di libreria"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Simbolo non annotato"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Il simbolo ha più unità di quelle definite"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Unità dello stesso simbolo hanno valori diversi"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Riferimenti duplicati"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:98
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/files-io.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:140
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"Impossibile rinominare il file temporaneo %s"
#: eeschema/files-io.cpp:161 pcbnew/files.cpp:1002
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:195 pagelayout_editor/files.cpp:160
#: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: eeschema/files-io.cpp:200
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita."
#: eeschema/files-io.cpp:263 eeschema/files-io.cpp:971
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
#: eeschema/files-io.cpp:282
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:371
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti schema elettrico non salvati"
#: eeschema/files-io.cpp:401
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
#: eeschema/files-io.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:418 eeschema/files-io.cpp:1042
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:431
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:469
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Voce illegale nell'elenco librerie di simboli del progetto."
#: eeschema/files-io.cpp:470
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Avvertimento caricamento progetto"
#: eeschema/files-io.cpp:473
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Le librerie di simboli definite nel file elenco librerie di simboli del "
"progetto non sono più supportate e verranno rimosse.\n"
"\n"
"Ciò può portare, in determinate condizioni, a collegamenti interrotti a "
"librerie di simboli."
#: eeschema/files-io.cpp:477
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Non mostrare più questa finestra."
#: eeschema/files-io.cpp:506
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "File cache della libreria di simboli del progetto \"%s\" non trovato."
#: eeschema/files-io.cpp:508
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Ciò può, in determinate condizioni, rovinare uno schema elettrico. Se lo "
"schema non presenta simboli mancanti all'apertura, salvarlo immediatamente "
"prima di apportare modifiche per evitare la perdita di dati. Se sono "
"presenti simboli mancanti, è necessario il ripristino manuale dello schema o "
"il ripristino del file della libreria della cache dei simboli e il "
"ricaricamento dello schema."
#: eeschema/files-io.cpp:519
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Carica senza file cache"
#: eeschema/files-io.cpp:520
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: eeschema/files-io.cpp:535 eeschema/files-io.cpp:552 pcbnew/files.cpp:767
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Questo file è stato creato con una precedente versione di KiCad. Verrà "
"convertito al nuovo formato al salvataggio."
#: eeschema/files-io.cpp:609
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "Il file schema è a sola lettura."
#: eeschema/files-io.cpp:634
msgid "Append Schematic"
msgstr "Aggiungi schema"
#: eeschema/files-io.cpp:660
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
"\n"
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
#: eeschema/files-io.cpp:706 pcbnew/files.cpp:157
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Tutti i formati supportati|"
#: eeschema/files-io.cpp:708
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa schema"
#: eeschema/files-io.cpp:797
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Il salvataggio sovrascriverà i file esistenti."
#: eeschema/files-io.cpp:798
msgid "Save Warning"
msgstr "Avvertimento di salvataggio"
#: eeschema/files-io.cpp:801
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"I file seguenti verranno sovrascritti:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:802
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sovrascrivi file"
#: eeschema/files-io.cpp:803
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Annulla salvataggio progetto"
#: eeschema/files-io.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dello schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1065
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1418
msgid "Alias of"
msgstr "Alias di"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1091
#: pcbnew/zone.cpp:618
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Usati recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo di potenza (%d elementi caricati)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
"\"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatore"
#: eeschema/hierarch.cpp:273
msgid "Root"
msgstr "Principale"
#: eeschema/hierarch.cpp:279
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(pagina %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza conduttore"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Riquadro di delimitazione"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arco, raggio %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:507 pcbnew/pcb_shape.cpp:517
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cerchio, raggio %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
msgid "No"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1167
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilinea, %d punti"
#: eeschema/lib_polyline.h:47
msgid "PolyLine"
msgstr "Polilinea"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Testo grafico \"%s\""
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:66
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri recente"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Accoda i contenuti del foglio schema..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio "
"corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Schema non-KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Assegnamenti impronte..."
#: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Grafica negli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:109
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
#: gerbview/menubar.cpp:173 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:141 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242
msgid "&Units"
msgstr "&Unità"
#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&Place"
msgstr "&Inserisci"
#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
msgid "&Inspect"
msgstr "&Ispeziona"
#: eeschema/menubar.cpp:285 gerbview/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "P&references"
msgstr "P&referenze"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Non trovato il file di libreria %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:123
msgid "Run command:"
msgstr "Esegui comando:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:129
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:132
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:137
msgid "Info messages:"
msgstr "Messaggi informativi:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
msgid "Error messages:"
msgstr "Messaggi d'errore:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
#: eeschema/pin_type.cpp:55
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Power input"
msgstr "Ingresso potenza"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power output"
msgstr "Uscita potenza"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Open collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/pin_type.cpp:76
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertito"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Input low"
msgstr "Ingresso basso"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Clock low"
msgstr "Clock basso"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock fronte di discesa"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogico"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:96
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Rinomina %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
"o cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Elemento da bus a filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Elemento da bus a bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:882
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo voce bus"
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome connessione"
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Codice connessione"
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membri alias bus %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166 pcbnew/board_connected_item.cpp:136
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:168
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:220
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor schemi KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nuovo file schema elettrico non salvato"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:643
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:360
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:619 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:816
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:807
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il C.S., perché l'editor degli schemi è aperto in "
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:971
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1035
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"L'assegnazione delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1054
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1249
msgid "[no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1266 kicad/kicad_manager_frame.cpp:616
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1241
msgid "[Read Only]"
msgstr "[sola lettura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1267 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1242
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Non salvato]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1432
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Collegamento evidenziato: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:186
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: eeschema/sch_field.cpp:489
msgid "<root sheet>"
msgstr "<foglio radice>"
#: eeschema/sch_field.cpp:496
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Va a pagina %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:502
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Indietro al foglio precedentemente selezionato"
#: eeschema/sch_field.cpp:530
msgid "Intersheet References"
msgstr "Riferimenti inter-foglio"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:717
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Filo verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Bus verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:726
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Filo orizzontale. lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Bus orizzontale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica orizzontale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Filo, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Graphical"
msgstr "Grafico"
#: eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo linea"
#: eeschema/sch_line.cpp:889
msgid "from netclass"
msgstr "da netclass"
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Netclass assegnata"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Errore controllo regole elettriche"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "Evidenziatore ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:98
msgid "No Connect"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
"il logging, non è necessario impostare un valore."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Id record sconosciuto: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Pin ha indice-proprietario %d inesistente."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:637
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1722
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Il pin ha un orientamento inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:675
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Il pin ha un tipo elettrico inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:680
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo esterno inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:683
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo interno inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:805
#, c-format
msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
msgstr "L'etichetta ha indice-proprietario %d inesistente."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:841
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "La Bezier ha %d punti di controllo. Sono richiesti almeno 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:899
#, c-format
msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
msgstr "La Bezier ha indice-proprietario %d inesistente."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:984
#, c-format
msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
msgstr "La polilinea ha indice-proprietario %d inesistente."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1046
#, c-format
msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Il poligono ha indice-proprietario %d inesistente."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1128
#, c-format
msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Il rettangolo stondato ha indice-proprietario %d inesistente."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1166
msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
msgstr "Il disegno di archi non è per ora possibile sugli schemi elettrici."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1175
#, c-format
msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
msgstr "L'arco ha indice-proprietario %d inesistente."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1236
#, c-format
msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
msgstr "La linea ha indice-proprietario %d inesistente."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1308
#, c-format
msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Il rettangolo ha indice-proprietario %d inesistente."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1613
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "La porta di potenza ha uno stile sconosciuto, uso di bar invece."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1655
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Il simbolo di potenza crea una etichetta globale con nome \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2156
#, c-format
msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Il riferimento ha indice-proprietario %d inesistente."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Il progetto è troppo grande e non può essere importato in KiCad. \n"
"Ridurre la dimensione massima del progetto in CADSTAR andando in: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Dimensione progetto corrente: %.2f, %.2f millimetri. \n"
"Dimensione massima permessa progetto: %.2f, %.2f millimetri.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno equivalente KiCad. Solo "
"la variante master (\"%s\") è stata caricata."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi raggruppati che non hanno un "
"equivalente KiCad. Tutti gli elementi raggruppati sono stati separati."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:124
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene blocchi ri-usabili che non hanno un equivalente "
"KiCad. Le informazioni di ri-utilizzo sono state cancellate durante "
"l'importazione."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:223
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR è stato importato con successo.\n"
"Verificare gli errori e gli avvertimeni di importazione (se presenti)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:277
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Lo schema CADSTAR può essere rovinato: non c'è un foglio radice."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"La definizione della parte \"%s\" che fa riferimento al simbolo \"%s"
"\" (alternativamente \"%s\") non si trova nella libreria dei simboli. La "
"parte non è stata caricata nella libreria KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" che fa riferimento alla parte \"%s\" non si trova nella "
"libraria. Il simbolo non è stato caricato"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"L'ID simbolo \"%s\" che fa riferimento al simbolo di libreria \"%s\" non si "
"trova nella libreria. Sicuri di aver esportato tutti gli elementi del "
"progetto?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:516
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"L'ID simbolo \"%s\" è un riferimento a segnale o segnale globale ma ha "
"troppi pin. Il numero atteso di pin è 1 ma sono stati trovati %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"L'ID del simbolo \"%s\" è di tipo sconosciuto. Non è né un componente né "
"simbolo di connessione / potenza. Il simbolo non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" viene ridimensionato nello schema CADSTAR originale ma non "
"è supportato in KiCad. Il simbolo è stato caricato con scala 1:1 e potrebbe "
"richiedere un aggiustamento manuale."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Il simbolo di documentazione \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" "
"che non esiste nella libreria. Simbolo non caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1188
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Non è stato possibile impostare le variabili di testo poiché non vi è alcun "
"progetto allegato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" è ruotato di un angolo di %.1f gradi nel progetto CADSTAR "
"originale, ma KiCad supporta solo angoli di rotazione multipli di 90 gradi. "
"I collegamenti dovranno essere aggiustati manualmente."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1629
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" fa riferimento all'ID foglio \"%s\" che non esiste nel "
"progetto. Il simbolo non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1770
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"La connessione %s si riferisce an un elemento di connessione sconosciuto %s. "
"La connessione non è stata caricata correttamente e potrebbe necessitare di "
"aggiustamento manuale."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2056
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"L'ID blocco %s (nome blocco: \"%s\") è disegnato sul foglio \"%s\" ma non è "
"collegato a un altro foglio nel progetto. KiCad richiede che tutti i simboli "
"foglio siano associati a un foglio, quindi il blocco non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2081
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Lo schema CADSTAR potrebbe essere rovinato: il blocco %s si riferisce ad un "
"foglio figlio ma non c'è una figura definita."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:405
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:336
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2779
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1161
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Errore nell'analisi del file Eagle. Impossibile trovare l'istanza \"%s\" "
"anche se questa ha un riferimento nello schema."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1192
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Impossibile trovare \"%s\" nella libreria importata."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2311
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2349
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2392
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2429
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2471
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2503
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2543
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2575
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Serve voce bus"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome simbolo non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Identificatore di libreria non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome simbolo esteso non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nessun genitore per simbolo esteso %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome unità simbolo non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Prefisso nome unità simbolo %s non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Suffisso nome unità simbolo %s non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero unità simbolo %s non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero simbolo convertito %s non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Floating point number with incorrect local in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile con locale non valida in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:435
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:443
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile mancante in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Definizione nome simbolo non valida in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome proprietà non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome proprietà vuoto in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Valore proprietà non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1252
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome pin non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1287
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero pin non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1325
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome pin alternativo non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Stringa di testo non valida in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1540
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:938
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tipo pagina \"%s\" non valido "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1699
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome proprietà non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1708
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome proprietà vuoto in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1717
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Valore proprietà non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome pin foglio non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1787
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome pin foglio vuoto in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2232
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome libreria di simboli non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2254
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID libreria simboli non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1485
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2562
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "File libreria \"%s\" non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2045
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la libreria %s non contiene un simbolo di nome %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2213
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4345
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2239
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4371
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3340
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:161
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:203
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:249
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:293
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:335
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:348
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:397
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:410
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:429
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3027
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fine riga non previsto"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:359
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2576
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine file inaspettata"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fine file non prevista"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1710
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2661
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2669
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
#: eeschema/sch_screen.cpp:556
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr ""
"Impostazione identificatore libreria di simboli schema \"%s %s\" a \"%s\". "
#: eeschema/sch_screen.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"L'identificatore di libreria del riferimento simbolo schema '%s' non è "
"valido. Impossibile collegare il simbolo della libreria."
#: eeschema/sch_screen.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Simbolo di libreria \"%s\" non trovato e non è disponibile alcuna cache di "
"libreria. Impossibile collegare il simbolo di libreria."
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Errore di I/O %s nella risoluzione del simbolo di libreria %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:628
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Ripiego sulla cache per impostare il simbolo '%s:%s' collegamento '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:649
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Impostazione identificatore libreria di simboli schema \"%s %s\" a \"%s\"."
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Nessun simbolo di libreria trovato per il simbolo \"%s %s\"."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
msgid "Sheet file"
msgstr "File foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:707
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:714
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Percorso gerarchico"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:717
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:926
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Foglio gerarchico %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(elemento cancellato)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1397
msgid "Power symbol"
msgstr "Simbolo di potenza"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1402
msgid "flags"
msgstr "flag"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1411
msgid "Missing parent"
msgstr "Genitore mancante"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinito!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1454
msgid "No library defined!"
msgstr "Nessuna libreria definita!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1458
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Simbolo non trovato in %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1650
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Simbolo %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Testo grafico"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio gerarchico"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Horizontal left"
msgstr "Sinistra orizzontale"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Vertical up"
msgstr "Su verticale"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Horizontal right"
msgstr "Destra orizzontale"
#: eeschema/sch_text.cpp:670
msgid "Vertical down"
msgstr "Giù verticale"
#: eeschema/sch_text.cpp:676
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/sch_text.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: eeschema/sch_text.cpp:823
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etichetta \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1371
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etichetta globale \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1563
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etichetta gerarchica \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1579 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472
msgid "Syntax Help"
msgstr "Aiuto sintassi"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il riferimento non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo valore non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo impronta non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo documentazione non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il nome foglio non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il nome file foglio non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Il nome del campo non può essere vuoto."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Il valore del campo non può essere vuoto."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "ritorno a capo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "avanzamento linea"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Il riferimento non può contenere riferimenti a variabili testo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Errore validazione campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Il nome del segnale contiene '[' o ']' ma non è un nome vettore bus valido"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
"destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore "
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"I collegamenti dello schema \"%s\" non sono stati rimappati alla tabella "
"delle librerie di simboli. Il progetto a cui questo schema appartiene deve "
"essere rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Errore caricamento schema"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Usa schema parziale"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Continua caricamento"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annulla caricamento"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ci sono nomi di libreria nello schema caricato che mancano dalla tabella "
"librerie del progetto. Ciò può portare a collegamenti librerie di simboli "
"interrotti per lo schema caricato. Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continua caricamento schema"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La tabella librerie del progetto \"%s\" non esiste o non è leggibile. Ciò "
"può portare a collegamenti a simboli interrotti per lo schema. Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ci sono nomi di librerie nello schema caricato che mancano dalla tabella "
"librerie del progetto dello schema caricato. Ciò può portare a collegamenti "
"a librerie di simboli interrotti per lo schema. Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Nome di libreria duplicato che fa riferimento ad una diversa libreria "
"esistente nell'attuale tabella librerie. Questo conflitto non può essere "
"risolto e può provocare collegamenti a librerie di simboli interrotti per lo "
"schema. Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il nome file \"%s\" può causare problemi con un nome file esistente\n"
"già definito nello schema su sistemi che supportano nomi di file\n"
"che distinguono le minuscole dalle maiuscole. Ciò provocherà problemi\n"
"se si copia questo progetto su tali tipi di sistemi operativi.\n"
"\n"
"Continuare ugualmente?"
