kicad/internat/pl/kicad.po

11527 lines
279 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 00:18+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team - Mateusz Skowroński <skowri@gmail.com>, Krzysztof Kawa <elektrotrans@wp.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/f3nix/devel/kicad/kicad-sf.net/svn/trunk\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
#: kicad/pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Nieprawidłowa wartość dla otworu przelotki. Parametr nie został zmieniony."
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Nie pokazuj"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "Display"
msgstr "Pokazuj"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Mały krzyżyk"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyżyk lub duży kursor)"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "1"
msgstr "1"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "2"
msgstr "2"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "4"
msgstr "4"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "6"
msgstr "6"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "8"
msgstr "8"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "10"
msgstr "10"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "12"
msgstr "12"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "14"
msgstr "14"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "16"
msgstr "16"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:53
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:106
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Active copper layers count selection"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
msgid "Max Links:"
msgstr "Maksymalnie łączy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Auto zapis (minut):"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC włączone"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Pokaż połączenia modułów"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia modułów"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmenty tylko pod kątem 45 stopni"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Auto PAN"
msgstr "Autodopasowanie powiększenia"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetyczne pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetyczne ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:97
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:99
msgid "from "
msgstr "z "
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:165
msgid "Save Cfg"
msgstr "Zapisz konfigurację"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:173
msgid "Files ext:"
msgstr "Rozszerzenia plików:"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:201
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:207
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:213
msgid "Ins"
msgstr "Wstaw"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:249
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "Ścieżka dostępu do pliku bibliotek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:269
msgid "Module Doc File:"
msgstr "Plik dokumentacji modułu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:292
msgid "Board ext: "
msgstr "Płytka: "
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:304
msgid "Cmp ext: "
msgstr "Elementy: "
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:316
msgid "Lib ext: "
msgstr "Biblioteka: "
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:328
msgid "Net ext: "
msgstr "Netlista: "
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Foot Print Library Files"
msgstr "To nie jest plik biblioteki"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:522
msgid "Library already in use"
msgstr "Biblioteka jest już w użyciu"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22
msgid "Pad Num :"
msgstr "Numer pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Nazwa sieci pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:26
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Kształt pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Kształt otworu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "0"
msgstr "0"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "90"
msgstr "90"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "180"
msgstr "180"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "User"
msgstr "Użytkownika"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orientacja pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82
msgid "Pad Type:"
msgstr "Typ pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:91
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108
msgid "Copper layer"
msgstr "Warstwa ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112
msgid "Component layer"
msgstr "Warstwa elementów"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleju górna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleju dolna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Lutownicza górna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Lutownicza dolna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Opisu górna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Opisu dolna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Maska elementów"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Maska ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Dodatkowa dolna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Dodatkowa górna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Draft layer"
msgstr "Warstwa szkicu"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:41
msgid "Select working library"
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:45
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący moduł"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "New Module"
msgstr "Nowy moduł"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Load module from lib"
msgstr "Wczytaj moduł z biblioteki"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Load module from current board"
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Update module in current board"
msgstr "Uaktualnij moduł na bieżącej płytce"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Wstaw moduł do bieżącej płytki"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "Importuj moduł"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "Eksportuj moduł"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:91
msgid "Undo last edition"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Module Properties"
msgstr "Właściwości modułu"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Print Module"
msgstr "Drukuj moduł"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:105
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:115
msgid "Redraw view"
msgstr "Odśwież widok"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:122
msgid "Zoom auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:127
msgid "Pad Settings"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:132
msgid "Module Check"
msgstr "Sprawdzenie modułu"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:158
msgid "Add Pads"
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:163
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:167
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:171
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:175
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:180
msgid "Place anchor"
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:185
msgid "Delete items"
msgstr "Usuń elementy"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:208
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:216
msgid "Units in inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:220
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:227
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:235
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:242
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:249
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:285
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:289
msgid "Zoom "
msgstr "Powiększenie "
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:318
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Siatka %.1f"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:320
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Siatka %.3f"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:324
msgid "User Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: kicad/pcbnew/plothpgl.cpp:68
msgid "Unable to create "
msgstr "Nie mogę utworzyć "
#: kicad/pcbnew/plothpgl.cpp:75
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:23
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:25
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:57
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:62
msgid "Footprint"
msgstr "Obudowa"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:68
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:71
msgid "all copper layers"
msgstr "Wszystkie warstwy ścieżek"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:76
msgid "???"