#: eeschema/sheet.cpp:576
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
#: eeschema/sheet.cpp:577
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Crea nuovo foglio"
#: eeschema/sheet.cpp:578
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Abbandona il nuovo foglio"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Questa simulazione non fornisce grafici. Andare alla finestra console per i "
"risultati"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Avvia/ferma la simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Avvia simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:193
msgid "Add Signals"
msgstr "Aggiungi segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:194
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:195
msgid "Probe"
msgstr "Campiona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:196
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:197 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:234
msgid "Tune"
msgstr "Regola"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:198
msgid "Tune component values"
msgstr "Regola i valori dei componenti"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:199
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parametri sim"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:200
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Impostazioni e parametri simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:226
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:430 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1300
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, "
"interrotta."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:436
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Grafico%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:590
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Errore: tipo di simulazione non definito!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:596
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Errore: il tipo di simulazione non supporta la tracciatura!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:798 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1039
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1048
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1057
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1066
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1075
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salva il grafico come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1092
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salva i dati del grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1336
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione di generazione grafico."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1537
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Risultati simulazione:\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1604
msgid "Hide Signal"
msgstr "Nascondi segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Cancella il segnale dallo schermo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1611
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Nascondi puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1613
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nuovo grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Apri libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salva libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Salva come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Salva come file .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Chiudi simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "File"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Aggiungi segnali..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Campiona dallo schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Regola valore componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Mostra netlist Spice..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di "
"errori SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Mostra &legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Corrente/fase tratteggiate"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Sfondo bianco"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:189
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:217
msgid "Cursors"
msgstr "Puntatori"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulatore Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tensione (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Current (swept)"
msgstr "Corrente (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistenza (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatura (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Tensione (misurata)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "Sweep DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Polo-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Funzione di trasferimento"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "Sconosciuto!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valore stringa Spice valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefisso unità non valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Riempire i campi richiesti"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della libreria di simboli %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Caricamento libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "Symbol..."
msgstr "Simbolo..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "View as PNG..."
msgstr "Visualizza come PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:73
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Simbolo come SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:96
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor delle librerie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:110
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor di simboli KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:174
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:719
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:223
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti libreria non salvati"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:509
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche dello schema prima di chiudere?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:558
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unità %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Modifica simbolo %s dallo schema. Salvando verrà aggiornato solo lo schema."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:723
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gestione librerie simboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:734
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"I simboli nelle librerie obsolete non sono modificabili. Usare la Gestione "
"librerie di simboli per eseguire la migrazione al formato corrente."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:744
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Il simbolo %s è derivato da %s. La grafica del simbolo non sarà "
"modificabile."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:748
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:819
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "La libreria \"%s\" esiste già"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Impossibile creare il file di libreria \"%s\".\n"
"Controllare i permessi di scrittura."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:837
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
#, c-format
msgid "Loading library '%s'"
msgstr "Caricamento libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Aggiungere la libreria alla tabella librerie globale?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:982
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:488
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie globale"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:502
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1028
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Fallito il salvataggio del backup su \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1172
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include la liberia \"%s\".\n"
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1175
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1183
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione.\n"
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1186
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Libreria di simboli non abilitata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1374
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1429
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie globale."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1375
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1430
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie del progetto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Salvataggio normale come operazione"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
"Non eseguire nessuna operazione aggiuntiva dopo il salvataggio della "
"libreria."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Rimpiazza voce libreria in tabella"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Rimpiazza una voce libreria di simboli in tabella con una nuova libreria.\n"
"\n"
"La libreria originale non sarà più disponibile all'uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Aggiungi nuova voce alla tabella librerie globale"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Aggiunge una nuova voce alla tabella librerie di simboli globale.\n"
"\n"
"Il denominatore della libreria di simboli viene suffisso con un\n"
"intero per assicurare che non ci siano voci di libreria duplicate."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Aggiungi nuova tabella libreria di simboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Aggiunge una nuova voce alla tabella librerie di simboli del progetto.\n"
"\n"
"Il denominatore della libreria di simboli viene suffisso con un\n"
"intero per assicurare che non ci siano duplicati nelle voci della tabella."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
#, c-format
msgid "%s%s [from schematic]"
msgstr "%s%s [dallo schema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[libreria sola lettura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:208
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:256
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:282
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:402
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:518
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:505
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nessuno schema attualmente aperto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:538
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:169
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:239
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:264
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Libreria di simboli \"%s\" non scrivibile."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Bisogna salvare in un'altra posizione."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179
msgid "Nickname"
msgstr "Denominazione"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Salva simbolo come"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
msgid "Save in library:"
msgstr "Salva nella libreria:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"I simboli derivati devono essere salvati nella stessa libreria del simbolo "
"genitore."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:664
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" è attualmente usato per derivare altri simboli.\n"
"Cancellandolo si cancelleranno tutti i simboli derivati da esso.\n"
"\n"
"Cancellare questo simbolo e tutti i simboli derivati da esso?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Cancella simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Mantieni simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1057
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Ripristinare \"%s\" all'ultima versione salvata?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:979
msgid "No library specified."
msgstr "Nessuna libreria specificata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Salva libreria \"%s\" come..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
msgid "Error saving library"
msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
msgid "Undefined!"
msgstr "Indefinito!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:343
#: pcbnew/fp_text.cpp:451 pcbnew/pad.cpp:1523
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200
msgid "Power Symbol"
msgstr "Simbolo di potenza"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importa simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "Export Symbol"
msgstr "Esporta simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
"\"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già in \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:453
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1029
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivere"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
msgid "Errors were encountered loading symbols:"
msgstr "Errori durante il caricamento di simboli:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr ""
"Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:391
msgid "Symbol not found."
msgstr "Simbolo non trovato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:422
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:608
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:763
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1041
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr ""
"Errore \"%s\" durante il salvataggio del simbolo \"%s\" sulla libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:86
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Impossibile caricare alcune librerie. Usare la finestra di gestione "
"librerie\n"
"di simboli per correggere i percorsi e aggiungere o rimuovere librerie."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
"riga %d"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:258
msgid "(failed to load)"
msgstr "(caricamento fallito)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Visualizzatore di librerie di simboli KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unità %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1015
msgid "no library selected"
msgstr "nessuna libreria selezionata"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Scegli simbolo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostra il simbolo precedente"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostra il simbolo successivo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visualizzatore simbolo"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambia la visibilità"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:72
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Seleziona almeno una proprietà per l'annotazione inversa."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:96
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile ottenere la netlist del C.S. perché eeschema è aperto in "
"modalità autonoma.\n"
"È necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:163
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "L'impronta \"%s\" non ha un simbolo assegnato."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Le impronte \"%s\" e \"%s\" sono collegate allo stesso simbolo."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Impossibile trovare un simbolo per l'impronta \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"L'impronta \"%s\" non è presente sul C.S. I simboli corrispondenti nello "
"schema devono essere cancellati manualmente (se si vuole)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Il ri-collegamento delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Ri-collegamento impronte annullato dall'utente."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Cambia riferimento \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia assegnamento impronta %s da \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia valore %s da \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:388
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Impossibile trovare pin %s \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:531
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia etichetta collegamento pin %s %s da \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:556
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Il collegamento %s non può essere cambiato in \"%s\" perché è pilotato da un "
"piedino di potenza."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:564
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Aggiungi etichetta \"%s\" al pin %s collegamento %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Controllo simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulatore..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simula il circuito in SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Apre il datasheet in un browser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Create a corner"
msgstr "Crea un vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Remove Corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Remove corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Selezione nodo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Selezionare un elemento di connessione sotto il puntatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Selezione collegamento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleziona un collegamento completo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Salva libreria come..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nuovo simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Modifica simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostra simbolo selezionato nell'editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplica simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Crea una copia del simbolo corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Salva il simbolo corrente in una diversa libreria."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Rimuove il simbolo selezionato dalla sua libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Incolla simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importa simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Esporta un simbolo in una nuova libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Aggiorna campi simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Aggiorna il simbolo per far corrispondere i cambiamenti fatti nel simbolo "
"genitore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Aggiungi simbolo allo schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Mostra i tipi elettrici del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Annota i pin con i loro tipi elettrici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostra albero dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Nascondi albero dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Esporta vista come PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Esporta simbolo come SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Modalità modifica pin sincronizzata"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modalità modifica pin sincronizzata\n"
"propaga ad altre unità tutti i cambiamenti (eccetto la numerazione dei "
"pin).\n"
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
"interscambiabili."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Aggiungi pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Aggiungi un pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add a text item"
msgstr "Aggiungi un elemento testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Aggiungi un rettangolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Aggiungi cerchio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Aggiungi un cerchio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Aggiungi arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Aggiungi un arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Add Lines"
msgstr "Aggiungi linee"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Aggiungi linee grafiche connesse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Sposta àncora simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Specifica una nuova posizione per l'àncora del simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Termina il disegno della forma grafica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Replica lunghezza pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copia lunghezza pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Replica dimensione nome pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copia la dimensione nome pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Replica dimensione numero pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copia il numero pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Aggiungi simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Aggiungi un simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Aggiungi potenza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Aggiungi una porta di potenza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Aggiungi un indicatore di non connesso"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Aggiungi una giunzione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Aggiungi filo ad un bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Aggiungi una etichetta di connessione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Aggiungi un foglio gerarchico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importa pin foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importa un pin foglio gerarchico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Aggiungi una etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Termina foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Termina foglio di disegno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica l'ultimo elemento disegnato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1468
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Ribalta verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da cima a fondo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da destra a sinistra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Modifica riferimento..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Mostra la finestra del riferimento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Modifica valore..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Mostra la finestra del campo valore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Modifica impronta..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Mostra la finestra del campo impronta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autopiazza campi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Esegue l'algoritmo di disposizione automatica sul simbolo o sui campi del "
"simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Cambia simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Assegna simboli diversi dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Aggiorna simboli dalla libreria..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna i simboli per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Assegna un simbolo diverso dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Aggiorna simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna simbolo per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Assegna netclass..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Assegna una netclass al collegamento del filo selezionato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Conversione DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Commuta tra rappresentazioni DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Standard DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Passa alla rappresentazione DeMorgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan alternativa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Passa alla rappresentazione DeMorgan alternativa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambia in etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambia in etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Cambia elemento esistente in testo commento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Cancella pin foglio senza riferimenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche globalmente nello schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Proprietà simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabella pin..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Mostra la tabella pin per la modifica in blocco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Interrompi filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide un filo in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Interrompi Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide un bus in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Highlight Net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Evidenzia collegamento sotto il puntatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Evidenzia collegamenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Evidenzia fili e pin di un collegamento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Apri l'editor dei simboli per modificare il simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Modifica i campi dei simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Modifica in blocco i campi di tutti i simboli nello schema elettrico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Modifica i collegamenti alle librerie di simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e della libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Assegna impronte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Esegui l'assegnamento impronte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importa assegnamenti impronte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Importa associazione simboli-impronte dal file .cmp creato da Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annota schema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Compila nel simbolo il designatore di riferimento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Impostazioni dello schema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Modifica impostazione schemi inclusi gli stili di annotazione e regole "
"elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Modifica numero pagina..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Modifica il numero di pagina del foglio corrente o selezionato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recupera simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Rimappa simboli obsoleti di libreria..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Rimappa i riferimenti ai simboli di un vecchio schema alla tabella librerie "
"di simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definizioni bus..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Gestisci le definizioni dei bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Esporta grafica negli appunti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Esporta la grafica del foglio corrente negli appunti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Passa all'editor di C.S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Apri il C.S. nell'editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Esporta la netlist..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Esporta il file contenente la netlist in diversi formati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Genera DIBA..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Evidenzia sul C.S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Evidenzia gli elementi corrispondenti nell'editor di C.S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostra pin nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Commuta visualizzazione dei pin nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostra i campi nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Commuta la visualizzazione dei campi testo nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Forza fili e bus Or./Vert."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Commuta la modalità O e V per i nuovi fili e bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Accedi al foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Mostra i contenuti del foglio selezionato nell'editor degli schemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Mostra il foglio genitore nella finestra dell'editor degli schemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navigatore gerarchia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Mostra la gerarchia degli schemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Navigate to page"
msgstr "Naviga alla pagina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Aggiungi giunzioni alla selezione dove servono"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add Wire"
msgstr "Aggiungi filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add a wire"
msgstr "Aggiungi un filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Add Bus"
msgstr "Aggiungi Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Add a bus"
msgstr "Aggiungi un Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Dispiega dal bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Fine filo o bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Completa il disegno del segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Wire"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Completa il filo con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Bus"
msgstr "Termina bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Completa il bus con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Finish Lines"
msgstr "Termina fili"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Completa la connessione dei fili con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Trascina gli elementi selezionati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Move Activate"
msgstr "Sposta attiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Spostamento simbolo attiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Allinea elementi alla griglia"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Avvertimenti simboli"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> \"%s\" in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto "
"con il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> del convertito."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> \"%s\" in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto "
"con il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in unità %c e %c del "
"convertito."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> \"%s\" in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto "
"con il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> \"%s\" in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto "
"con il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in unità %c e %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> del "
"convertito."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"unità %c del convertito."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:345
#, c-format
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"unità %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:362
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(I pin di potenza nascosti piloteranno i loro nomi pin su ogni net connessa.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> del "
"convertito."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in unità %c "
"del convertito."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:395
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin fuori griglia %s</b> \"%s\" in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in unità "
"%c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:418
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nessun problema trovato sui simboli."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1586
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1797
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Selezion&a tutto\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1589
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1800
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Espandi selezione\tE"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:78
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Errori riportati da Eeschema:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:79
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Annotazione non eseguita!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:501
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:850
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:626
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1128
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:711
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "La posizione della giunzione non contiene fili o pin collegabili."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1116
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Clic sopra un foglio."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unità simbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98
msgid "no symbol selected"
msgstr "nessun simbolo selezionato"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "il simbolo non è multi unità"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:969
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Il valore etichetta non può andare sotto zero"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1141 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:485
msgid "Item locked."
msgstr "Elemento bloccato."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1203
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1756
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Non ci sono pin senza riferimenti in questo foglio da eliminare."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1760
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Eliminare i pin senza riferimenti da questo foglio?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1820
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1823
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Modifica numero pagina foglio"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Raggiunta la fine dello schema."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Raggiunta la fine del foglio."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:448
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Cerca ancora per ricominciare dall'inizio."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:831
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Errore: trovati nomi sub-fogli duplicati nel foglio corrente."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:920
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Il collegamento deve essere etichettato per assegnare una netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:932
msgid "Netclasses"
msgstr "Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Assegna netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:946
msgid "Select netclass:"
msgstr "Seleziona netclass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Il foglio incollato %s\n"
"è stato abbandonato dato che il foglio di destinazione ha già il foglio o "
"uno dei suoi sottofogli come genitore."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Nessun bus selezionato"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Il bus non ha membri"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:162
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nessuna libreria simboli selezionata."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:385
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:425
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nessun simbolo da esportare"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:396
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome file immagine"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:407
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Modifica nome simbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Il simbolo non è derivato da un altro simbolo."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Piazza comunque il pin"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Cancellare strato %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Strato %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Non esportare"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerber con strati conosciuti: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Assegnamento strati automatico"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Dati fori"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La scheda esportata non ha sufficienti strati rame per gestire gli strati "
"interni selezionati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selezione strato:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Conteggio strati in rame:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Memorizza scelte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Carica scelte memorizzate"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Selezione strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Print mirrored"
msgstr "Stampa speculare"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264
msgid "Included Layers"
msgstr "Strati inclusi"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Seleziona strato: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:347
#: pcbnew/dimension.cpp:1049 pcbnew/footprint.cpp:2066
#: pcbnew/footprint.cpp:2069 pcbnew/fp_text.cpp:286
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873 pcbnew/pcb_shape.cpp:563
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:375
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:396
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:426 pcbnew/track.cpp:663
#: pcbnew/track.cpp:721 pcbnew/track.cpp:1112 pcbnew/zone.cpp:609
msgid "Layer"
msgstr "Strato"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra D code"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modalità disegno"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Schizza linee"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Schizza poligoni"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Dimensioni intere"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Formato A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Formato A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Formato A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Formato A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Formato B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Formato C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:180
msgid "Visibles"
msgstr "Visibili"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "File %s non trovato."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Non ci sono strati vuoti per caricarvi il file."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Non ci sono più strati disponibili</b> in GerbView per caricare i file"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "File zip"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "File di lavoro"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Strato superiore (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Strato inferiore (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maschera di saldatura inferiore (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maschera di saldatura superiore (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Serigrafia inferiore (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Serigrafia superiore (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta salda inferiore (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta salda superiore (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Apri (i) file Gerber"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "File non trovato:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Caricamento file Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Caricamento %u/%zu %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Un file di lavoro gerber non può venir caricato come un file grafico</b> "
"<i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Info: file \"%s\" saltato (tipo sconosciuto)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Info: file \"%s\" saltato (file di lavoro gerber)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Apri file zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Nessun attributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Codice D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polarità"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1634
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirror"
msgstr "Speculare"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "Asse AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Collegamento:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotazione immagine"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Allineamento X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Allineamento Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Aggiustamento immagine"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Strato grafico %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:124
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Cancella file zip recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Cancella file forature recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Cancella file lavoro recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:93
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visualizzatore Gerber KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:162
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestione strati"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:609 gerbview/gerbview_frame.cpp:628
#: gerbview/menubar.cpp:145 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visualizzatore Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Strato grafico %d non in uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:630
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(con attributi X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:638
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1013
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Apri file Gerber recente"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Cancella file Gerber recenti"
#: gerbview/menubar.cpp:84
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Apri file forature recente"
#: gerbview/menubar.cpp:102
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Apri file lavoro recente"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Apri file zip recente"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: in questo file mancano alcune definizioni D-Code\n"
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "File Gerber non valido: comando arco G74 o G75 mancante"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:279
msgid "<No selection>"
msgstr "<nessuna selezione>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Apri (i) file tracciatura &Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
"cancellati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Apri (i) file forature Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
"cancellati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Apri file di lavoro Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber e gli associati file tracciatura Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Apri file archivio zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Mostra la gestione strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Mostra o nascondi gestione strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "E&lenca DCode..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Mostra sorgente..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Esporta all'editor di C.S. ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Esporta i dati come file di C.S. KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Cancella strato corrente..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Cancella lo strato grafico selezionato"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Cancella tutti gli strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Evidenzia componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Evidenzia attributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Evidenzia DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Strato successivo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Strato precedente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Schizza linee"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Schizza poligoni"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Oggetti negativi trasparenti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Mostra i DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra numero DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Mostra in modalità differenziale"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Capovolgi vista gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Mostra come immagine speculare"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome file scheda"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "Codici D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Evidenzia DCode %d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:81
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:82
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:553
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Negative Objects"
msgstr "Oggetti negativi"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Foglio di disegno"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Mostra squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "PCB Background"
msgstr "Sfondo del C.S."
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Cambia colore strato per"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:179
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Cambia colore render per"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:336
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
"pulsante destro per il menù"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:344
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Abilitare per visibilità"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:440
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valori mescolati --"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- abbandona i cambiamenti --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Reimposta tutti i colori in questo tema ai predefiniti in KiCad"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Cancella file recenti"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Questo file è già aperto."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Percorso libreria"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo plugin"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "Espressione malformata"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Imposta tutti i comandi da tastiera ai predefiniti di KiCad"
#: include/widgets/infobar.h:111
msgid "Hide this message."
msgstr "Nascondi questo messaggio."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Reimposta tutte le impostazioni in questa pagina al predefinito"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Percorso modelli:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titolo modello di progetto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selettore modelli di progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:101
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Modifica lo schema del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:105
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Modifica le librerie di simboli globali e/o del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:109
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Modifica il C.S. del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:113
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Modifica le librerie di impronte globali e/o del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:117
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Anteprima file Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:121
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Converti immagini bitmap in simboli dello schema o impronte del C.S."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:125
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Mostra strumenti per il calcolo di resistenza, capacità di corrente, ecc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:129
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Modifica squadratura del foglio e riquadro iscrizioni per usarli nei "
"progetti di schema e circuito stampato"
#: kicad/files-io.cpp:45
msgid "KiCad project file"
msgstr "File progetto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:65
msgid "Unzip Project"
msgstr "Decomprimi progetto"
#: kicad/files-io.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Apri \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:75
msgid "Target Directory"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivia i file del progetto"
#: kicad/import_project.cpp:73
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:89
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
#: kicad/import_project.cpp:114
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Errore durante la creazione di una nuova cartella. Provare un percorso "
"diverso. Il progetto non può essere importato."
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file \"%s\"\n"
"in \"%s\"\n"
"Il progetto non può essere importato."
#: kicad/import_project.cpp:221
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importa file archivio progetto CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importa file progetto Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Il file \"%s\"\n"
"non sembra essere un file progetto KiCad valido."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:156
msgid "Project Files"
msgstr "File progetto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:160
msgid "Editors"
msgstr "Editor"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:550
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carica file da modificare"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:660
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Progetto: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:695
msgid "Restoring session"
msgstr "Recupero sessione"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:705
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Recupero \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Cancella progetti recenti"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importa progetto non-KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Progetto CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Imposta un archivio schemi e C.S. CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Progetto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivia progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rec&upera progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Sfoglia i file progetto"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Apri la cartella progetto nell'esploratore file"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Modifica file locale..."
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Modifica il file locale in un editor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Rivela la cartella progetto nell'esploratore file"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Impossibile aprire il percorso modelli!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiare l'estensione del file cambierà il tipo di file.\n"
"Continuare?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossibile rinominare il file ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Errore di permessi?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome cartella:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea nuova cartella"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Passa a questo progetto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "New Directory..."
msgstr "Nuova cartella..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Apri nel file esplorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Aprim la cartella della finestra dell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Apri cartella nell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Apre la cartella nel navigatore file predefinito di sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Mostra le cartelle in una finestra dell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Apri cartelle nell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Apre le cartelle nel navigatore file predefinito di sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Apri file in un editor di testo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Modifica in un editor di testo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Rename File..."
msgstr "Rinomina file..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:754
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
msgid "Rename Files..."
msgstr "Rinomina file..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Rename files"
msgstr "Rinomina i file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Elimina il file ed i suoi contenuti"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Elimina i file ed i loro contenuti"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Stampa i contenuti del file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete Directory"
msgstr "Cancella cartella"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:837
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Confermi la cancellazione di \"%s\"?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Confermi la cancellazione di %lu elementi?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Elimina elementi multipli"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:878
msgid "Change filename"
msgstr "Cambia il nome al file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1193
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Percorso rete: non monitora i cambiamenti cartelle"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1198
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Percorso locale: monitora i cambiamenti cartelle"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nuovo progetto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nuovo progetto da modello..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "Apri progetto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close Project"
msgstr "Chiudi progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close the current project"
msgstr "Chiudi il progetto corrente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Edit schematic"
msgstr "Modifica schema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Modifica simboli elettrici"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "Modifica C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Modifica impronte C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Anteprima file d'uscita Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertitore immagini"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Strumenti di calcolo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Modifica squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Apri editor di testo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:214
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
msgid "System Templates"
msgstr "Modelli di sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "User Templates"
msgstr "Modelli personali"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nuova cartella progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sovrascrittura file:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
msgid "Template Error"
msgstr "Errore modello"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile copiare la cartella \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:509
msgid "Save Project To"
msgstr "Salva progetto su"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:598
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Crea (o apre) un progetto di schema elettrico."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:604
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Crea (o apre) un progetto di circuito stampato."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "L'app ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1466
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1497
msgid "KiCad Error"
msgstr "Errore KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628
msgid "Application failed to load."
msgstr "Fallito caricamento dell'applicazione."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:696
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:758
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/app.cpp:49
msgid ""
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Windows 7 e precedenti non sono più supportati da KiCad e connessi."
#: libs/kiplatform/msw/app.cpp:50
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Sistema operativo non supportato"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:56
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Codice errore: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Impaginazione"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Dimensione: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "In alto a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "In basso a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nuovo elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "In stampa"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostra sul tutte le pagine"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Solo nella prima pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Solo nelle pagine seguenti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "Allinea O:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "Allinea V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
msgid "Max width:"
msgstr "Larghezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo vincolo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max height:"
msgstr "Altezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "Posizione finale"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Parametri ripetizione"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "Passo testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Numero di caratteri o cifre di cui scorrere il testo ad ogni ripetizione."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
msgid "Step X:"
msgstr "Passo X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Distanza sull'asse X da percorrere ad ogni ripetizione."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Distanza sull'asse Y da percorrere ad ogni ripetizione."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913
msgid "Default Values"
msgstr "Valori predefiniti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Spessore linea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Spessore testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: pagelayout_editor/files.cpp:52
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "File di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:58
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:71
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "File \"%s\" caricato"
#: pagelayout_editor/files.cpp:99
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:118
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Aggiungi foglio di disegno esistente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:136
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "File \"%s\" inserito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:144
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
msgid "Save As"
msgstr "Salva con nome"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:528
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:238
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Il file di disposizione pagina è in sola lettura."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor foglio di disegno KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:320
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:430
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:540
msgid "no file selected"
msgstr "nessun file selezionato"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:748
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord.: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:888
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Il nuovo file di disposizione pagina non è stato salvato"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:892
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti disposizione pagina non salvati"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Larghezza pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Altezza pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "angolo alto sx carta"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "angolo basso dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "angolo basso sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "angolo alto dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "angolo alto sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Altre pagine"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Aggiungi linea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Aggiungi una linea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Aggiungi bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Aggiungi un'immagine bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Aggiungi foglio da disegno esistente..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Aggiungi un file foglio di disegno esistente al file corrente"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostra l'ispettore della disposizione"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Mostra l'elenco degli elementi nella disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Impostazioni anteprima di pagina..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Modifica dati anteprima per la dimensione pagina e riquadro iscrizioni"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni nell'anteprima"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Mostra il riquadro iscrizioni nell'anteprima:\n"
"i segnaposto dei testi verranno rimpiazzati dalle anteprime dei dati."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni in modalità modifica"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Mostra il riquadro iscrizioni in modalità modifica:\n"
"i segnaposto dei testi vengono visualizzati come elementi ${parolachiave}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Errore in scrittura degli oggetti negli appunti"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:129
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Attenuatore a ponte a T\n"
"__Zin__ impedenza in ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impedenza in uscita desiderata<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuazione in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"### Attenuatore Pi-greco\n"
"__Zin__ impedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impedenza d'uscita desiderata<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuazione in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ((Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"### Attenuatore partitivo\n"
"#### L'attenuazione è 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"### Attenuatore a T\n"
"__Zin__ impenedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impedenza d'uscita desiderata<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuazione in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub>) / (L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Errore! "
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parametri errati o mancanti!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regolatore a tre terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametri regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo di regolatore.\n"
"Esistono 2 tipi:\n"
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
" - regolatori a 3 piedini."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo standard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo a 3 terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La tensione di riferimento interna del regolatore.\n"
"Non deve essere 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "Regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "File dati del regolatore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nome file dati che contiene i parametri dei regolatori conosciuti."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Modifica regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Modifica il regolatore corrente."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "Aggiungi regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori disponibili"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Elimina regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "Regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "𝝅"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Bridged tee"
msgstr "T a ponte"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Partitore resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "Attenuatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
msgid "Attenuation:"
msgstr "Attenuazione:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr "Zi:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
msgid "Zout:"
msgstr "Zu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Attenuatori RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "Ingressi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
msgid "Required resistance:"
msgstr "Resistenza richiesta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Escludi valore 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Escludi valore 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "Soluzioni"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
msgid "Simple solution:"
msgstr "Soluzione semplice:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
msgid "3R solution:"
msgstr "Soluzione 3R:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "4R solution:"
msgstr "Soluzione 4R:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "Serie-E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "Prima striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "Seconda striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "Terza striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "Quarta striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "Codice colori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guida d'onda coplanare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linea coassiale"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "Linea inglobata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Doppino ritorto"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo linea di trasmissione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametri substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
msgid "Tan delta:"
msgstr "Delta tan:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistività specifica in Ohm x metro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosità:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Mu isolante:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Mu conduttore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametri componente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametri fisici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parametri elettrici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "Linea trasmissione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diametro foro via finito (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Spessore metallizzazione (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "Lunghezza via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "La lunghezza via è lo spessore del C.S. attraverso il foro dei via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diametro piazzola via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diametro della piazzola che circonda il via (anello circolare)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diametro foro di distanza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diametro del foro di distanza nei piani di massa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedenza caratteristica del conduttore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "Corrente applicata:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistività metallizzazione:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-metri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Permettività relativa substrato:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Costante dielettrica relativa (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Incremento temperatura:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento di temperatura massimo accettabile"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tempo di salita impulso per il calcolo della reattanza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosecondi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Diametro piazzola via >= Diametro distanza foro.\n"
"Alcuni parametri non possono essere calcolati per un via dentro una zona "
"rame."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistenza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
msgid "ohm"
msgstr "ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Caduta di tensione:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "Perdita potenza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistenza termica:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Usa il valore di conduttività termica di 401 Watt/(metro-kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Portata in corrente stimata:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basato sull'incremento di temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacità:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradazione del tempo di salita:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Degradazione del tempo di salita per dati Z0 e capacità calcolata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "picosecondi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "Induttanza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "Reattanza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Reattanza induttiva per dati tempo di salita e induttanza calcolata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista dall'alto via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "Lunghezza conduttore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistività:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Piste strati esterni"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Spessore pista:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Area sezione trasversale:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Piste strati interni"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Tensione > 500 V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "Aggiorna valori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conduttori interni\n"
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
"(qualsiasi altitudine)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Spaziature elettriche"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "Gruppo 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "Gruppo 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "Gruppo 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "Gruppo 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "Gruppo 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "Gruppo 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "Tolleranza minima"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "Classi schede"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calcolatrice C. S."
#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
msgid "Exact"
msgstr "Esatto"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
msgid "Not worth using"
msgstr "Non vale la pena usarlo"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Le serie E definite nell'IEC 60063 sono un sistema diffuso di preferenze\n"
"sui valori nei componenti elettronici. I valori disponibili sono spaziati\n"
"quasi egualmente in scala logaritmica. \n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Questa calcolatrice trova combinazioni di componenti standard serie-E per\n"
"creare valori arbitrari. Si può inserire la resistenza richiesta da 0,0025\n"
"a 4000 kΩ.\n"
"Vengono date soluzioni fino a 4 componenti.\n"
"\n"
"Per impostazione predefinita, il valore richiesto è sempre escluso dalle "
"soluzioni. È anche possibile\n"
"specificare fino a due valori da escludere dalla soluzione se questi valori "
"non sono disponibili.\n"
"\n"
"Le soluzioni vengono date nei seguenti formati:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistenze in serie\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistenze in parallelo\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualunque combinazione di cui sopra\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Fallita scrittura dati"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:260
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nessun nome file dati su cui salvare le modifiche.\n"
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref impostata a 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Se si specifica la corrente massima, poi la larghezza della pista verrà "
"calcolata di conseguenza.\n"
"\n"
"Se si specifica una delle larghezze della pista, verrà calcolata la corrente "
"massima che questa potrà sopportare. La larghezza dell'altra traccia per "
"sopportare tale corrente verrà poi calcolata.\n"
"\n"
"Il valore di controllo viene mostrato in grassetto.\n"
"\n"
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35 A (esterne) o 17.5 A (interne), "
"aumenti di temperatura fino a 100 °C, e larghezze fino a 400 mils (10 mm).\n"
"\n"
"La formula, derivata dalla norma IPC 2221, è\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"dove:\n"
"__I__ = corrente massima in A\n"
"__dt__ = aumento di temperatura al di sopra dell'ambiente in °C\n"
"__W,H__ = larghezza e spessore in mils\n"
"__K__ = 0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Costante dielettrica relativa"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistenza specifica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Permettività relativa del substrato (costante dielettrica)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Perdita dielettrico (fattore di dissipazione)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (ohm*metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Effettivo %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Perdite conduttore:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Perdite dielettrico:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Skin depth:"
msgstr "Profondità effetto pelle:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
msgid "Height of substrate"
msgstr "Altezza del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Height of box top"
msgstr "Altezza massima insieme"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Strip thickness"
msgstr "Spessore strip"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Roughness"
msgstr "Grezzezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Grezzezza conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "substrate"
msgstr "substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "conductor"
msgstr "conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Line width"
msgstr "Larghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Line length"
msgstr "Lunghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impedenza caratteristica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical length"
msgstr "Lunghezza elettrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Gap width"
msgstr "Larghezza spazio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TE-modes:"
msgstr "Modalità TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
msgid "TM-modes:"
msgstr "Modalità TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "insulator"
msgstr "isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Larghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Altezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "Waveguide length"
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Din"
msgstr "Di"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Dout"
msgstr "Du"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Efficace %s (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Efficace %s (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Perdite conduttore (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Perdite conduttore (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Perdite dielettrico (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Perdite dielettrico (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Twists"
msgstr "Twists"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable length"
msgstr "Lunghezza cavo"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:196
msgid "Create an array"
msgstr "Crea un array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autopiazzamento componenti..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autopiazzamento %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Dei bordi scheda devono essere definiti sullo strato %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autopiazza componenti"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autopiazza componenti"
#: pcbnew/board.cpp:88
msgid "This is the default net class."
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito."
#: pcbnew/board.cpp:777
msgid "PCB"
msgstr "C.S."
#: pcbnew/board.cpp:1126 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1096 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Piazzole"
#: pcbnew/board.cpp:1129 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/board.cpp:1132 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenti di pista"
#: pcbnew/board.cpp:1135 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: pcbnew/board.cpp:1138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/board.cpp:1141 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469
msgid "Unrouted"
msgstr "Non sbrogliato"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166
msgid "NetName"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:752
#: pcbnew/zone.cpp:589
msgid "NetClass"
msgstr "Netclass"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1076
msgid "Rect"
msgstr "Rett."
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bezier"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:528
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "tutti gli strati rame"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "e altri"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "nessuno strato"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1073 pcbnew/track.cpp:1090
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1076 pcbnew/track.cpp:1093
msgid "Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:774
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:306
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielettrico %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:526
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafia sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:534
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta salda sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Maschera di saldatura sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:586
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Maschera di saldatura sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta salda sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafia sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valore errato per Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valore errato per tangente di perdita"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:256
msgid "Material"
msgstr "Mteriale"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tg perd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Caratteristiche materiale dielettrico:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tg perd:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Materiali disponibili:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Materiali dielettrici"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Ha piazzole dentellate"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Ha bordi scheda metallizzati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Finitura rame:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Connettori a filo schera:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Si, smussati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Optioni per i connettori a filo scheda."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:184
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Strato \"%s\" (substrato %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "Selezionare lo strato dielettrico da aggiungere allo stackup scheda."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Elenco strati dielettrici"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:247
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "Selezionare lo strato dielettrico da rimuovere dallo stackup scheda."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Strati dielettrici"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:433
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1171
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1386
#, c-format
msgid "Custom (%s)"
msgstr "Personalizzato (%s)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:155
msgid "Copper"
msgstr "Rame"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:931
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valore non corretto per Epsilon R (Epsilon R deve essere positivo o null se "
"non usato)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:951
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valore non corretto per tg perd (Tg perd deve essere positivo o null se non "
"usato)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:998
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Uno spessore strato è < 0. Sistemarlo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
msgid "Copper layers:"
msgstr "Strati rame:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Selezionare il numero di strati rame nello stackup"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Controllato in impedenza"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Se viene impostata l'opzione del controllo in impedenza,\n"
"la tangente di perdita e la Epsilon R verranno aggiunte ai vincoli."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Aggiungi strato dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Rimuovi strato dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Spessore scheda dallo stackup:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL senza piombo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Oro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Stagno immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Nichel immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Argento immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Oro immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Personalizzata"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:78
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salva distinta materiali"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Package"
msgstr "Contenitore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designation"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Produttore"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verifica riempimenti zone..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due connessioni"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Rimuovi via ridondanti"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Rimuovi piste duplicate"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Fondi piste colineari"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Rimuovi piste non connesse da entrambi i lati"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Rimuovi via connessi a meno di due strati"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Rimuovi piste lunghe zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Rimuovi piste nelle piazzole"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Rimuovi grafiche a dimensione zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Rimuovi grafiche duplicate"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Converti linee in rettangolo"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Azione di pulizia sconosciuta"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:849
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:863
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto intersecante)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(non una forma chiusa)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "Solo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "Solo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "Solo selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "Invalido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "Escluso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:121
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Riannota C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Nessun C.S. da riannotare!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "C.S. e schema riannotati con successo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s impronte verranno riannotate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Ogni riferimento di tipo %s non verrà riannotato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:302
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Le impronte bloccate non verranno riannotate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Le impronte fronte cominceranno da %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte retro cominceranno da %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:316
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "l'ultima impronta fronte + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte fronte che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato fronte avranno '%s' inserito come prefisso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato retro che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato retro avranno \"%s\" inserito come prefisso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Prima di ordinare per %s, le coordinate verranno arrotondate ad una griglia "
"%s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:356
msgid "footprint location"
msgstr "posizione impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:357
msgid "reference designator location"
msgstr "Posizione riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:362
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Lo schema verrà aggiornato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Lo schema non verrà aggiornato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ci sono %i tipi di riferimenti\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esclusione di %s dalla riannotazione\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:521
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Cambia schiera\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:528
msgid " will be ignored"
msgstr " saranno ignorati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"No impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"******** ordinato per %s *********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordinate impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordinate riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Codice ordinamento %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrotondato X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il C.S. ha %d designatori di riferimento vuoti o non validi.\n"
"Si raccomanda di eseguire il DRC con l'opzione \"Controlla impronte rispetto "
"allo schema\" selezionata.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Impronta: %s:%s a %s sul C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:601
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Riannotare comunque?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:638
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Riannotazione fallita!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:834
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Interrotto: troppi errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:867
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Impronte fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:868
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Impronte retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:939
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Impronta non trovata nell'elenco dei cambiamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Ordine impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a sinistra a in alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalmente: da in basso a sinista a in alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "In base alla posizione di:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Designatore di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arrotonda posizioni a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"La posizione dei componenti verrà arrotondata\n"
"a questa griglia prima dell'ordinamento.\n"
"Ciò aiuta nel caso di parti non allineate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Ambito riannotazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Riannota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "Aggiorna schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "Inizio riferimento fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Inizio designatore di riferimento per il fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "La preimpostazione è 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "Inizio riferimento retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Vuoto continua dal fronte o inserire un numero maggiore del più alto "
"designatore di riferimento sul fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lasciare vuoto o zero o inserire un numero maggiore del più alto designatore "
"di riferimento sul fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Rimuovi prefisso fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Se selezionata rimuoverà il prefisso fronte\n"
"nel riquadro del prefisso fronte se presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Rimuovi prefisso retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Se selezionata rimuoverà il prefisso retro\n"
"nel riquadro del prefisso retro se presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefisso fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato componenti (per es. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefisso retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato saldature (per es. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Escludi impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Le impronte bloccate non saranno riannotate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "Escludi i riferimenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Non riannota questo tipo\n"
"di riferimento (R significa R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Riannotazione geografica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Board Setup"
msgstr "Impostazione scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Imposta impostazioni da un'altra scheda..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stackup scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Strati dell'editore delle schede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Stackup fisico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Board Finish"
msgstr "Finimenti scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Defaults"
msgstr "Preimpostazioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Design Rules"
msgstr "Regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:826
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:847
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Dimensioni predefinite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:53
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1690
msgid "Custom Rules"
msgstr "Regole personalizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Errore importando le impostazioni dalla scheda:\n"
"Il file progetto associato %s è impossibile da caricare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:211 pcbnew/files.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Lato retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Fori passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "Connettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Via passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Cieco/sepolto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Fessura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1090
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1093
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Salva il file rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Rapporto statistico C.S.\n"
"========================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Nome scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "Scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "Forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Errore nello scrivere il file \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Dimensioni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Sottrai fori dall'area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Escludi componenti senza pin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "Dim. X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Dim. Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Placcata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Piaz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Strato iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Strato finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Genera file rapporto..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiche scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:226
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nessuna impronta selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Aggiorna impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Update PCB"
msgstr "Aggiorna C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Pulizia grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Fondi linee in rettangoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
"diversi (corto circuiti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Cancella grafiche ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Pulizia grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Pulizia scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Cancella via ecce&denti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Cancella via connesse ad un unico strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Fondi piste colineari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Cancella piste non connesse da un lato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Cancella piste nelle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Cancella le piste che hanno sia l'inizio che fine all'interno di una piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Pulisci piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rapporto risoluzione vincoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distanza smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raggio stondamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:389
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"I raggi dei supporti termici non possono essere meno della larghezza minima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:254
msgid "No layer selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Nascondi piste corrispondenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Mostra collegamenti corrispondenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Non si otterrà nessun\n"
"collegamento in un'isola\n"
"di rame non connessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "Nome zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Un nome univoco per questa zona per identificarla per il DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Livello priorità zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
"maggiore priorità del livello 2.\n"
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
"altre zone.\n"
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel controllo "
"regole elettriche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualizzazione contorni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Hatched"
msgstr "Tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Fully hatched"
msgstr "Completamente tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Smusso vertici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Smusso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Stondamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Proprietà elettriche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Larghezza minima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connessioni piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
"Può essere superata dalle impostazioni piazzola locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1408
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Supporti termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Supporti per passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Distanza termica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Larghezza supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Larghezza rame nei supporti termici."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo riempimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid fill"
msgstr "Riempimento pieno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Motivo tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Larghezza tratteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Spazio tratteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Sforzo di smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valore di sforzo di smusso\n"
"0 = nessuno smusso\n"
"1 = smusso\n"
"2 = angoli arrotondati\n"
"3 = angolo arrotondati (forma più sottile)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Sforzo di smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Rapporto tra dimensione angoli smussati e distanza tra le linee\n"
"0 = nessuno smusso\n"
"1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "Rimuovi isole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Scegli cosa fare con le isole di rame non connesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "Sotto i limiti di area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Dimensioni minime isola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isole più piccole di questo valore verranno rimosse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto "
"consistente con l'alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "valore passo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "conteggio orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "conteggio verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "conteggio punti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parametri errati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Conteggio orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Conteggio verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Spostamento orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Spostamento verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direzione numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Usa il primo numero libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Dal valore di inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Numero iniziale piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schema numerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse primario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse secondario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Salto numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Schiere a griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quanti elementi nell'array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Ruota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opzioni numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Schiere circolari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:197
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n"
"È stato spostato sul primo strato permesso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:278
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Cambia proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato bollatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Riquadro testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Disegna una forma attorno ad un testo di bollatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formato dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Valore misurato di questa dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Imponi valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Se selezionato, la misura attuale viene ignorata e si può inserire qualunque "
"valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Le unità di questa dimensione (\"automatica\" per seguire le unità "
"selezionate nell'editor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Testo da stampare prima del valore della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "Formato unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Scegli come mostrare le unità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Testo da stampare dopo il valore della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Scegli quante cifre di precisione da mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Sopprimi gli zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Se selezionata, \"0.100\" verrà mostrata come \"0.1\" anche se "
"l'impostazione di precisione è più elevata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Testo dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "Pos X testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Pos Y testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientamento testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Mantieni allineato con la dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Imposta automaticamente l'orientamento del testo in modo da corrispondere "
"alle righe della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Testo speculare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Giustificato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Modalità posizione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Fuori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "In linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Scegli come posizionare il testo relativamente alla riga della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Riga dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Lo spessore delle righe della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "Lunghezza freccia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Scostamento linea estensione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Spazio tra i punti misurati e l'inizio delle righe di estensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:81
msgid "Run DRC"
msgstr "Avvia DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:46
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:119
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"DRC incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione "
"personalizzate. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
msgid "Show design rules."