msgstr "???"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid ") of "
msgstr ") z "
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:81
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Grafika PCB"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:135
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:84
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:93
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:133
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:169
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:185
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:213
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:230
msgid " on "
msgstr " na "
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:88
msgid "Pcb Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:100
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:104
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:104
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:110
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:120
msgid " of "
msgstr " z "
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:109
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:117
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:127
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:134
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:205
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:139
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys strefy"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:144
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Obszar odcięty)"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:154
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Nie na warstwie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:167
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:173
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Via"
msgstr "Przelotka"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:195
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Ślepa/zagrzebana"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:197
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:225
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:230
msgid "Target"
msgstr "Element pozycjonujący"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:231
msgid "size"
msgstr "Rozmiar"
#: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:59
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:61
#: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:105
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:108
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
#: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:114
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Szerokość segmentu grafiki"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Szerokość krawędzi płytki"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
msgid "Text Size V"
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
msgid "Text Size H"
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
msgid "Modules:"
msgstr "Moduły:"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Szerokość krawędzi modułu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
msgid "Text Module Width"
msgstr "Szerokość tekstu modułu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Rozmiar pionowy tekstu modułu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Rozmiar poziomy tekstu modułu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: kicad/pcbnew/editedge.cpp:138
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
#: kicad/pcbnew/editedge.cpp:144
msgid "Segment is being edited"
msgstr "Segment jest edytowany"
#: kicad/pcbnew/editedge.cpp:148
msgid "Delete Layer "
msgstr "Usuń warstwę "
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:260
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:287
msgid "Show None"
msgstr "Żadna"
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:269
msgid "Show All"
msgstr "Wszystkie"
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:281
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Włącz na wszystkich warstwach ścieżek"
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:290
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach ścieżek"
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:352
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Ścieżki i przelotki:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:114
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:114
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Ścieżki:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Defined holes"
msgstr "Otwory zdefiniowane"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Pokaż otwory przelotek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Net Names:"
msgstr "Nazwa sieci"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Do not show"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "On pads"
msgstr "Dołącz pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "On tracks"
msgstr "Dołącz ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Użyj nazw sieci"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Obudowy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Krawędzie modułu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Texts:"
msgstr "Teksty:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Opcje pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Kształty pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Show pad number"
msgstr "Pokaż numer pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Pokaż niepołączone pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112
msgid "Others:"
msgstr "Pozostałe:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid "Display other items:"
msgstr "Pokaż pozostałe elementy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"oznaczenie\""
#: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"wartość\""
#: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"tekst modułu\"=%s"
#: kicad/pcbnew/modules.cpp:83
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: kicad/pcbnew/modules.cpp:83
msgid "Search footprint"
msgstr "Szukaj obudowy"
#: kicad/pcbnew/modules.cpp:311
msgid "Delete Module"
msgstr "Usuń moduł"
#: kicad/pcbnew/modules.cpp:312
msgid "Value "
msgstr "Wartość "
#: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:179
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:202
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
#: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:286
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168
msgid "Drill Units:"
msgstr "Jednostki wierceń:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "decimal format"
msgstr "Format dziesiętny"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
msgid "Choose excellon numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Choose excellon numbers precision"
msgstr "Wybierz precyzję liczb EXCELLON"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Oś zewnętrzna"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi zewnętrznej"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Arkusz wierceń:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS lub HPGL"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "Drill report"
msgstr "Raport wierceń"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill Report:"
msgstr "Raport wierceń:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Tworzy raport tekstowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Opcje plotera HPGL:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Szybkość (cm/s)"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:233
msgid "Pen Number"
msgstr "Numer pisaka"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243
msgid "mirror y axis"
msgstr "Odbij oś y"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247
msgid "minimal header"
msgstr "Minimalny nagłówek"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "If checked, the excellon header is minimal"
msgstr "Jeśli zaznaczone, nagłówek EXCELLON jest minimalny"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256
msgid "Info:"
msgstr "Informacje:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274
msgid "Holes Count:"
msgstr "Liczba otworów:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
msgid "Pads:"
msgstr "Pola lutownicze:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281
msgid "Through Vias:"
msgstr "Przelotki na wylot:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:284
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikroprzelotki:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:35
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:37
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "Brak sieci (niepołączone)"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:40
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:53
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:67
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:70
msgid "Net Length"
msgstr "Długość sieci"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:180
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki:"
# sprawdzić
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:197
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:414
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Wyczyść zerowe segmenty"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:506
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Łączenie segmentów:"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:508
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:524
msgid "Merge: "
msgstr "Połącz:"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:754
msgid "DRC Control:"
msgstr "Kontrola DRC:"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:759
msgid "NetCtr"
msgstr "Kontrola sieci"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "Centre"
msgstr "Środek"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:1115
msgid "Pads: "
msgstr "Pola lutownicze:"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:1122
msgid "Segm"
msgstr "Segment"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:381
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:464
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:467
msgid "RefP"
msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:554
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:568
msgid "H Size"
msgstr "Rozmiar poziomy"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:572
msgid "V Size"
msgstr "Rozmiar pionowy"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:578
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:586
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Wiercenie X / Y"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:597
msgid "Orient"
msgstr "Orientacja"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:601
msgid "X Pos"
msgstr "Pozycja X"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:605
msgid "Y pos"
msgstr "Pozycja Y"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:306
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:307
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:412
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "Wyłącz DRC, Aktualnie: DRC jest aktywne"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:413
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "Włącz DRC, Aktualnie: DRC jest wyłączone"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:424
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Nie pokazuj współrzędnych polarnych"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:425
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:430
msgid "Grid not show"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:430
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:439
msgid "Hide General ratsnest"
msgstr "Ukryj główne połączenia"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:440
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Pokaż główne połączenia"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:446
msgid "Hide Module ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia modułów"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:447
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia modułów"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:454
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:455
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:462
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:463
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako wypełnione"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:469
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys ścieżek"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:470
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako wypełnione"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:476
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:477
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:594
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Ramka 3D już otwarta"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:598
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: kicad/pcbnew/pcbnew.cpp:103
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew jest już uruchomione. Kontynuować?"
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:133
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Spodziewano się"
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:147
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Niespodziewany"
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:324
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:354
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3524
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3549
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3468
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Błąd zapisu do pliku \"%s\""
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3644
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Błąd zapisu do STRINGFORMATTER"
#: kicad/pcbnew/move_or_drag_track.cpp:829
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
#: kicad/pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
#: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:234
msgid "Seg"
msgstr "Segment"
#: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:240
msgid "TimeStamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:242
msgid "Mod Layer"
msgstr "Warstwa modułu"
#: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:244
msgid "Seg Layer"
msgstr "Warstwa segmentu"
#: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:247
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:113
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego"
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:108
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Kształt +"
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Kształt X"
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Kształt elementu:"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:85
msgid "Recovery file "
msgstr "Plik kopii zapasowej "
#: kicad/pcbnew/files.cpp:85
msgid " not found"
msgstr " nie znaleziony"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:91
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Czy otworzyć plik kopii zapasowej "
#: kicad/pcbnew/files.cpp:152
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Płytka została zmieniona. Kontynuować?"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Open Board File:"
msgstr "Zapisz pliki płytek:"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:199
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:218
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ten plik został stworzony w nowszej wersji Pcbnew i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:222
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz."
#: kicad/pcbnew/files.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Save Board File"
msgstr "Zapisz pliki płytek:"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Ostrzeżenie: nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej "
#: kicad/pcbnew/files.cpp:377
msgid "Backup file: "
msgstr "Plik kopii zapasowej: "
#: kicad/pcbnew/files.cpp:381
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Zapisano plik płytki: "
#: kicad/pcbnew/files.cpp:383
msgid "Failed to create "
msgstr "Błąd przy tworzeniu "
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:163
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Module Selection:"
msgstr "Wybór modułu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wybierz sposób rozpoznawania obudów:\n"
"poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