msgstr "Mostra regole di progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC annullato dall'utente.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Fatto.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "File rapporto \"%s\" creato<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Impossibile creare il file rapporto \"%s\"<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Eliminare anche i marcatori esclusi?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Cancella esclusioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "non eseguito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Riporta tutti gli errori per ogni pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC per pista verranno riportate. Può "
"essere lento per progetti complessi.\n"
"\n"
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
"connessione di pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Controlla la parità tra C.S. e schema elettrico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Test in esecuzione..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Violazioni (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Elementi non connessi (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Parità schema (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella marcatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Verifica regole di progettazione (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Primo numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change Footprints"
msgstr "Cambia impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Cambia tutte le impronte sulla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Cambia le impronte selezionate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Cambia le impronte con id libreria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Aggiorna strati e visibilità testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Aggiorna dimensioni, stili e posizioni del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Aggiorna attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update 3D models"
msgstr "Aggiorna modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Aggiorna/reimposta stringhe: ci sono due casi che queste descrizioni devono "
"coprire: l'utente ha eseguito delle modifiche su un'impronta sul C.S. e "
"vuole rimuoverle, o l'utente ha fatto dei cambiamenti all'impronta di "
"libreria e vuole propagarli indietro sul C.S. ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:372
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aggiorna impronta %s da \"%s\" a \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambia impronta %s da \"%s\" a \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** impronta non trovata ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Aggiorna tutte le impronte sulla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Aggiorna le impronte selezionate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Aggiorna le impronte con id libreria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nuovo id libreria impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Aggiorna/reimposta strati e visibilità testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni, stili e posizioni testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Aggiorna/reimposta modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Il file %s esiste già."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Regola automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "Posizione X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Posizione Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unità d'uscita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Esporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"I bordi scheda mancano o non sono chiusi con tolleranza di %.3f mm.\n"
"Eseguire un DRC per un'analisi completa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "Esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "File STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origine forature e tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine centro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine personalizzata:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Altre opzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignora componenti virtuali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sovrascrivi vecchio file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Creatore contorni scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolleranza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Stretto (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lasco (0.1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"La tolleranza è la distanza entro la quale due punti vengono considerati "
"uniti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Esporta STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usare un percorso relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file della scheda)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Esportato \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Technical layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Esporta come elementi neri su sfondo bianco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Dimensione corrente pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Soltanto area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
msgid "Print board edges"
msgstr "Stampa bordi scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Stampa gli strati speculari orizzontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "One file per layer"
msgstr "Un file per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Tutti gli strati in un file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70
msgid "Export SVG File"
msgstr "Esporta file SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva file scheda VRLM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "Vrml Units for Output Files"
msgstr "Unità VRML per i file in uscita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy footprints 3D models in a folder\n"
"If not checked: merge footprints 3D models in the vrml board file\n"
msgstr ""
"Se selezionato: copia i modelli 3D delle impronte in una cartella\n"
"Se non selezionato: unisci i modelli 3D delle impronte nel file scheda VRML\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file "
"vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Includi i&mpronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Includi &elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Includi impronte b&loccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Includi &grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Includi pis&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Includi &via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Includi &zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtra elementi selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "Nessun ulteriore elemento da mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "Nessun riscontro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Trovati: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Distingue le maiuscole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Da capo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Cerca i riferimenti impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Cerca valori impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Cerca altri elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Cerca marcatori DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova il precedente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Ricomincia la ricerca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "Avvia controlli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Controllo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr ""
"L'impronta si può spostare e orientare liberamente sull'area di lavoro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"L'impronta è bloccatà: non si può spostare né orientare sull'area di lavoro "
"e può essere selezionata solo se la casella \"Elementi bloccati\" è "
"abilitata nel filtro di selezione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:391
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome file non valido: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:582
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:720
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modifica proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:833
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:791
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Elementi di testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Mantieni in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Lato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Sblocca impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Lock footprint"
msgstr "Blocca impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:137
msgid "Move and Place"
msgstr "Sposta e posiziona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regole di autopiazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 90 gradi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:162
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 180 gradi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Cambia impronta..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Modifica impronta di libreria..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:178
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Component:"
msgstr "Componente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:187
msgid "Through hole"
msgstr "Fori passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1091
#: pcbnew/pad.cpp:1436
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:187
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
msgid "Not in schematic"
msgstr "Non nello schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Escludi dai file di posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Escludi dalla DIBA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Distanze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale "
"per la distanza della maschera)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
"distanza pasta salda)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Distanza piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole "
"di questa impronta.\n"
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Distanza maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per "
"questa impronta.\n"
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.<\n"
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Distanza assoluta pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per questa "
"impronta.\n"
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
"del valore di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Distanza relativa pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole e la "
"pasta salda per questa impronta.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"Esso può essere sostituito da un valore locale della piazzola.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
"per le piazzole sugli strati in rame."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
"determinare la distanza finale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connessione a zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:320
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
msgid "Use zone setting"
msgstr "Usa impostazioni zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Supporti termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Distanze e impostazioni locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:359
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:410
msgid "3D Models"
msgstr "Modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"L'ID libreria e l'ID impronta attualmente assegnati. Usare “Cambia "
"impronta…” per assegnare un'impronta diversa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:124
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:232
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:233
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:536
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'impronta deve avere un nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:541
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Il nome impronta non può contenere \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Illimitata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n"
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
"di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n"
"questa impronta.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore globale.\n"
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per\n"
"questa impronta.\n"
"Il valore finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla "
"piazzola.\n"
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Questo è il rapporto in percentuale locale di distanza tra le piazzole e la\n"
"pasta salda per questa impronta.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola.\n"
"Questo valore può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore "
"locale\n"
"di Distanza e Impostazioni nelle proprietà della piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Percorsi di ricerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Script Python non caricabili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostra pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aggiorna moduli Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
"sul pulsante <b>Aggiungi l'opzione selezionata</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opzioni plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Scelte opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Aggiungi l'opzione selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (molto sperimentale)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separa i file per fronte, retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Un file per scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Escludi tutte le impronte senza piazzole passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Includi lo strato contorni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Genera file di piazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Capovolge lo stack piazzole dei componenti posteriori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Genera nomi pin univoci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Usa origine file posizionamenti/forature come origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
msgid "Generate Map File"
msgstr "Genera file mappa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:382
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:431
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva file rapporto foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:116
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:343
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:103
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:462
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Cartella d'uscita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Rende speculare sull'asse Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Intestazione minimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
"intestazioni complete."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
"metallizzati e non, in un unico file."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Usa la modalità forature alternativa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modalità forature fori ovali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n"
"\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 "
"(raccomandato)\n"
" \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio "
"(G85)\n"
"(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato file mappa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origine forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Scegli l'origine delle coordinate: assolute o relative all'origine file "
"posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Unità forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimale (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Sopprimi zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantieni zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:311
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Conteggio fori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Piazzole metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(specifica più elementi separati da spazi per piazzamento successivo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Impronte disponibili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementi da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:79
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contorni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Cancella scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Impostazioni filtro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Grafiche bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Grafiche sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Impronte sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Piste bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Piste sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo lo strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Strato corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Strati serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Strati di contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Ingombri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Strati fabb."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Spessore linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252
msgid "Upright"
msgstr "Verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Altri elementi testo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Elementi grafici impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementi grafici C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementi di testo del C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtra elementi per strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtra elementi per id libreria impronta genitore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Imposta a valori specificati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Mantieni in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
msgid "Via Drill"
msgstr "Foro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:200
msgid "uVia Drill"
msgstr "Foro microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtra elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtra elementi per netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Assegna ai valori della netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Imposta proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie impronte:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "File \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie impronte valido.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file tabella librerie impronte globale:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":a:\n"
"\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Circle Properties"
msgstr "Proprietà cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
msgid "Arc Properties"
msgstr "Proprietà arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Proprietà poligono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Proprietà rettangolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:207
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Proprietà segmento di linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
"La larghezza della linea potrebbe non essere 0 per le forme non riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:381
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:388
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Il raggio non può essere zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:394
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Il rettangolo non può essere vuoto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:410
msgid "Error List"
msgstr "Elenco errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Punto iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Punto finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Punto di c. Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angolo dell'arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Forma riempita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
msgid "Modified group"
msgstr "Gruppo modificato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Nome gruppo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Membri gruppo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Proprietà gruppo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Impostazione strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Valori predefiniti maschere di saldatura / pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Strato importato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Strato KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Tutti gli strati richiesti (marcati con \"*\") devono essere abbinati. Fare "
"clic su \"Auto-abbina strati\" per far abbinare automaticamente gli strati "
"rimanenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Strati non abbinati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Strati importati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Strati KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Aggiungi strati selezionati all'elenco strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Rimuove gli strati selezionati dall'elenco strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Rimuovi tutti gli strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Strati abbinati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-abbina strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Abbina automaticamente ogni strato non abbinato al suo equivalente KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Modifica la mappatura degli strati importati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Strato superiore/fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Strato inferiore/retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:798
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleziona strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "X spostamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Y spostamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valori di spostamento non validi. Lo spostamento avrebbe piazzato la "
"selezione fuori dell'area scheda consentita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Usa coordinate polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Conteggio piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Conteggio via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "Lunghezza via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Track Length"
msgstr "Lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Lunghezza die"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "Lunghezza totale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:122
msgid "Net Length"
msgstr "Lunghezza collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
msgid "New Net"
msgstr "Nuovo collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nome collegamento \"%s\" già in uso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
msgid "Rename Net"
msgstr "Rinomina collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Collegamento \"%s\" in uso. Cancellarlo ugualmente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1958
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Cancellare tutti i collegamenti nel gruppo \"%s\"?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1981
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1982
msgid "Report file"
msgstr "File rapporti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Raggruppati per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Car. jolly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "Esp. regolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Sottostringa car. jolly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Sottostringa esp. regolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Crea rapporto..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752
msgid "Net Inspector"
msgstr "Ispettore collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleziona netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Scegliere un file netlist valido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Il file netlist non esiste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Cambiamenti applicati al C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Uso dei riferimenti per associare componenti e impronte.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Uso marcature temporali (ID univoci) per associare componenti e impronte.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "File netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Collega le impronte usando le marcature temporali dei componenti (id univoci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Collega le impronte usando i riferimenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Metodo di collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai "
"simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che "
"corrispondono ai loro attuali riferimenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nella netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Cancella le impronte senza componenti nella netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Cancella le connessioni ad unica piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Genera avvertimenti per le piazzole senza collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Mostra un avvertimento se una piazzola in una impronta non compare nella "
"netlist.\n"
"Vengono verificate solo le piazzole su uno strato rame con un nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importa netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Stile contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Arrotondamento contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "Motivo tratteggio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Sforzo di smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Proprietà zone non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130 pcbnew/pcb_shape.cpp:546
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Centra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selezionare un vertice da cancellare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %g gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lato retro (speculare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "front side"
msgstr "lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
msgid "width"
msgstr "larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "from"
msgstr "da"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "to"
msgstr "a"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "center"
msgstr "centro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "angle"
msgstr "angolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "ring"
msgstr "anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "radius"
msgstr "raggio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "conteggio vertici %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
msgid "All copper layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s e strati connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
msgid "Connected layers only"
msgstr "Solo lo strati connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Attenzione: dimensione piazzola minore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Attenzione: foro piazzola più grande della dimensione della piazzola o forma "
"del foro e della piazzola che non si sovrappongono."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Attenzione: i valori di distanza locale negativa non avranno effetto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
"Attenzione: le distanze negative della maschera di saldatura non sono "
"supportate per le forme piazzole personalizzate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Attenzione: distanza maschera di saldatura negativa più grande della "
"piazzola. Non verrà generata nessuna maschera di saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Attenzione: margine pastasalda negativo più grande della piazzola. Non verrà "
"generata nessuna maschera di pastasalda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Attenzione: i fori metallizzati dovrebbero avere una piazzola in rame almeno "
"su uno strato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Valore troppo grante per la dimensione delta della piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Attenzione: piazzola passante non ha foro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Attenzione: le piazzole del connettore normalmente non hanno pastasalda. "
"Usare piazzole SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Attenzione: la piazzola SMD non ha strati esterni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà allineatore non ha senso con piazzole NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà testpoint non ha senso con piazzole NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà dissipatore non ha senso per piazzole NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà dentellata è per piazzole PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà BGA è per piazzole SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "Errore: la dimensione angolo non è un numero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Errore: dimensione angolo negativo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Attenzione: la dimensione angolo renderà la piazzola circolare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Errore: la forma piazzola personalizzata deve risolvere un singolo poligono."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Errori proprietà piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Avvertenze proprietà piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1640
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2218
msgid "No shape selected"
msgstr "Nessuna forma selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anello/cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo di forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Aggiungi primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1435
msgid "Through-hole"
msgstr "Foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Connettore a pettine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, meccanico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Apertura SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Non consentire la modifica della posizione della piazzola rispetto "
"all'impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forma piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Tonda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1075
#: pcbnew/pad.cpp:1443
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Rettangolo smussato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Smussato con altri spigoli arrotondati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Personalizzata (base circolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Personalizzata (base rettangolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Asse trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Dimensione vertice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Il valore massimo è il 50 percento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raggio angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raggio angolo.\n"
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Dimensione smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Il valore massimo è il 50 percento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Smussi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 "
"gradi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Dimensioni X piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Dimensione X foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Spostamento forma dal foro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
"Gli strati verranno invertiti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta salda fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta salda retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Note di stesura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Proprietà fabbricazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Proprietà opzionale per specificare uno scopo o un vincolo speciali nei file "
"per la fabbricazione:\n"
"L'attributo BGA è per le piazzole nelle impronte BGA (Ball Grid Array)\n"
"Allineatore locale è un allineatore (fiducial) per le impronte genitori\n"
"Allineatore globale è un allineatore (fiducial) per l'intera scheda\n"
"Piazzola di test è utile per i specificare punti di test nei file Gerber\n"
"Piazzola dissipatore specifica una piazzola termica\n"
"Dentellata specifica piazzole di fori passanti sul bordo della scheda "
"(castellated)\n"
"Questa proprietà vengono specificate nei file Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1451
msgid "BGA pad"
msgstr "Piazzola BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Allineatore, da locale a impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1452
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Allineatore, da globale a scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1454
msgid "Test point pad"
msgstr "piazzola punto di test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1455
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Piazzola dissipatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Piazzola castellata (solo fori passanti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della "
"netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di "
"saldatura.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore "
"di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e "
"la pasta salda.\n"
"Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni "
"della piazzola.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Da impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Larghezza raggi supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Apertura supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Usa forma piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Usa piazzola convessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Elenco primitive:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Nota: le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento "
"0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Modifica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Primitiva di trasformazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Cancella primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitive di forme personalizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Impronta R1 (300K), lato retro (specchiata), ruotata di 180.0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Anteprima piazzola in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Punto iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Punto di controllo 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Punto di controllo 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Punto finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Sposta vettore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fattore di scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Poligono di forma base"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Genera file forature..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Dimensioni penna HPGL vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
msgid "X scale constrained."
msgstr "Scala X vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Scala Y vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correzione larghezza vincolata. La ragionevole correzione del valore della "
"larghezza deve essere compresa tra [%s; %s] (%s) per le attuali regole di "
"progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "File tracciatura \"%s\" creato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Traccia i valori impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Traccia i riferimenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forza la stampa di valori / riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Forza la tracciatura di valori impronte e riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro "
"strato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Schizza piazzole su strati fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Include le delineature delle piazzole sugli strati F.Fab e B.Fab durante la "
"tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Non coprire i via (tent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Usa l'origine del file posizionamenti/forature come coordinate di origine "
"nei file tracciati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcatori foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione attuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Pieno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracciatura speculare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracciatura in negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Verifica riempimento zone prima della tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
"Margine e/o larghezza minima della maschera di saldatura globale non sono "
"impostati a 0. Molti fabbricanti di C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
"si aspetta 0 e usa i loro vincoli, specialmente per la larghezza minima "
"della maschera di saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Impostazione scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "File > Impostazione scheda..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opzioni Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
"e l'elenco dei file Gerber generati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato coordinate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Usa formato esteso X2 (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Usa il formato file Gerber X2.\n"
"Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n"
"Se non selezionata, usa il formato X1.\n"
"Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Includi gli attributi netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file "
"Gerber.\n"
"Nel formato X1, questi sono in forma di commenti.\n"
"Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei "
"visualizzatori Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Disabilita macro aperture (non raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Disabilita macro aperture nei file Gerber\n"
"Usare *solo* per visualizzatori Gerber difettosi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Spessore penna predefinito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opzioni Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fattore di scala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Imposta la regolazione della scala globale X per una tracciatura in scala "
"esatta Postscript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fattore di scala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Imposta la regolazione della scala globale Y per una tracciatura in scala "
"esatta Postscript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correzione larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
"dell'uscita postscript.\n"
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
"piazzole e via.\n"
"Il valore ragionevole di correzione deve essere compreso tra [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forza formato A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Opzioni DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Disegna gli elementi grafici usando i loro profili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Deselezionare per tracciare gli elementi grafici usando i loro centri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "Usa font KiCad per tracciare i testi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Selezionare per usare i font di tracciatura KiCad\n"
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
"(usando font DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Esporta unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Le unità da usare per il file DXF esportato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "Opzioni SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Le unità usate per unità SVG utente.\n"
"Nel dubbio scegliere Millimetri."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"La grandezza di una unità utente SVG.\n"
"Il numero definisce quante cifre vengano esportate sotto 1 mm o 1 pollice.\n"
"L'unità utente è 10^-<N> mm o 10^-<N> pollici.\n"
"Scegliere 6 nel dubbio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Avvia DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d violazioni DRC conosciute; %d esclusioni)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spazio piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Spazio via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Skew obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Lunghezza / skew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Regola da:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Regola a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Vincolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Dalle regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Serpeggiamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Spaziatura (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Stile angolatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raggio angolatura (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Compatta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Aggira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Trascinamento interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Spingi via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
"invece che spostati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
"indietro la collisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Elimina piste ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova pista assicura la "
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
"pista sbrogliata correntemente)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permetti violazioni DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
"anche se questa sta violando le regole DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Suggerisci fine pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Ottimizza l'intera pista trascinata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Se abilitata, l'intera porzione della traccia visibile sullo schermo verrà "
"ottimizzata e ri-sbrogliata quando viene trascinato un segmento. Se "
"disabilitata, verrà ottimizzata solo l'area vicino al segmento che si sta "
"trascinando."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Usa il percorso mouse per impostare la postura della pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Se abilitata, la postura delle piste sarà guidata dal modo in cui il mouse "
"viene spostato dalla posizione di partenza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fissa tutti i segmenti al clic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Se abilitata, tutti i segmenti di traccia verranno fissati sul posto fino "
"alla posizione del cursore. Se disabilitata, l'ultimo segmento (più vicino "
"al puntatore) rimarrà libero e seguirà il puntatore."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Reimposta alla distanza corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Reimposta allo spostamento X corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Reimposta allo spostamento Y corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Posizione riferimento: origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<nessuno selezionato>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Usa origine locale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Usa origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Seleziona elemento..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Stampa secondo la scheda oggetti del gestore aspetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "No drill mark"
msgstr "Nessuna foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Small mark"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Real drill"
msgstr "Foratura reale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "One page per layer"
msgstr "Una pagina per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "All layers on single page"
msgstr "Tutti gli strati su una singola pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Non modificare le piazzole un tipo diverso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Applica proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Regole di base"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Piste proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Impedisce lo sbroglio piste in quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:47
msgid "Keep out vias"
msgstr "Via proibiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Impedisce il posizionamento di via in quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:52
msgid "Keep out pads"
msgstr "Piazzole proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Solleva un errore DRC se una piazzola tocca quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Riempimenti rame proibiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Le zone non effettueranno riempimenti in rame in quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:65
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Impronte proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:66
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Solleva un errore DRC se il contorno di un'impronta tocca quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr ""
"Il disegno dell'area è consentito solo orizzontalmente, verticalmente e a 45 "
"gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:100
msgid "Area name:"
msgstr "Nome area:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Un nome univoco per questa area regola per l'uso in DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Proprietà area regola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&Esegui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Finestra di test script"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Sposta elementi su:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Allo strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Scambia strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Proprietà testo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
"Verrà tagliato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409
msgid "Change text properties"
msgstr "Cambia proprietà del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Mantieni testo in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrizione impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s e %s piazzola %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %lu piazzole connesse a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Change Nets"
msgstr "Cambia le net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Lascia le net non modificate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
msgid "Updating nets"
msgstr "Aggiornamento net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Aggiorna automaticamente via net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Cambia automaticamente la net di questo via quando le piazzole o zone che "
"tocca vengono cambiate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Punto iniziale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punto iniziale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Punto finale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Punto finale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Larghezze predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Usa larghezze net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Dimensioni predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diametro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Foro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Usa dimensioni net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1051
msgid "Through"
msgstr "Passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1053
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1052
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cieco/sepolto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Strato iniziale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Strato finale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "La dimensione del foro via deve essere minore del diametro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Foro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Imposta proprietà piazzola non usata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "&Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Rimuovi strati non usati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Ripris&tina strati non usati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "&Solo selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Mantieni strati &esterni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Rimuovi piazzole inutilizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Cancella impronte senza simboli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Rimuove dalla scheda le impronte non bloccate se non sono collegate ad un "
"simbolo dello schema."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nello schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente le impronte sulla scheda dovrebbero essere cambiate per farle "
"corrispondere ai cambiamenti di assegnamenti impronte effettuati nello "
"schema elettrico. Deselezionare questa opzione solo se non si vuole cambiare "
"le impronte esistenti sulla scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Cancella il nome collegamento delle piazzole quando c'è solo una piazzola "
"che appartiene a questo collegamento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Genera avvertimenti per piazzole senza collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Mostra sulle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Mostra sulle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Mostra sulle piazzole e piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nomi collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostra numeri piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostra indicatore piazzola <senza connessione>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Distanze contorni"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Mostra durante la creazione delle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Mostra con la distanza via alla fine"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Mostra durante la creazione e la modifica delle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Mostra sempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Distanze piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è "
"selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra distanza piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
"Evidenzia collegamenti quando sono evidenziati nell'editor dello schema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Ricarica automaticamente vista 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Se abilitato, modifiche sulla scheda faranno ricaricare la vista 3D "
"(potrebbe rallentare nel caso di schede molto grandi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Grafiche magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Gira gli elementi della scheda a S/D (predefinito è S/S)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imita le linee grafiche a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
"Durante il disegno di linee grafiche, forza orizzontale, verticale o 45 "
"gradi."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Passo per i comandi di &rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
"tastiera di rotazione."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
msgid "Allow free pads"
msgstr "Permetti piazzole libere"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Se selezionato, le piazzole sono movibili rispetto al resto dell'impronta."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
msgid "No modifier"
msgstr "Nessun modificatore"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Select item(s)."
msgstr "Seleziona elementi."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Maiusc+Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Maiusc"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Evidenzia net (per piazzole o piste)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Maiusc+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Punti magnetici"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Piazzole magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
msgid "When creating tracks"
msgstr "Creando piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Piste magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Grafiche magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Mostra sempre la ratsnest selezionata"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostra le linee ratsnest con linee curve"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Track Editing"
msgstr "Modifica piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Comportamento trascinamento pista mouse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Scegliere l'azione da eseguire nel trascinamento di un segmenti di pista col "
"mouse"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Sposta il segmento di pista senza spostare le piste connesse"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Disegna un contorno per mostrare la dimensione del foglio."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Ri-riempi le zone dopo l'apertura della finestra delle proprietà della zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Se selezionata, le zone verranno riempite nuovamente dopo aver modificato le "
"proprietà della zona utilizzando la finestra di dialogo Proprietà zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131
msgid "Internal Layers"
msgstr "Strati interni"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n"
"1/4 della sua larghezza o altezza."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Elementi di testo predefiniti per le nuove impronte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "Nota: un riferimento o valore vuoti useranno il nome dell'impronta."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:286
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor opzioni..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:286
msgid "Edit options"
msgstr "modifica opzioni"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:534
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:777
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Seleziona la libreria %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Le seguenti cartelle non si possono aprire: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:829
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Fallita l'apertura di cartelle per cercare librerie"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Attenzione: denominatori duplicati"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Aggiungi esistente"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Sostituzioni percorsi"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Mostra pulsante"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Apri cartella plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Ricarica plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Mostra errori plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origine pagina"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Origine schermo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Seleziona quale origine viene usata per mostrare le coordinate X,Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Aumenta destra"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Aumenta sinistra"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Asse X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse X aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Aumenta su"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Aumenta giù"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Asse Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse Y aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Caratteristiche permesse"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Consenti via ciechi/sepolti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Consenti microvia (uVia)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Arco/cerchio approssimato a segmenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Deviazione massima permessa:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Questa è la distanza massima tra un cerchio e la forma poligonale che lo "
"approssima.\n"
"L'errore massimo definisce il numero di segmenti di questo poligono."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Nota: lo riempimento zone può essere lento se < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategia riempimento zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Comportamento di imitazione tradizionale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:110
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Produce un profilo leggermente più morbido a scapito delle prestazioni, "
"alcuni problemi di fedeltà dell'esportazione, e un esclusione di zona molto "
"aggressiva."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Poligoni stondati (migliore prestazione)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Migliore prestazione, fedeltà di esportazione esatta, e riempimenti più "
"completi vicino alle zone a più alta priorità."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:132
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Permetti stondamento fuori dal contorno zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:171
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Distanza minima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Larghezza pista minima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Larghezza minima anello:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:215
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diametro via minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Distanza foro rame:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:243
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Distanza bordo rame:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:266
msgid "Holes"
msgstr "Fori"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:282
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Foro minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:296
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Distanza da foro a foro:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:319
msgid "uVias"
msgstr "microvia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:335
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diametro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:349
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Foro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:372
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:388
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Distanza minima elemento:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Usa la pagina dello stackup fisico per cambiare il numero di strati rame."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Lo strato %s è necessario."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
"%s\n"
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
"Continuare ugualmente?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sono stati trovati elementi su strati rimossi. Questa operazione cancellerà "
"tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere annullata.\n"
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:651
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Lo strato deve avere un nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:657
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" sono proibiti nei nomi degli strati."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:664
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:672
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Il nome strato \"%s\" è già in uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Le impostazioni importate hanno meno coppie di strati rame della scheda "
"corrente (%i invece di %i).\n"
"\n"
"Continuare e cancellare le coppie di strati rame extra dalla scheda corrente?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:779
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Strati interni da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:797
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
"Selezionare lo strato definito dall'utente su cui aggiungere l'insieme "
"strati scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fuori scheda, di prova"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
"frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "Segnale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "power plane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "Misto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n"
"Gli strati di potenza verranno rimossi dal menù degli strati di Freeroute."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704
msgid "Drawings"
msgstr "Grafiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797
msgid "User defined layer"
msgstr "Strato definito dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Usa i valori del produttore di C.S. per la distanza della maschera di "
"saldatura e larghezza ponte minima.\n"
"Se assenti, si suggerisce di impostare i valori a zero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
"Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza positiva significa area più grande della piazzola (normale per la "
"distanza della maschera di saldatura)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Larghezza minima ponte maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distanza minima tra aree di 2 piazzole.\n"
"Due aree più vicine di questo valore verranno fuse durante la tracciatura.\n"
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
"saldatura.\n"
"Lasciare a 0, a meno che non si sappia bene quello che si sta facendo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Distanza minima tra le aperture nella maschera di saldatura. Le aperture "
"delle piazzole più vicine di questa distanza verranno tracciate come una "
"singola apertura."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
"piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
"valore di distanza."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
"distanza pasta salda)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n"
"Il valore finale della distanza è dato dalla somma di questo valore e quello "
"di distanza."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Spazio aggiuntivo come percentuale della dimensione della piazzola."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
"determinare la distanza finale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Annullare i cambiamenti?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351
msgid "DRC rules"
msgstr "Regole DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
"Le regole di progettazione non possono essere aggiunte senza un progetto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Regole DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Controlla la sintassi regole"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\n"
" * hole_clearance\n"
" * silk_clearance\n"
" * skew\n"
" * track_width\n"
" * via_count\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unità predefinite per le dimensioni (\"automatica\" per seguire le unità "
"scelte nella UI)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Posizione testo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Dove posizionare il testo dimensione relativamente alla riga dimensione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Mantieni testo allineato"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Se selezionata, il testo dimensione verrà mantenuto allineato alle righe "
"dimensione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Quante cifre di precisione mostrare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Se selezionata, \"1.2300\" verrà resa come \"1.23\" anche se la precisione è "
"impostata per mostrare più cifre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:240
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nessuna dimensione foro via definita."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925
msgid "Hole"
msgstr "Foro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Spazio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Spazio via"
#: pcbnew/dimension.cpp:298
msgid "Dimension"
msgstr "Quote"
#: pcbnew/dimension.cpp:300
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: pcbnew/dimension.cpp:304
msgid "Override Text"
msgstr "Imponi testo"
#: pcbnew/dimension.cpp:314
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#: pcbnew/dimension.cpp:435
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensione \"%s\" su %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup constraints"
msgstr "vincoli impostazioni scheda"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "vincoli impostazioni scheda microvia"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:300
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:328
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclass \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:265 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:283
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netclass \"%s\" (coppia diff)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:403
msgid "keepout area"
msgstr "area proibita"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:408
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "area proibita \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:680
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tassellazione zone in rame..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Superamento locale su %s; distanza: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Verifica %s; distanza: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:819
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Verifica %s; distanza ingombri: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Verifica %s; distanza serigrafia: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:833
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Verifica %s; distanza fori: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:840
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Verifica %s; distanza bordo: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Verifica %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:853
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Le distanze scheda e netclass si applicano solo tra elementi rame."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Vincolo zona proibita non rispettato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Proibisci vincolo non rispettato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:921
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Strati proibiti non abbinati."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:946
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Strato regola \"%s\" non abbinato; regola ignorata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Strato regola non abbinato; regola ignorata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:959
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Vincolo incondizionale applicato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Regola incondizionale applicata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:973
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Verifica condizioni regola \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
msgid "Constraint applied."
msgstr "Vincolo applicato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regola applicata; supera i vincoli precedenti."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Appartenenza non soddisfatta; vincolo ignorato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condizione non soddisfatta; regola ignorata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1033 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1044
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Distanza locale su %s; distanza: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "Elettrico"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Progetto per produzione"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Parità schema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integrità segnale"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Connessione mancante tra elementi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementi che cortocircuitano"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementi non permessi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "Violazione distanza"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Incrocio di piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Violazione distanza bordo scheda"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Intersezione aree rame"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Il collegamento zona rame non ha piazzole"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Via non connesso o connesso ad un unico strato"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "La pista ha un capo non connesso"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Violazione distanza foro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "Larghezza anello"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drill out of range"
msgstr "Foro fuori portata"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack non valido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Foro microvia fuori portata"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "L'impronta ha un ingombro maldefinito"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Foro metallizzato dentro un ingombro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Foro non metallizzato dentro un ingombro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elemento su strato disabilitato"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "La scheda ha il bordo malformato"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Impronte duplicate"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Impronta mancante"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Impronta extra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "La piazzola non corrisponde allo schema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Serigrafia ritagliata dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Serigrafia sovrapposta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Lunghezza pista fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Skew tra piste fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Troppi via su una connessione"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Spazio coppia differenziale fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Lunghezza coppia differenziale non accoppiata troppo lunga"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regola %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "Errore nell'espressione."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERRORE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERRORE: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "\"(\" mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Comando versione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Numero versione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto numero di versione"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Comando incompleto."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Nessun errore."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Nome regola mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Espressione condizione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
"Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era prevista espressione virgolettata."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "\")\" mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Tipo vincolo mancante.| Era atteso %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Valore minimo mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Valore massimo mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Valore opz. mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Nome o tipo strato mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Strati non riconosciuto \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Verifica anelli via circolari..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larghezza anello min %s; corrente %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larghezza anello max %s; corrente %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Verifica connessioni piazzole, via e zone..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Verifica connessioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Raccolta elementi rame ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Verifica distanze piste e via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Controllo distanze fori..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Verifica distanze piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
msgid "Checking pads..."