"lub poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:171
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:185
msgid "Keep"
msgstr "Pozostaw"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:173
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Zamień moduł:"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą obudowę, gdy netlista daje inną obudowę"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:186
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:187
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:190
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianie w netliście"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:193
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:197
msgid "Display Warnings"
msgstr "Pokaż ostrzeżenia"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:201
msgid "Remove Extra Footprints"
msgstr "Usuń dodatkowe obudowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:204
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Usuń obudowy znalezione na płytce, ale nie w netliście\n"
"Uwaga: tylko nie zablokowane obudowy zostaną usunięte"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:212
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Przeglądaj pliki netlist"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:216
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:220
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test obudów"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:222
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe obudowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:226
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola)"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:236
msgid "Netlist File:"
msgstr "Plik netlisty:"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:253
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Wybór netlisty:"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:125
msgid "Include Modules"
msgstr "Dołącz moduły"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:129
msgid "Include tracks"
msgstr "Dołącz ścieżki"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Dołącz strefy"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:138
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Dołącz tekst na warstwach ścieżek"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:142
msgid "Include drawings"
msgstr "Dołącz rysunki"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:146
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Dołącz warstwę krawędzi płytki"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:453
msgid "Delete Block"
msgstr "Usuń blok"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:557
msgid "Delete zones"
msgstr "Usuń strefy"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:605
msgid "Rotate Block"
msgstr "Obróć blok"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:662
msgid "Zone rotation"
msgstr "Obracanie strefy"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:768
msgid "Block mirroring"
msgstr "Odbijanie bloku"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:953
msgid "Move Block"
msgstr "Przesuń blok"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:1099
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopiuj blok"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:116
msgid "Marker found"
msgstr "Znaleziono znacznik"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:118
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "Znaleziono <%s>"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:131
msgid "Marker not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:133
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:240
msgid "Item to find:"
msgstr "Element do wyszukania:"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:261
msgid "Find Item"
msgstr "Znajdź element"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:267
msgid "Find Next Item"
msgstr "Znajdź następny element"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:276
msgid "Find Marker"
msgstr "Znajdź znacznik"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:282
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:876
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:893
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:899
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:904
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:916
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:929
msgid "Stat"
msgstr "Status"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:953
msgid "Diam"
msgstr "Średnica"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Połącz segmenty"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Połącz do pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Rozciągnij dyndające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Wyczyść PCB"
#: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Linia kreskowa"
#: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Wygląd obrysów"
#: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
msgid "Any"
msgstr "Dowolna"
#: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientacja krawędzi strefy"
#: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "New board"
msgstr "Nowa płytka"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:206
msgid "Open existing board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:208
msgid "Save board"
msgstr "Zapisz płytkę"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:217
msgid "Open module editor"
msgstr "Otwórz edytor modułów"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:221
msgid "Cut selected item"
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:225
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Undelete"
msgstr "Cofnij usunięcie"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:236
msgid "Print board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:261
msgid "Find components and texts"
msgstr "Znajdź elementy i teksty"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Read netlist"
msgstr "Wczytaj netlistę"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Tryb modułu: automatyczne lub ręczne przenoszenie/umieszczanie modułów"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:287
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Drc OFF"
msgstr "DRC wyłączone"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Pokaż główne połączenia"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Pokaż połączenia modułów w trakcie przesuwania"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Pokaż zarys linii"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Pokaż zarys ścieżek"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n"
"Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:414
msgid "Net highlight"
msgstr "Podświetlanie sieci"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:419
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Pokaż lokalne połączenia (pole lutownicze lub moduł)"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Add modules"
msgstr "Dodaj moduły"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Add zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:455
msgid "Add dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:469
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Dostosuj przesunięcie dla plików wierceń lub położenia"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:497
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:565
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:614
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:746
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:97
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Zmienić szerokość ścieżki (cała sieć)?"
#: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:131
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
#: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:136
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich przelotek"
#: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:141
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek"
#: kicad/pcbnew/editmod.cpp:47
msgid "Module Editor"
msgstr "Edytor modułów"
#: kicad/pcbnew/editmod.cpp:147
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!"
#: kicad/pcbnew/editmod.cpp:152
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!"
#: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:125
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:127
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Jednostka rozmiaru siatki"
#: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:133
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X"
#: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:139
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "w pliku"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "w linii"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "na pozycji"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pola niepołączone"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Ścieżka blisko pola"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Dwa końce ścieżki"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "To wygląda źle"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pole blisko pola"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Otwór przelotki > średnica"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hole near pad"
msgstr "Pole blisko pola"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Hole near track"
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:131
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:377
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problem drukarki!"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:399
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:417
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:457
msgid "No layer selected"
msgstr "Nie wybrano warstwy"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:468
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:479
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:495
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:646
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:650
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:76
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:103
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:105
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Plik sesji zawiera oznaczenie dla nieistniejącego elementu \"%s\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
#: kicad/pcbnew/moduleframe.cpp:227
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Edytor modułów: moduł został zmieniony! Kontynuować?"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Warstwy ścieżek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Skala 0,5"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Skala 0,7"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Przybliżona skala 1"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Dokładna skala 1"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Skala 1,4"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 2"
msgstr "Skala 2"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 3"
msgstr "Skala 3"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Skala 4"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Przybliżona skala:"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę X"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę Y"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Minimalna szerokość pisaka"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Color"
msgstr "Kolorowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:104
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 strona na warstwę"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Pojedyncza strona"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Page Print"
msgstr "Wydruk strony:"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Page Options"
msgstr "Opcje strony"
#: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:205
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewny"
#: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nowa Szerokość (1/10000\"):"
#: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "Edge Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Bez zmian"
#: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Gap"
msgstr "Dodaj odstęp"
#: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Stub"
msgstr "Dodaj odcinek"
#: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:63
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:67
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
#: kicad/pcbnew/class_module.cpp:922
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: kicad/pcbnew/class_module.cpp:928
msgid "Netlist path"
msgstr "Ścieżka netlisty"
#: kicad/pcbnew/class_module.cpp:962
msgid "3D-Shape"
msgstr "Kształt 3D"
#: kicad/pcbnew/class_module.cpp:966
msgid "Doc: "
msgstr "Dokumentacja: "
#: kicad/pcbnew/class_module.cpp:967
msgid "KeyW: "
msgstr "Słowo kluczowe: "
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:83
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:84
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Point X"
msgstr "Pin "
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Point Y"
msgstr "Pin "
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:94
msgid "Start Point X"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
msgid "Start Point Y"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:325
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Błąd : musisz wybrać warstwę"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Błąd : musisz wybrać nazwę sieci"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:105
msgid "Place module"
msgstr "Dodaj moduł"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:207
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s>"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:209
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:220
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:236
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:359
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Library Load Error"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:218
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:225
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Skanowanie biblioteki: %s"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:234
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:298
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:384
msgid "Library "
msgstr "Biblioteka "
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:384
msgid " loaded"
msgstr " wczytana"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:455
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:607
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Moduły [%d elementów]"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:178
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:180
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:183
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:185
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:188
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:190
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197
msgid "Visit FreeRouting.net website"
msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Włącz przeglądarkę i przejdź do strony FreeRouting.net"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:202
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:207
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net"
#: kicad/pcbnew/class_marker.cpp:138
msgid "ErrType"
msgstr "Typ błędu"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:32
msgid "&New Board"
msgstr "&Nowa płytka"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Load Board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:44
msgid "Append Board"
msgstr "Dołącz płytkę"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Add board to old board"
msgstr "Dołącz płytkę do starej"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "&Rescue"
msgstr "&Odzyskaj"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "&Previous Version"
msgstr "&Poprzednia wersja"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "Zapi&sz płytkę\tCtrl-S"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "Save current board"
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:69
msgid "Save Board as..."
msgstr "Zapisz płytkę jako..."
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "Save current board as.."
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:76
msgid "P&rint"
msgstr "&Drukuj"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "Print pcb board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:81
msgid "Print S&VG"
msgstr "Drukuj S&VG"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:87
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotter"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:88
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:97
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:98
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "&Module Report"
msgstr "&Lista modułów"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Utwórz raport PCB (użytych obudów)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuj"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:114
msgid "Export board"
msgstr "Eksportuj płytkę"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:122
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Sesja &Specctra"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:123
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:135
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:136
msgid "Import files"
msgstr "Importuj pliki"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:144
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Dodaj nowe obudowy"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Zapisz tylko nowe obudowy w bibliotece (zachowaj pozostałe obudowy w tej bibliotece)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:149
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Utwórz archiwum obudów"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:150
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Zapisz wszystkie obudowy w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiwizuj obudowy"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:161
msgid "E&xit"
msgstr "&Zakończ"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:162
msgid "Quit PCBNEW"
msgstr "Zakończ Pcbnew"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:172
msgid "&Library"
msgstr "&Biblioteka"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:173
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..."