msgstr "Controllo piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Verifica distanze zone in rame..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226
msgid "Checking zones..."
msgstr "Controllo zone..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:573
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:597
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:629
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:865
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s distanza %s; attuale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:549
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(coll %s e %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Verifica definizioni ingombri impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Raccolta ingombri impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Verifica sovrapposizione ingombri impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "CD elaborate:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s lunghezza non accoppiata max: %s; corrente: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "spazio minimo: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "spazio massimo: %s "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "corrente: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Verifica vincoli zone proibite e disabilitazioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Verifica distanze rame da bordi scheda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Controllo distanze serigrafia da bordi scheda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Verifica distanze da foro a foro..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Verifica fori piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Verifica fori via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Controllo fori micro-via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larg. min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larg. max %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Impronta mancante %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Nessun pin corrispondente trovato nello schema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Alla piazzola manca il collegamento dato dallo schema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Il collegamento piazzola (%s) non corrisponde il collegamento dato dallo "
"schema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Nessuna piazzola trovata per il pin %s nello schema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Verifica parità C.S. rispetto allo schema..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Nessuna netlist fornita, salto LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s lungh. min: %s; effettivo: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s lungh. max: %s; effettivo: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s skew max %s; effettivo: %s; lung. collegamento media: %s; effettivo: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s conteggio max: %d; effettivo %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Raccolta connessioni di lunghezza vincolata..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<senza vincoli>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(nessun bordo trovato sullo strato Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(strato %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Verifica contorni scheda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Verifica strati disabilitati..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Verifica variabili testo..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Verifica serigrafia elementi sovrapposti..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Verifica %d caratteristiche serigrafia rispetto a %d elementi scheda."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Verifica serigrafia possibile ritaglio maschera di saldatura..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Verifica %d aperture maschera rispetto a %d elementi serigrafia."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Verifica larghezza piste..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Verifica diametro via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diametro min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diametro max %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifica proprietà della zona"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:138
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Ri-riempi %d zone"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Esporta file di test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salva file di associazione impronte"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Il file contiene forme di piazzole che non sono supportate dall'esportatore "
"Hyperlynx (le forme supportate sono ovali, rettangolari, circolari).\n"
"Sono state esportate come come piazzole ovali."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:303
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:564
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:953
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Il contorno scheda non corretto. Eseguire DRC per un'analisi completa."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:638 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:647
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1006
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:593
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Generate Position File"
msgstr "Genera file posizione"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:393
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:397
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Conteggio componenti: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:447
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:451
msgid "File generation successful."
msgstr "Generazione file riuscita."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Placement file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamenti: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"File di rapporto impronta creato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:523
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapporto impronta"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:125
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:353
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:112
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Crea file %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Impostazioni stackup non aggiornate\n"
"Correggere lo stackup"
#: pcbnew/files.cpp:138
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Tutti i file scheda KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Open Board File"
msgstr "Apri file scheda"
#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:206
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Crea nuovo progetto da questa scheda"
#: pcbnew/files.cpp:208
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Creando un progetto si abiliteranno caratteristiche come il controllo regole "
"di progettazione (DRC), le netclass e le preimpostazioni strati"
#: pcbnew/files.cpp:248
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salva file scheda come"
#: pcbnew/files.cpp:276
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:340
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/files.cpp:345
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "Ok per caricare il file di recupero \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:368
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"La scheda corrente verrà chiusa, salvare i cambiamenti su \"%s\" prima di "
"continuare?"
#: pcbnew/files.cpp:382
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "La scheda corrente verrà chiusa. Continuare?"
#: pcbnew/files.cpp:421
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
#: pcbnew/files.cpp:536
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le "
"impostazioni\n"
"sulla distanza dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > Regole di "
"progettazione > Vincoli).\n"
"Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di KiCad "
"che\n"
"usavano lo spessore della linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:541
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Avvertimeno distanza bordi"
#: pcbnew/files.cpp:572
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
#: pcbnew/files.cpp:579
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:598
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?"
#: pcbnew/files.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint "
"library: %s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dell'impronta \"%s\" nella libreria impronte "
"specifica del progetto: %s"
#: pcbnew/files.cpp:837
#, c-format
msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
"progetto: %s"
#: pcbnew/files.cpp:926
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:949 pcbnew/files.cpp:1104
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Errore durante il salvataggio del file regole \"%s\"."
#: pcbnew/files.cpp:980 pcbnew/files.cpp:1082
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:984
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\"."
#: pcbnew/files.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Errore nel salvataggio file scheda \"%s\".\n"
"Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1035
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: pcbnew/files.cpp:1061
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'."
msgstr "Nessun diritto di scrittura del file \"%s\"."
#: pcbnew/files.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Scheda copiata su:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1093
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Board Side"
msgstr "Lato scheda"
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Sotto (capovolto)"
#: pcbnew/footprint.cpp:852 pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_shape.cpp:497
#: pcbnew/pcb_text.cpp:116
msgid "locked"
msgstr "bloccato"
#: pcbnew/footprint.cpp:855
msgid "autoplaced"
msgstr "autopiazzato"
#: pcbnew/footprint.cpp:858
msgid "not in schematic"
msgstr "non nello schema"
#: pcbnew/footprint.cpp:861
msgid "exclude from pos files"
msgstr "escludi dai file posizioni"
#: pcbnew/footprint.cpp:864
msgid "exclude from BOM"
msgstr "escludi dalla DIBA"
#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"
#: pcbnew/footprint.cpp:871
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:871
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1099
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Specifiche: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:876 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1100
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Parole chiave: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1157
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<nessun riferimento predefinito>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1159
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Impronta %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2078 pcbnew/pad.cpp:1520
msgid "Local Clearance"
msgstr "Distanza locale"
#: pcbnew/footprint.cpp:2081 pcbnew/pad.cpp:1497
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Margine pastasalda locale"
#: pcbnew/footprint.cpp:2084 pcbnew/pad.cpp:1500
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Rapporto margine pastasalda locale"
#: pcbnew/footprint.cpp:2086
msgid "Thermal Width"
msgstr "Larghezza termica"
#: pcbnew/footprint.cpp:2089
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Spaziatura termica"
#: pcbnew/footprint.h:211
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "impronta: %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:202 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Strati interni"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtro selezione"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:289
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti impronta non salvati"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:465
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Modifica %s dalla scheda. Il salvataggio aggiornerà solo la scheda."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:756
#, c-format
msgid "%s%s [from %s.%s]"
msgstr "%s%s [da %s.%s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aggiornamento librerie di impronte"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1114
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nessuna impronta selezionata."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1123
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nome file immagine impronta"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Modifica zona"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configurazione corrente non include una libreria con denominatore \"%s"
"\".\n"
"Usare il gestore delle librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata nella corrente "
"configurazione.\n"
"Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:953
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Libreria impronte non abilitata."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:133
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Gestione librerie di impronte"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:162
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Caricamento impronte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"La scrittura/modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
"prima di cancellare un'impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Non è un file impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Impossibile caricare l'impronta \"%s\" da \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328
msgid "Export Footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2446
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La libreria %s esiste già."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:621
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:627
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:659
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Nessuna impronta da esportare!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:839
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739
msgid "No board currently open."
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:865
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n"
"Impossibile salvare."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Salva impronta come"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'impronta %s esiste già in %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Impronta \"%s\" rimpiazzata in \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Impronta \"%s\" aggiunta a \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Inserire nome impronta:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090
msgid "New Footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nessun nome impronta definito."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Visualizzatore librerie impronte KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtro su nome impronta, parole chiave, descrizione e numero di piazzole.\n"
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
"devono corrispondere.\n"
"Un termine numerico corrisponderà anche con l'elenco piazzole."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include la libreria \"%s\". Usare la gestione "
"librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:946
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Libreria impronte non trovata."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:950
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione. Usare la "
"gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente impronte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89
msgid "no wizard selected"
msgstr "nessun assistente selezionato"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:272
msgid "<invalid>"
msgstr "<non valido>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:933
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s su %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:269
msgid "Ref."
msgstr "Rif."
#: pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:514 pcbnew/pcb_shape.cpp:554
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: pcbnew/fp_text.cpp:309
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Riferimento \"%s\""
#: pcbnew/fp_text.cpp:313
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valore \"%s\" di %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:318
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Testo impronta \"%s\" su %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dell'impronta %s dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:120
msgid "doc url"
msgstr "url doc"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetri"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "Piedi"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Nessun file selezionato!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Selezionare uno strato valido."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Elementi del file importato non possono essere gestiti correttamente."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Solo i vettori verranno importati. Le bitmap e i font verranno ignorati."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Piazzamento interattivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Parametri importazione"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Strato grafico:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Scala importazione:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Raggruppa elementi"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Tutti gli elementi importati in un nuovo gruppo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parametri DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Unità predefinite:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importa file grafico vettoriale"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1337
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Incontrata definizione di spline non valida"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1344
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Creata curva Bezier non valida"
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"La scheda corrente verrà persa e questa operazione non potrà essere "
"annullata. Continuare?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:187
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Sconosciuto (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Impronte [%u elementi]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Impronta \"%s\" salvata"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "Footprint..."
msgstr "Impronta..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafica..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Mostra come &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modalità &disegno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modalità &contrasto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserisci impronta sul C.S."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:99
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&upera"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico dall'editor di "
"C.S."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "File scheda non-KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione scheda 3D GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione VRML 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione IDF 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione STEP 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione SVG scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
"schema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Impronte nella libreria..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Aggiungi le impronte usate sulla scheda ad una libreria impronte esistente\n"
"(non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Impronte nella nuova libreria..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Crea una nuova libreria impronte contenente tutte le impronte usate nella "
"scheda\n"
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "File per fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Autopiazzamento impronte"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugin esterni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Aggiorna plugin"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Mostra cartella plugin nei file"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Mostra la cartella plugin della finestra dell'esploratore file"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "Ro&ute"
msgstr "Sbr&oglia"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Dimensione spazio:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Dimensione tronco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Crea impronta per microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angolo in gradi:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Aggiungi induttore per microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lunghezza pista:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:398
msgid "Requested length too large"
msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:401
msgid "Requested length too small"
msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:412
msgid "Component Value:"
msgstr "Valore componente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complessa"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Opzioni forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size."
msgstr "La forma ha dimensione zero."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points."
msgstr "La forma non ha punti."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Piazza elemento per microonde"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:126
msgid "On Board"
msgstr "Sulla scheda"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:130
msgid "In Package"
msgstr "Nel Contenitore"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta \"%s\" non trovata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Aggiungi %s (impronta \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Added %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Aggiunto %s (impronta \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta \"%s\" non trovata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiata impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Cambiato riferimento %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Cambiato valore %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:314
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aggiorna associazione simbolo %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:321
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aggiornata associazione simbolo %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Aggiorna %s proprietà."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:342
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Aggiornate %s proprietà."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:359
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Aggiungi %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:364
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Rimuovi %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:375
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Aggiunti %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Rimosso %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:448
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Disconnetti %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:454
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Disconnesso %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:464
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Nessun collegamento per il simbolo %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:514
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Aggiungi collegamento %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:532
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Riconnesso %s pin %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:543
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connetti %s pin %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Connesso %s pin %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:629
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Riconnetti via da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:647
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Riconnesso via da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via connesso a collegamento sconosciuto (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:700
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Riconnetti zona rame \"%s\" da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:707
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:728
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Riconnessa zona rame \"%s\" da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:735
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Riconnessa zona rame da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:748
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "La zona rame \"%s\" non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:756
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "La zona rame su strato \"%s\" a (%s, %s) non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:824
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:830
#, c-format
msgid "Removed single pad net %s."
msgstr "Rimosso collegamento a piazzola singola %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:889
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:940
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Elaborazione simbolo \"%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Più impronte trovate per \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1040
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1045
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1057
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Rimuovi impronta non usata %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1062
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Rimossa impronta non usata %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1090
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Rimossa connessione non usata %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1098
msgid "Update netlist"
msgstr "Aggiorna netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1123
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Impossibile trovare il componente con rif \"%s\" nella netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Errore caricamento netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"L'impronta di \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", collegamento "
"impronta \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ID impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s impronta \"%s\" non trovata in nessuna libreria della tabella librerie "
"impronte.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:689
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "piazzola %s"
#: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839
msgid "parent footprint"
msgstr "impronta genitore"
#: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
msgid "pad"
msgstr "piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1472
msgid "Pin Name"
msgstr "Nome pin"
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1474
msgid "Pin Type"
msgstr "Tipo pin"
#: pcbnew/pad.cpp:884
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:885
msgid "Fiducial global"
msgstr "Allineatore globale"
#: pcbnew/pad.cpp:886
msgid "Fiducial local"
msgstr "Allineatore locale"
#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "Test point"
msgstr "Punto di test"
#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "Heat sink"
msgstr "Dissipatore"
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Castellated"
msgstr "Dentellati"
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:725 pcbnew/track.cpp:1108
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/pad.cpp:918
msgid "Length in Package"
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
#: pcbnew/pad.cpp:931
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Foro X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:734
#: pcbnew/zone.cpp:629
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Distanza min: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:693 pcbnew/track.cpp:700
#: pcbnew/track.cpp:736 pcbnew/track.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:631
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(da %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1077
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/pad.cpp:1078
msgid "Roundrect"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/pad.cpp:1079
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Rettangolo smussato"
#: pcbnew/pad.cpp:1080
msgid "CustomShape"
msgstr "Forma personalizzata"
#: pcbnew/pad.cpp:1092
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1105
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Piazzola di %s su %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1111
#, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Piazzola passante di %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1119
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Piazzola %s di %s su %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1126
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Piazzola passante %s di %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1437
msgid "Edge connector"
msgstr "Connettore a bordo scheda"
#: pcbnew/pad.cpp:1438
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, meccanico"
#: pcbnew/pad.cpp:1444
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoide"
#: pcbnew/pad.cpp:1456
msgid "Castellated pad"
msgstr "Piazzola dentellata"
#: pcbnew/pad.cpp:1462
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:1470
msgid "Pad Number"
msgstr "Numero piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:1479
msgid "Size X"
msgstr "Dimensione X"
#: pcbnew/pad.cpp:1482
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensione Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1485
msgid "Hole Size X"
msgstr "Dimensione X foro"
#: pcbnew/pad.cpp:1488
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Dimensione X foro"
#: pcbnew/pad.cpp:1491 pcbnew/track.cpp:681
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/pad.cpp:1494
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Margine maschera di saldatura locale"
#: pcbnew/pad.cpp:1502
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Larghezza raggi supporti termici"
#: pcbnew/pad.cpp:1505
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Supporto termico"
#: pcbnew/pad.cpp:1508
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Proprietà fabbricazione"
#: pcbnew/pad.cpp:1511
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Rapporto raggio tondo"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:136
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Esporta netlist usata per aggiornare lo schema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:338
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nuovo file C.S. non salvato"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:867
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1095
msgid "Board file is read only."
msgstr "Il file scheda è in sola lettura."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1129
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti file C.S. non salvati"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schema elettrico per questa scheda non trovato."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1411
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il C.S., perché Pcbnew è aperto in modalità autonoma. "
"Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire "
"il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1433
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1465
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "File schema elettrico \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1496
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1684
msgid "Edit design rules"
msgstr "Modifica regole di progettazione"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1696
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Impossibile compilare le regole di progettazione personalizzate."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1732
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:183
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:260 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:338
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:416 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:646
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:747
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Argomento mancante a \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Strato non riconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:474
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "L'ingombro impronta non è una singola forma chiusa."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "L'impronta non ha un ingombro fronte"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "L'impronta non ha un ingombro retro"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1017
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "deve essere mm, in o mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Gruppo senza nome, %zu membri"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Gruppo \"%s\", %zu membri"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
msgid "<unnamed>"
msgstr "<senza nome>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(non attivato)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "Violazione"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcatore (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:494
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:521
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:531
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:559
msgid "Unrecognized"
msgstr "Sconosciuto"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1297 pcbnew/track.cpp:1079 pcbnew/track.cpp:1096
msgid "End X"
msgstr "Fine X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1081 pcbnew/track.cpp:1098
msgid "End Y"
msgstr "Fine Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Obiettivo C.S."
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
msgid "PCB Text"
msgstr "Testo C.S."
#: pcbnew/pcb_text.cpp:171
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:369
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n"
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugin azioni"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origini e assi"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Strati multipli"
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
#: pcbnew/plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "File non trovato: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Nome netclass duplicato: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"La dimensione sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr ""
"Impossibile creare cartella \"%s\" -> nessun modello 3D verrà importato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr "Il poligono sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Ignoralo"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Il poligono ha solo %d punti estratti da %ld vertici. Sono richiesti almeno "
"2 punti."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"ShapeBasedRegion ha solo %d punti estratti da %ld vertici. Sono richiesti "
"almeno 2 punti."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"La zona sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Il poligono sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"La zona proibita archi sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. "
"Mettilo su Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"L'arco sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"La piazzola \"%s\" dell'impronta %s ha un foro quadrato. KiCad non lo "
"supporta ancora"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"La piazzola \"%s\" dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. "
"KiCad supporta solo angoli di 90 gradi"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"La piazzola \"%s\" dell'impronta %s usa una pila piazzola complessa (tipo "
"%d), che non è ancora supportata"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Piazzola non rame sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo "
"su Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "La piazzola non rame \"%s\" ha un foro. Non dovrebbe succedere"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (tipo %d). Non dovrebbe "
"succedere"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Zona proibita piste sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettila "
"su Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"La pista sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettila su "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
"Ignora codice a barre sullo strato Altium %d perché non è ancora supportato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Il testo sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Il riempimento sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:82
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Il file selezionato indica che i collegamenti potrebbero essere non "
"sincronizzati con lo schema elettrico. Si raccomanda di eseguire una "
"procedura di 'Align Nets' in CADSTAR e re-importare, per evitare "
"incongruenze tra C.S. e schema elettrico. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:109
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi di sbroglio Trunk che non hanno un "
"equivalente KiCad. Questi elementi non sono stati caricati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno un equivalente KiCad. "
"Solo la variante \"%s\" è stata caricata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Lo strato CADSTAR \"%s\" non ha equivalente KiCad. Tutti gli elementi su "
"questo strato sono stati rimappati allo strato KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Si assume che lo strato CADSTAR \"%s\" sia tecnico. Tutti gli elementi su "
"questo strato sono stati mappati sullo strato KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:454
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Strato inatteso \"%s\" nella pila degli strati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:611
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Regola di progettazione %s non trovata. Ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:642
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Le regole di progettazione di KiCad sono diverse da quelle di CADSTAR. "
"Vengono quindi importate solo quelle compatibili. È comunque consigliabile "
"revisionare le regole importate ed applicate."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:834
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" nel componente di libreria \"%s\" non ha un "
"equivalente KiCad. L'area non è né un via né un'area sbroglio proibito. "
"L'area non è stata importata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"La definizione piazzola CADSTAR \"%s\" è uno stack piazzola complesso, che "
"non è supportato da KiCad. Si prega di controllare le piazzole importate in "
"quanto potrebbero richiedere correzione manuale."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1135
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha la forma del foro fuori dalla "
"forma della piazzola. Il foro è stato spostato al centro della piazzola."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr ""
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha errori di importazione: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1212
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Il file sembra rovinato. Impossibile trovare l'ID gruppo %s nelle "
"definizioni di gruppo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1219
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Il file sembra essere rovinato. Impossibile trovare il sottogruppo %s nella "
"mappa dei gruppi (ID gruppo genitore=%s, Nome=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"ID dimensione %s è una dimensione angolata, che non ha un equivalente KiCad. "
"In sua vece viene caricata una dimensione allineata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"L'ID dimensione %s ha lo stile \"Esterno\" in CADSTAR. Gli stili dimensione "
"esterni non sono ancora supportati in KiCad. L'oggetto dimensione è stato "
"invece importato con un classico stile dimensione interno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "Tipo dimensione (ID %s) non previsto. Non è stato importato"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"L'ID dimensione %s è una dimensione angolare che non ha equivalente KiCad. "
"L'oggetto non è stato importato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1536
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" è marcata come area di piazzamento in CADSTAR. Le aree "
"di piazzamento non sono supportate in KiCad. Nell'area solo gli elementi "
"supportati sono stati importati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1544
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" non ha un equivalente KiCad. Le aree di piazzamento "
"non sono supportate."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1571
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria (Symdef ID: \"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossibile trovare il simbolo di documentazione nella libreria (Symdef ID: "
"\"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1757
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Allow in No Routing Areas\" "
"abilitata. Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata "
"ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1765
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Box Isolated Pins\" abilitata. "
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Automatic Repour\" abilitata. "
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1784
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \\\"%s\\\" ha un valore non zero definito per "
"l'impostazione \"Sliver Width\". Questo non ha equivalente in KiCad, perciò "
"quest'impostazione è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1794
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per \"Retain Poured Copper "
"- Disjoint\" e \"Retain Poured Copper - Isolated\". KiCad non distingue tra "
"queste due impostazioni. Le impostazioni per \"disjoint copper\" sono state "
"applicate come area isola minima della zona KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per i supporti termici "
"nelle piazzole e nei via. KiCad supporta solo una impostazione per entrambe. "
"Viene usata l'impostazione per le piazzole."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" a supporti termici nel progetto originale ma non "
"c'è equivalente KiCad alle impostazioni originali CADSTAR. È stato applicato "
"invece un riempimento pieno. Quando il modello verrà ri-riempito i supporti "
"termici verranno rimossi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1914
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Lo strato CADSTAR \"%s\" viene definito come strato di potenza. Ma non "
"esiste collegamento con tal nome. Lo strato è stato caricato ma non è stata "
"creata una zona rame."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2016
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi COPPER (rame), che non hanno diretto "
"equivalente KiCad. Questi sono stati importati come una zona KiCad se "
"riempiti in maniera continua o a tratteggio, o come pista KiCad se la forma "
"era un contorno non riempito (aperto o chiuso)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Il collegamento \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" che non "
"esiste. Ignorato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Il collegamento \"%s\" si riferisce ad un indice piazzola non esistente \"%d"
"\" nel componente \"%s\". Ignorato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2277
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Impossibile impostare le variabili di testo poiché non è stato caricato "
"alcun progetto."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Il codice via CADSTAR \"%s\" ha una forma diversa dal cerchio definito. "
"KiCad supporta solo via circolari perciò questo tipo di via è stato cambiato "
"ad un via di forma circolare di %.2f mm di diametro."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2600
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"La forma per \"%s\" è un tratteggio riempito in CADSTAR, che non ha un "
"equivalente KiCad. Uso riempimento continuo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3421
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Il codice tratteggio CADSTAR \"%s\" ha %d tratteggi definiti. KiCad supporta "
"solo 2 tratteggi (tratteggio incrociato) a 90 gradi tra loro. Il tratteggio "
"importato viene reso incrociato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3431
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Il codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" ha larghezza linee diversa per ogni "
"tratteggio. KiCad supporta solo una larghezza per il tratteggio. Il "
"tratteggio importato usa la larghezza definita nella prima definizione di "
"tratteggio, cioè %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3443
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Il codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" a dimensione passi diverse per ogni "
"tratteggio. KiCad supporta solo una dimensione passo per il tratteggio. Il "
"tratteggio importato usa la dimensione passo definita nella prima "
"definizione di tratteggio, cioè %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3456
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"I tratteggi nel codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" hanno una differenza di "
"angolo di %.1f gradi. KiCad supporta solo tratteggi a 90 gradi tra loro. Il "
"tratteggio importato ha sono tratteggi a 90 gradi tra loro, orientati a %.1f "
"gradi dall'orizzontale."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3529
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
"L'ID dimensione %s usa un tipo di unità non supportato da KiCad. Sono stati "
"applicati invece i millimetri."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3744
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Net Class\" assegnata. "
"KiCad non ha un equivalente alla Net Class CADSTAR perciò questi elementi "
"non sono stati importati. Nota: il concetto di KiCad di \"Net Class\" è "
"vicino al codice \"Net Route\" di CADSTAR (che è stato importato per tutti i "
"collegamenti)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3754
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Spacing Class\" "
"assegnata. KiCad non ha un equivalente alle \"Spacing Class\" di CADSTAR "
"perciò questi elementi non sono stati importati. Vedere le regole di "
"progettazione per controllare come i riempimenti rame vengono influenzati da "
"ciò."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:962
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1036
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2035
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Poligono ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1609
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Collegamento ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1782
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Testo ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1920
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Rettangolo ignorato dato poiché strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2105
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Cerchio ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
msgid "Could not read file "
msgstr "Impossibile leggere il file "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Sezione FABMASTER sconosciuta %s:%s alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr ""
"Dimensione riga non valida in riga J %zu. Erano attesi 11 elementi ma sono "
"stati trovati %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr "Impossibile trovare il valore dell'unità, impostata a mils"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "Impossibile trovare etichetta colonna %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr ""
"Dimensionre riga non valida in riga %zu. Erano attesi %zu elementi, trovati "
"invece %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr ""
"Era atteso il valore dimensione foro ma trovato invece %s!%s!%s alla riga %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
"Erano attesi i valori dimensione piazzola ma trovato invece %s : %s alla "
"riga %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535
#, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "Dimensione piazzola non valida alla riga %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
"Erano attesi i valori di piazzamento piazzola ma trovato invece %s : %s alla "
"riga %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu"
msgstr ""
"Tipo forma piazzola \"%s\" sconosciuto sullo strato \"%s\" alla riga %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
"Formato non valido per l'id stringa \"%s\" nella riga piazzola "
"personalizzata %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
msgstr "Impossibile inserire elemento grafico %d nel padstack \"%s\""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr "Primitiva forma piazzola non riconosciuta \"%s\" alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr "Conteggio token non valido. Era previsto 8 ma trovato invece %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
"Formato non valido per la stringa record_tag \"%s\" nella riga di "
"definizione geometrica %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
"Elemento grafico non gestito \"%s\" nella riga di definizione geometrica %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr ""
"Formato non valido per la stringa record_tag \"%s\" nella riga di "
"definizione piste %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
msgstr ""
"Elemento grafico non gestito \"%s\" nella riga di definizione delle piste %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452
#, c-format
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
"Elemento duplicato per l'ID %d e sequenza %d nella riga di definizione piste "
"%zu \n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282
#, c-format
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Piazzola personalizzata di nome \"%s\" non valida. Rimpiazzata con piazzola "
"circolare."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289
#, c-format
msgid "Could not find custom pad named %s"
msgstr "Non trovata piazzola personalizzata di nome %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"I dati incisione erano previsti su uno strato rame. Riga trovata sullo "
"strato \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:294
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2358
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1025
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:167
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:173
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte "
"\"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:237
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr ""
"Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste (o non è una cartella)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Per favore, segnalare questo problema. Errore nella validazione la "
"struttura del gruppo: %s\n"
"\n"
"Salvare comunque?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Struttura interna dati gruppo rovinata"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salva comunque"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1297
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1763
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1942
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2195
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "questo file non contiene un circuito stampato"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2346
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La libreria \"%s\" non esiste.\n"
"Vuoi crearla?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2350
msgid "Library Not Found"
msgstr "Libreria non trovata"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2389
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2395
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr ""
"Non si dispone dei permessi di scrittura necessari per cancellare il file "
"\"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2465
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2490
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "L'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2498
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "La cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2517
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "File inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2533
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "La libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Elementi trovati su strati non definiti.\n"
"Recuperarli nello strato User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Strati non definiti:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1469
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati "
"fisso"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1508
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3241
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3768
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4389
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3784
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome net non corrisponde con net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4231
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4302
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4492
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4608
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"La modalità obsoleta di riempimento segmento non è più supportata.\n"
"Convertite le zone a riempimento poligonale?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4610
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Avvertimento zona obsoleta"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Il file \"%s\" ha versione non riconosciuta: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "FP_SHAPE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga:%d dell'impronta:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Il file \"%s\" non è una libreria obsoleta."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Strato C.S. %u sconosciuto"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad supporta solamente 32 strati segnale"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Finisci pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
"sbrogliati."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumenta spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuisci spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumenta ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuisci ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:103
msgid "Length Tuner"
msgstr "Regola lunghezza"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:445
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamenti complementari coppia differenziale. "
"Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia "
"differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:466
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:519
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
"accoppiato \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:412
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:288
msgid "Too long: "
msgstr "Troppo lunga: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:415
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:291
msgid "Too short: "
msgstr "Troppo corta: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:418
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:294
msgid "Tuned: "
msgstr "Regolata: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:421
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:297
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:187
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s is malforme."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1051
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Questa zona non può essere gestita dallo sbrogliatore.\n"
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1649 pcbnew/router/router_tool.cpp:427
msgid "Interactive Router"
msgstr "Sbroglio interattivo"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:178
msgid "Too long: skew "
msgstr "Troppo lungo: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:181
msgid "Too short: skew "
msgstr "Troppo corto: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:184
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Regolato: skew "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:192
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Spazio coppia differenziale minore della distanza minima scheda."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un foro non metallizzato."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "L'area regole \"%s\" non permette piste."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "L'area regole non permette piste."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:235
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un elemento di testo."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:240
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da una grafica."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286 pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Il punto di sbroglio iniziale viola il DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:294
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86
msgid "Undo last segment"
msgstr "Annulla ultimo segmento"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Finish Track"
msgstr "Termina pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Auto-finisci pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Place Through Via"
msgstr "Piazza via passante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
"correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Place Microvia"
msgstr "Piazza microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
"sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
"pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuta postura pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Modalità vertici piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
msgstr "Commuta tra vertici a punta e arrotondati durante lo sbroglio piste."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202 pcbnew/router/router_tool.cpp:323
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Usa i valori netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/router/router_tool.cpp:328
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Usa i valori personalizzati..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
msgid "Track netclass width"
msgstr "Larghezza piste netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235
msgid "Via netclass values"
msgstr "Usa valori netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, foro %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:307
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:324
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:329
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:346
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Larghezza %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:351
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:360
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio %s, spazio via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"File evento: %s\n"
"Copia scheda: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:508
msgid "Save router log"
msgstr "Salva log sbrogliatore"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:508
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Salvare i log eventi dello\n"
"sbrogliatore a scopo di debug?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:820 pcbnew/router/router_tool.cpp:842
msgid "Show board setup"
msgstr "Mostra impostazioni scheda"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:832
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"I via ciechi/sepolti devono prima essere abilitati in Impostazioni scheda > "
"Regole di progettazione > Vincoli."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:853
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"I microvia devono prima essere abilitati in Impostazioni scheda > Regole di "
"progettazione > Vincoli."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:862
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:870
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"I microvia possono essere piazzati solo tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e "
"quelli direttamente adiacenti a questi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1001
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Piste solo sugli strati in rame."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1390 pcbnew/router/router_tool.cpp:1813
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'elemento selezionato è bloccato."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1392
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Trascina comunque"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1815 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompi pista"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:129
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Scheda esportata correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1026
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1036
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
" Risolvere il problema e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Riferimento \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
"inesistenti"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:68
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:81
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Metodo sconosciuto"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:367
msgid "Apply action script"
msgstr "Applica script azione"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:715
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per commutare"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra impronta precedente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra impronta successiva"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:521
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Quando si sbroglia da una pista usa la sua larghezza invece "
"dell'impostazione larghezza corrente"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:617
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Pista: usa larghezza netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:623
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Pista: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:700
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Modifica dimensioni predefinite..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:669
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: usa dimensioni netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:692
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:110
msgid "Locking"
msgstr "Blocco"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:133
msgid "Omit extra information"
msgstr "Ometti informazioni extra"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:134
msgid "Omit nets"
msgstr "Ometti collegamenti"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Non premettere il percorso con l'UUID dell'impronta."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:374
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fondi il file Specctra Session:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:397
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "File Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:421
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Esporta netlist scheda"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "File netlist scheda KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Il percorso \"%s\" è in sola lettura."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:437
msgid "I/O Error"
msgstr "Errore I/O"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:527
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Connessione orfana %s ri-adottata.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:584
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d ID duplicati sostituiti.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:599
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potenziali problemi riparati."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:604
msgid "No board problems found."
msgstr "Nessuna problema trovato."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:615
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "L'aggiornamento del C.S. richiede uno schema completamente annotato."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:630
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare lo schema, perché Pcbnew è aperto in modalità "
"autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1045
msgid "Place a footprint"
msgstr "Piazza un'impronta"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1146 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1146 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1408
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplica zona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68
msgid "Net Tools"
msgstr "Strumenti collegamenti"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:129
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Tipo connessione zona: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 pcbnew/zone.cpp:335
#: pcbnew/zone.cpp:350 pcbnew/zone.cpp:498 pcbnew/zone.cpp:776
msgid "zone"
msgstr "zona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:150
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Superato da %s; tipo connessione: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "La piazzola non è passante; la connessione sarà: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:177
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Supporto termico zona: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:184
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Superato da %s; supporto termico: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Distanza zona: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Superato da supporto termico più largo da %s; distanza: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Distanza: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Rapporto incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione "
"personalizzate. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:253
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Risoluzione distanza: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:265
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Seleziona due elementi per un rapporto di risoluzione distanza."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272
msgid "Clearance Report"
msgstr "Rapporto distanza"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:301
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:314
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Impossibile generare rapporto distanze su un gruppo vuoto."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza serigrafia per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza foro per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s non presente sullo strato %s. Nessuna distanza definita."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza bordo per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Gli elementi appartengono allo stesso collegamento. La distanza è 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:472
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Seleziona un elemento per rapporto risoluzione vincoli."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rapporto vincoli"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:523
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza pista per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Vincoli larghezza: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Risoluzione diametro via per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:586
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Vincoli diametro: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:593
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Larghezza anello via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza anello via per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Vincoli larghezza anello: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:632
msgid "Hole Size"
msgstr "Dimensione foro"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Risoluzione diametro foro per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Vincolo foro: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
msgid "Keepouts"
msgstr "Zone proibite"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:664
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Risoluzione zona proibita per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Il rapporto potrebbe essere incompleto: alcuni ingombri impronte sono "
"malformati."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Eseguire un DRC per un'analisi completa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Elemento <b>proibito</b> alla posizione corrente."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:691
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Elemento permesso alla posizione corrente."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:197
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Converti forme in poligoni"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:228
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Converti forme in zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:581
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Converti poligoni in linee"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:671
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Crea un arco da un segmento di linea"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:248
msgid "Layer Name"
msgstr "Nome strato"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Spessore (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:265
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Spessore (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tangente perdita"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:332
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Inserisci tabella stack-up scheda"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:371
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARATTERISTICHE SCHEDA"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:387
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Conteggio strati rame: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:396
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensioni globali scheda: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Spaziatura/min piste: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:416
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Finitura rame: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Piazzole dentellate: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Spessore scheda: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diametro min foro: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Controllo impedenza: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Bordi scheda metallizzati: "
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Select Via Size"
msgstr "Seleziona dimensione via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1558
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Disegna un segmento"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:318 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Disegna un rettangolo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw a circle"
msgstr "Disegna un cerchio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw an arc"
msgstr "Disegna un arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601
msgid "Place a text"
msgstr "Piazza un testo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:893
msgid "Draw a leader"
msgstr "Disegna una bollatura"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:906
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Disegna una quota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1103
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file da importare"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1224
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1290
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2007
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2495
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "La posizione via viola il DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2598
msgid "Place via"
msgstr "Piazza via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "I test parità schema richiedono uno schema completamente annotato."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Special Tools"
msgstr "Strumenti speciali"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:336
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr "Impossibile ridimensionare piste archi di %.1f gradi o più."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:652
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Trascina pista arco"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:788
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per lo spostamento..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1124
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Bisogna selezionare almeno due segmenti di pista diritti."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1163
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Inserire raggio stondamento:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1163 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Piste di stondamento"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1173
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"È stato inserito un raggio zero.\n"
"L'operazione di stondamento non è stata eseguita."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1333
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Impossibile stondare i segmenti di pista selezionati."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1335
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Alcuni dei segmenti di pista potrebbero non essere stati stondati."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Cambia lato / ribalta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2050
msgid "Move exact"
msgstr "Sposta esattamente"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2212
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d elementi duplicati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2444
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2445 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2459
msgid "Selection copied"
msgstr "Selezione copiata"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2446
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Cpia annullata"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:342
msgid "_copy"
msgstr "_copia"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Il gruppo è in uno stato difforme:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "Fare clic su un nuovo membro..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Incolla proprietà piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push impostazioni piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Fare clic sulla piazzola %s%d\n"
"Premere <Esc> per annullare o doppio clic per confermare"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "Rinumera piazzole"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "Piazza piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s nuovamente per uscire."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s per uscire."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Modifica forme piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
msgid "Recombine pads"
msgstr "Ricombina piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Converti in poligono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Crea un poligono grafico dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Converti in zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Crea una zona rame dalla selezione corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Converti in area regole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Crea un'area regole dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Converti in linee"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Crea linee grafiche dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Converti in arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Converte i segmenti di linea selezionati in un arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Converti in piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Converte le linee grafiche selezionate in piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw Line"
msgstr "Disegna linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw a line"
msgstr "Disegna una linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Disegna poligono grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Disegna un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Disegna rettangolo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Circle"
msgstr "Disegna cerchio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw Arc"
msgstr "Disegna arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Aggiungi caratteristiche scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Aggiungi una tabella caratteristiche scheda su uno strato grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Aggiungi tabella stack-up"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Aggiungi tabella stack-up scheda su uno strato grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione allineata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Aggiungi una dimensione lineare allineata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Aggiunge una dimensione al centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione ortogonale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Aggiunge una dimensione ortogonale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add Leader"
msgstr "Aggiungi bollatura"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Aggiungi una bollatura dimensione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Aggiungi zona piena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Aggiungi una zona piena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add Vias"
msgstr "Aggiungi via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Aggiungi area regole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Aggiungi un'area regole (proibita)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Aggiungi una zona simile"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importa grafiche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importa file di grafica 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Imposta l'origine delle coordinate (àncora) dell'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumenta larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuta postura arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuta la postura arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Cancella ultimo punto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close Outline"
msgstr "Chiudi contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Chiudi il contorno in esecuzione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Limit Lines to 45 deg"
msgstr "Limita le linee a 45 gradi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Limita le linee grafiche a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Controllo regole DRC"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Apri nell'editor impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
"spostamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Move with Reference"
msgstr "Sposta con il riferimento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copia con il riferimento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Copia gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplica ed incrementa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Sposta esattamente..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create Array..."