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&Colors and Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania elementów PCB"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:182
msgid "&General"
msgstr "&Główne"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "Select general options for PCBNEW"
msgstr "Wybierz opcje główne dla Pcbnew"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:187
msgid "&Display"
msgstr "&Wyświetlanie"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:198
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:199
msgid "Save application preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:203
msgid "&Read Preferences"
msgstr "W&czytaj ustawienia"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:204
msgid "Read application preferences"
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:217
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Ścieżki i przelotki"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:218
msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
msgstr "Dostosuj rozmiar i szerokość ścieżek, przelotek"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:223
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:228
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:229
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:234
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:239
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Zapisz opcje w bieżącym katalogu"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Utwórz pozycje &modułów"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Generuj plik położeń modułów"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Utwórz plik &wierceń"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:256
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:261
msgid "Create &Component File"
msgstr "Utwórz plik &elementów"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:262
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Odtwórz plik .cmp dla Cvpcb"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Create &BOM File"
msgstr "Utwórz plik &wierceń"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
msgstr "Odtwórz plik .cmp dla Cvpcb"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "Global &Deletions"
msgstr "&Usuwanie globalne"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Usuń ścieżki, moduły, tekst... na płytce"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista sieci"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:284
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:289
msgid "&Track Operations"
msgstr "&Operacje na ścieżkach"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:290
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:295
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Zamień warstwy"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:296
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "&Contents"
msgstr "&Zawartość"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:305
msgid "Open the PCBNEW manual"
msgstr "Otwórz podręcznik Pcbnew"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:309
msgid "&About PCBNEW"
msgstr "&O programie Pcbnew"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:310
msgid "About PCBNEW printed circuit board designer"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:319
msgid "3D Display"
msgstr "Widok 3D"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:319
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:323
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:324
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:325
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Wymiary"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:326
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:327
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprodukcja"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:328
msgid "&3D Display"
msgstr "Widok &3D"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:329
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:329
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:385
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:598
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:660
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:897
msgid "No Net"
msgstr "Brak sieci"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:442
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:447
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Wprowadź wartość prześwitu"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:450
msgid "Create Report File"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:457
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:462
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:465
msgid "..."
msgstr "..."
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:467
msgid "Pick a filename interactively"
msgstr "Wskaż położenie pliku"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:470
msgid "Include Tests For:"
msgstr "Dołącz testy dla:"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:474
msgid "Pad to pad"
msgstr "Pole do pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:477
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
msgstr "Dołącz testy prześwitu pomiędzy polami"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:480
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:483
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
msgstr "Dołącz strefy w testach prześwitu lub niepołączenia"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:489
msgid "Find unconnected pads"
msgstr "Znajdź niepołączone pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:495
msgid "Start DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:497
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:501
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lista niepołączonych"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:503
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:507
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:509
msgid "Delete every marker"
msgstr "Usuń każdy znacznik"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:513
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:515
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:519
msgid "Error Messages:"
msgstr "Błędy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:529
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "ZNACZNIKi na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:531
msgid "Distance Problem Markers"
msgstr "Znaczniki problemów odległości"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:535
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:537
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:666
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:744
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:668
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:746
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:767
#, fuzzy
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Plik raportu DRC"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Plik raportu DRC"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:133
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "Czy skasować bieżącą płytkę?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:188
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "Usunąć strefy?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:209
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "Usunąć krawędzie płytki?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:214
msgid "Delete draw items?"
msgstr "Usunąć rysunki?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:256
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Usunąć ścieżki?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:279
msgid "Delete Modules?"
msgstr "Usunąć moduły?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:300
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Usuń teksty PCB"
#: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:177
msgid "COTATION"
msgstr "Linie wymiarowe"
#: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:179
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:137
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:142
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:145
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:148
msgid "*"
msgstr "*"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtruj, aby wybrać obudowy poprzez oznaczenie"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Dołącz zablokowane obudowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych obudów"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:244
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Czy ustawić orientację obudów na %g stopni?"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:277
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Zła wartość orientacji obudów"
#: kicad/pcbnew/controle.cpp:172
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Precyzowanie wyboru"
#: kicad/pcbnew/class_board.cpp:532
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: kicad/pcbnew/class_board.cpp:535
msgid "Links"
msgstr "Łącza"
#: kicad/pcbnew/class_board.cpp:538
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: kicad/pcbnew/class_board.cpp:541
msgid "Connect"
msgstr "Połączone"
#: kicad/pcbnew/class_board.cpp:544
msgid "NoConn"
msgstr "Niepołączone"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:151
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:287
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:202
msgid "Plot Format"
msgstr "Format rysunku"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:216
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Opcje HPGL:"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:220