msgstr "Crea schiera..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati verso la parte opposta della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambia larghezza pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Aggiorna le dimensioni di piste e via selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Aggiunge archi tangenti ai segmenti di pista diritti selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Cancella tutta la pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostra albero impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Nascondi albero impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nuova impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Crea una nuova impronta vuota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Crea impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Modifica impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nell'editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Cancella impronta dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Taglia impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copia impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Incolla impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importa impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importa impronta da file"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Esporta impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Esporta impronta su file"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Proprietà impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Modifica proprietà impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aggiorna impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna impronta per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aggiorna impronte dalla libreria..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Rimuove piazzole inutilizzate..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Rimuove o reimposta gli strati interni non connessi tramite piazzole e via "
"con fori passanti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Cambia impronte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Scambia strati..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Modifica proprietà piste e via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Modifica proprietà pista e via globalmente nella scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Modifica proprietà testo e grafiche globalmente nella scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Cancellazioni globali..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Pulizia piste e via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Pulizia di elementi inutili, che provocano corti, ecc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Pulisce grafiche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Pulisce da elementi ridondanti, ecc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Aggiungi spazio per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone di arco per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Aggiungi forma poligonale per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Crea una forma poligonale per microonde da un elenco di vertici"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Aggiungi linea per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copia proprietà piazzola ai valori predefiniti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copia proprietà piazzola corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Incolla le proprietà predefinite piazzola alle selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in "
"precedenza"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Invia le proprietà piazzola ad altre piazzole..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Rinumera piazzole..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add Pad"
msgstr "Aggiungi piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add a pad"
msgstr "Aggiungi una piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Modifica piazzola come forme grafiche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Separa una piazzola di forma personalizzata per la modifica come insieme di "
"forme individuali"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Termina modifica piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Ri-raggruppamento di tutte le forme grafiche che si toccano nella piazzola "
"modificata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Proprietà predefinite piazzola..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Modifica le proprietà della piazzola usate nella creazione di nuove piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Board Setup..."
msgstr "Impostazione scheda..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di "
"progettazione e varie altre preimpostazioni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importa netlist..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importa sessione Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importa un file di sbroglio Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Esporta DSN Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Esporta informazioni di sbroglio DSN Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Genera gerber per la fabbricazione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "File forature (.&drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Genera file forature Excellon2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Posizionamento componenti (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Genera file posizionamento componenti per il pick and place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Rapporti impronte (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "BOM..."
msgstr "Diba..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Crea una distinta materiali dalla scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Passa larghezza pista alla successiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Cambia larghezza pista alla successiva dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Passa larghezza pista alla precedente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumenta dimensione via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Cambia dimensione via alla successiva dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuisci dimensione via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Cambia dimensione via alla precedente dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Merge zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplica zona su strato..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Add Footprint"
msgstr "Aggiungi impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Add a footprint"
msgstr "Aggiungi un'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Commuta blocco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Blocca o sblocca gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Impedisce agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
"disegno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Consente agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
"disegno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Raggruppa gli elementi selezionati in modo che vengano trattati come un "
"singolo elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Separa ogni gruppo selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Remove Items"
msgstr "Rimuovi elementi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Remove items from group"
msgstr "Rimuovi elemente da un gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Enter Group"
msgstr "Entra nel gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entra nel gruppo per modificarne gli elementi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Leave Group"
msgstr "Lascia il gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Leave the current group"
msgstr "Lascia il gruppo corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Append Board..."
msgstr "Aggiungi scheda..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Apri un'altra scheda ed aggiungi i suoi contenuti a questa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Evidenzia il collegamento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Commuta l'ultima evidenziazione collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Commuta tra gli ultimi due collegamenti evidenziati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Cancella evidenziazioni collegamenti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Cancella ogni evidenziazione collegamenti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame di un collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Hide Net"
msgstr "Nascondi collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Nascondi la ratsnest del collegamento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Show Net"
msgstr "Mostra collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Mostra la ratsnest del collegamento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Passa all'editor degli schemi el."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Apri schema in Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Evidenzia ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Mostra ratsnest degli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console degli script"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra/nascondi console degli script"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Mostra il gestore aspetto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Mostra/nascondi il gestore aspetto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Flip Board View"
msgstr "Capovolgi vista scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Visualizza scheda dal lato opposto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Linee ratsnest curve"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Schizza piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Schizza piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Schizza via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Schizza elementi grafici"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Schizza elementi testo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Mostra i testi dell'impronta in modalità linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Zoom automatico all'estensione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Adatta lo zoom ai cambiamenti all'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Fill Zones"
msgstr "Riempi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostra riempimenti delle zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Zone a reticolato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostra solo i confini delle zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Schizza zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Mostra le aree piene delle zone in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Commuta zona schermo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Cicla tra la visualizzazione di zone riempite, zone delineate e zone "
"schizzate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Passa allo strato interno 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Passa allo strato interno 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Passa allo strato interno 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Passa allo strato interno 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Passa allo strato interno 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Passa allo strato interno 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Passa allo strato interno 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Passa allo strato interno 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Passa allo strato interno 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Passa allo strato interno 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Passa allo strato interno 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Passa allo strato interno 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Passa allo strato interno 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Passa allo strato interno 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Passa allo strato interno 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Passa allo strato interno 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Passa allo strato interno 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Passa allo strato interno 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Passa allo strato interno 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Passa allo strato interno 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Passa allo strato interno 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Passa allo strato interno 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Passa allo strato interno 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Passa allo strato interno 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Passa allo strato interno 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Passa allo strato interno 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Passa allo strato interno 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Passa allo strato interno 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Passa allo strato interno 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Passa allo strato interno 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Passa allo strato successivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Passa allo strato precedente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Commuta strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Passa da una coppia di strati attivi all'altra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumenta l'opacità dello strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuisci l'opacità dello strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Mostra statistiche scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Mostra statistiche scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Risoluzione distanze..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Mostra la risoluzione distanze per lo strato attivo tra due oggetti "
"selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Risoluzione vincoli..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Mostra la risoluzione vincoli per l'oggetto selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Riannota geograficamente..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Riannota il C. S. in ordine geografico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
msgid "Repair Board"
msgstr "Ripara scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare la scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
msgid "Align to Top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Align to Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
msgid "Align to Right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Allinea al centro verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Allinea al centro orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posiziona relativamente a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
"altro elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Selezione/Espansione collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Seleziona una connessione o espande una selezione corrente a giunzioni, "
"piazzole, o intere connessioni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Seleziona tutte le piste nel collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "De-seleziona tutte le piste nel collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"De-seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nel foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nello stesso foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtra elementi selezionati..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Rimuove gli elementi dalla selezione per tipo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Fill All"
msgstr "Riempi tutto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Fill all zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Unfill"
msgstr "Svuota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Svuota le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Unfill All"
msgstr "Svuota tutto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Piazza impronta selezionata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Piazza automaticamente impronte fuori scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo "
"della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Route Single Track"
msgstr "Sbroglia pista singola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Route tracks"
msgstr "Sbroglia piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Sbroglia coppie differenziali"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Modalità sbroglio evidenziata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evidenziata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Modalità sbroglio spinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità spinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Modalità sbroglio evitamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evitamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Imposta coppia di strati..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Cambia coppia di strati attiva per lo sbroglio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
"puntatore."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:734
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenuto appunti non valido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1066
msgid "Selected Items"
msgstr "Elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1083
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nome impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
msgid "Drag a corner"
msgstr "Sposta un angolo"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2070
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Aggiungi un vertice alla zona"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2108
msgid "Split segment"
msgstr "Dividi segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2179
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Elimina zona/vertice poligono"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Allinea/distribuisci"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230
msgid "Align to top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
msgid "Align to bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335
msgid "Align to left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395
msgid "Align to right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to middle"
msgstr "Allinea a metà"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485
msgid "Align to center"
msgstr "Allinea al centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
msgid "Position Relative"
msgstr "Posiziona relativamente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Fare clic su elemento di riferimento..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:174
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
msgid "Add a zone"
msgstr "Aggiungi una zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Verifica zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:182
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:112
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Mostra regole DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:125
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Gli riempimenti delle zone possono essere inaccurati. Le regole DRC "
"contengono errori."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:132
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:177
msgid "Fill Zone"
msgstr "Riempi zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:213
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Svuota zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:231
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/track.cpp:90
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via cieco/sepolto %s su %s"
#: pcbnew/track.cpp:91
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Microvia %s su %s"
#: pcbnew/track.cpp:92
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s su %s"
#: pcbnew/track.cpp:147
msgid "removed annular ring"
msgstr "anello rimosso"
#: pcbnew/track.cpp:684
msgid "Full Length"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/track.cpp:698
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Larghezza min: %s"
#: pcbnew/track.cpp:711
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/track.cpp:712
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via cieco/sepolto"
#: pcbnew/track.cpp:713
msgid "Through Via"
msgstr "Via passanti"
#: pcbnew/track.cpp:729 pcbnew/track.cpp:1110
msgid "Drill"
msgstr "Foro"
#: pcbnew/track.cpp:740
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Larghezza anello min: %s"
#: pcbnew/track.cpp:759
msgid "NetCode"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/track.cpp:892
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Pista %s su %s, lung. %s"
#: pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/track.cpp:1091
msgid "Origin X"
msgstr "X origine"
#: pcbnew/track.cpp:1077 pcbnew/track.cpp:1094
msgid "Origin Y"
msgstr "Y origine"
#: pcbnew/track.cpp:1113
msgid "Layer Top"
msgstr "Strato superiore"
#: pcbnew/track.cpp:1115
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Strato inferiore"
#: pcbnew/track.cpp:1117
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo via"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:536
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Mostra piste"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Mostra tutti i via"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostra tutte le piazzole"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Mostra le zone rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Impronte fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Impronte retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Piazzole a fori passanti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostra riferimenti impronta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Mostra tutto il testo impronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Testo nascosto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Non collegati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avvisi DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Violazioni DRC con importanza avvertimento"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "Errori DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Violazioni DRC con importanza errore"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Esclusioni DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Violazioni DRC che sono state individualmente escluse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Mostra squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Nessuno strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Strati rame interni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Strati fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista assemblaggio fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Strati retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista assemblaggio retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtra collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Strati inattivi:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Gli strati non attivi verranno mostrati in colori pieni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Attenua"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Gli strati inattivi verranno resi tenui"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Gli strati inattivi verranno nascosti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "Capovolgi vista scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "Colori collegamenti:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Scegli quando mostrare i colori collegamento e netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"I colori collegamento e netclass sono mostrati su tutti gli elementi rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Colori collegamenti e netclass mostrati solo sulla ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Colori collegamenti e netclass non mostrati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Visualizzazione ratsnest:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Scegli tipo linee ratsnest da mostrare"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Le ratsnest vengono mostrate per gli elementi su tutti gli strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "Strati visibili"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Le ratsnest vengono mostrate per gli elementi sugli strati visibili"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set Net Color"
msgstr "Imposta colore net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Evidenzia %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Seleziona piste e via in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "De-seleziona piste e via in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Nascondi tutti gli altri collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Clic per nascondere ratsnest per %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Clic per mostrare ratsnest per %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Doppio clic (o centrale) per cambiare colore; clic destro per ulteriori "
"azioni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Doppio clic o centrale per cambiare colore, clic destro per il menù"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Mostra o nascondi questo strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
msgid "Front copper layer"
msgstr "Strato in rame fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
msgid "Back copper layer"
msgstr "Strato in rame retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Strato in rame interno"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Grafiche illustrative"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Commenti illustrativi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "User defined meaning"
msgstr "Per uso personalizzato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Strato definito dall'utente 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Strato definito dall'utente 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Strato definito dall'utente 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Strato definito dall'utente 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Strato definito dall'utente 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Strato definito dall'utente 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Strato definito dall'utente 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Strato definito dall'utente 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Strato definito dall'utente 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati interni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Mostra o nascondi %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Imposta opacità a %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Mostra o nascondi ratsnest per i collegamenti in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Imposta colore netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Evidenzia collegamenti in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Mostra tutte le netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Nascondi tutte le altre netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
msgid "Save preset..."
msgstr "Salva preimpostazione..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219
msgid "Delete preset..."
msgstr "Cancella preimpostazione..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nome preimpostazione strato:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Salva preimpostazione strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336
msgid "Presets"
msgstr "Reimpostazioni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348
msgid "Delete Preset"
msgstr "Cancella preimpostazione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleziona preimpostazione:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811
msgid "Open Preferences"
msgstr "Apri preferenze"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Il tema colore corrente è in sola lettura. Creare un nuovo tema nelle "
"preferenze per abilitare la modifica dei colori."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configura le netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Reimpostazioni:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl+Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(non salvato)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Preimpostazioni strati"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Solo %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Tutti gli elementi"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Elementi bloccati"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Permetti la selezione di elementi bloccati"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Aree regole"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Altri elementi"
#: pcbnew/zone.cpp:550
msgid "Rule Area"
msgstr "Area regola"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona rame"
#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona non rame"
#: pcbnew/zone.cpp:559
msgid "Cutout"
msgstr "Ritaglio"
#: pcbnew/zone.cpp:568
msgid "No vias"
msgstr "No via"
#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "No tracks"
msgstr "No piste"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No pads"
msgstr "No piazzole"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No copper zones"
msgstr "No zone rame"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No footprints"
msgstr "No impronte"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrizioni"
#: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:867
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s e %d di più"
#: pcbnew/zone.cpp:621
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modalità piena"
#: pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Filled Area"
msgstr "Area piena"
#: pcbnew/zone.cpp:636
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Linee tratteggio"
#: pcbnew/zone.cpp:660
msgid "Corner Count"
msgstr "Conteggio vertici"
#: pcbnew/zone.cpp:873
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Area regole ritaglio su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:875
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Ritaglio zona su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:880
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Area regole su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:882
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zona %s su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1406
msgid "Inherited"
msgstr "Ereditato"
#: pcbnew/zone.cpp:1424
msgid "Min Width"
msgstr "Larghezza min"
#: pcbnew/zone.cpp:1427
msgid "Pad Connections"
msgstr "Connessioni piazzole"
#: pcbnew/zone.cpp:1429
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Distanza termica"
#: pcbnew/zone.cpp:1432
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Larghezza supporti termici"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Creazione riempimenti zone..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Refill"
msgstr "Ri-riempi"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continua senza il ri-riempimento"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] caricamento fallito: riga in ingresso troppo lunga\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertitore immagini KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Crea un componente da una bitmap per l'uso con KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editor schemi elettrici KiCad (autonomo)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Strumento di disegno elettrico"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editor di schemi elettrici indipendente di KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visualizzatore file Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualizza file Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "Suite EDA"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calcolatrice per C.S. KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calcolatrice per vari calcoli relativi ai circuiti elettrici"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editor di C.S. KiCad (autonomo)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Progettazione C.S."
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Editor di C.S. autonomo di KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite EDA per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad è una suite di automazione per la progettazione elettronica (EDA) "
"gratuita e open source. Permette la progettazione di schemi elettrici e "
"circuiti stampati (PCB), la simulazione elettronica, il rendering 3D e la "
"stampa / esportazione dei dati in numerosi formati. KiCad include anche una "
"libreria di componenti di alta qualità con migliaia di simboli, impronte e "
"modelli 3D. KiCad ha requisiti di sistema minimi e funziona su Linux, "
"Windows e macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Finestra principale KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Gli sviluppatori di KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber file"
msgstr "File Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "File forature Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Progetto KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Schema KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:23
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Circuito stampato KiCad"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad è una suite Open Source e multipiattaforma di automazione della "
#~ "progettazione elettronica (EDA). I suoi programmi gestiscono il disegno "
#~ "dello schema elettrico e creazione del relativo Circuito Stampato con "
#~ "generazione di file Gerber."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema editor schemi elettrici"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew progettazione C.S."
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "PcbNew visualizzatore 3D"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (autonomo)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Disegno schemi elettrici"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad progettazione schemi elettrici (autonomo)"
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Suite di progettazione circuiti elettronici (EDA)"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "pcbcalculator"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (autonomo)"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Progettazione circuiti stampati KiCad (autonomo)"