msgid "Pen Size"
msgstr "Rozmiar pisaka"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:225
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:229
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:231
msgid "Pen ovr"
msgstr "Pokrycie pisaka"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:235
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:237
msgid "Lines Width"
msgstr "Szerokość linii"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:241
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Ustaw szerokość linii używanej do rysowania w trybie zarysu i rysowania obrysów pól na warstwach opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Oś zewnętrzna"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:248
msgid "Plot Origin"
msgstr "Punk zerowy rysowania"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "X scale adjust"
msgstr "Dostosuj skalę X"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:277
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Dostosuj skalę Y"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:281
msgid "Plot negative"
msgstr "Rysuj negatyw"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:291
msgid "Save Options"
msgstr "Zapisz opcje"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:295
msgid "Generate drill file"
msgstr "Utwórz plik wierceń"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:343
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:353
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:363
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Drukuj pola lutownicze na warstwie opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:368
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:372
msgid "Always print pads"
msgstr "Zawsze drukuj pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:376
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Wymuś drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na WSZYSTKICH warstwach"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:380
msgid "Print module value"
msgstr "Drukuj wartość modułu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:384
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie wartości modułu na warstwach opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:387
msgid "Print module reference"
msgstr "Drukuj oznaczenie modułu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:391
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie opisu modułu na warstwach opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:395
msgid "Print other module texts"
msgstr "Drukuj pozostałe teksty modułu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:399
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pola tekstowego modułu na warstwach opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:404
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Wymuś drukowanie niewidocznego tekstu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:408
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytego tekstu modułu na warstwach opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:414
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Auto scale"
msgstr "Autodopasowanie"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 1"
msgstr "Skala 1"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Skala 1,5"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:424
msgid "Scale Opt"
msgstr "Opcje skali"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:432
msgid "Plot Mode"
msgstr "Tryb rysunku"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:440
msgid "Plot mirror"
msgstr "Rysuj odbicie"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:446
msgid "Vias on mask"
msgstr "Przelotki na masce"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:450
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Drukuj/rysuj przelotki na warstwach maski. W tym przypadku nie są one chronione"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:454
msgid "Org = Centre"
msgstr "Punkt zerowy = środek"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:457
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "Punkt zerowy rysowania (0,0) na środku arkusza"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:684
msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:691
msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:696
msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Read Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu:"
#: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:84
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Save Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu:"
#: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:895
msgid "Non Copper Zone"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:908
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
#: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:912
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:914
msgid "Polygons"
msgstr "Wielokąty"
#: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:915
msgid "Fill mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"
#: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:920
msgid "Hatch lines"
msgstr "Linie kreskowe"
#: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:926
msgid "Corners in DrawList"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:89
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Zamień moduły"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:116
msgid "Change module"
msgstr "Zamień moduł"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:122
msgid "Change same modules"
msgstr "Zamień te same moduły"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:128
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Zamień te same moduły+wartość"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:134
msgid "Change all"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:140
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Przeglądaj bibliotekę modułów"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:151
msgid "Current Module"
msgstr "Bieżący moduł"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:158
msgid "Current Value"
msgstr "Bieżąca wartość"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:236
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:250
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:358
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s> (wartość = %s)?"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:365
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s>?"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:429
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Zamienić WSZYSTKIE moduły?"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:491
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Zamień moduł %s (%s) "
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:633
msgid "No Modules!"
msgstr "Brak modułów!"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Component files (."
msgstr "Tekst elementu"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Save Component Files"
msgstr "Utwórz plik &elementów"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:655
msgid "Unable to create file "
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku "
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:41
msgid "Module properties"
msgstr "Właściwości modułu"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:96
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:100
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:109
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:138
msgid "3D settings"
msgstr "Ustawienia 3D"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:185
msgid "X"
msgstr "X"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:188
msgid "Change module(s)"
msgstr "Zmień moduł(y)"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:192
msgid "Edit Module"
msgstr "Edytuj moduł"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:196
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:221
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:228
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235
msgid "Fields:"
msgstr "Pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:245
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:250
msgid "Edit Field"
msgstr "Edytuj pole"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:255
msgid "Delete Field"
msgstr "Usuń pole"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262
msgid "Component"
msgstr "Elementów "
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262
msgid "Copper"
msgstr "Ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:271
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:307
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientacja (0.1 stopnia)"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normalny+Wstawianie"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie SMD"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla elementów SMD.\n"
"Tylko elementy z tą opcją są umieszczone na liście obudów."
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:325
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" elementów rysowanych na płytce (jak stare złącze PC ISA)"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:351
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:356
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:357
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:361
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Obrót o 90 stopni"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:369
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Obrót o 180 stopni"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:406
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Ścieżka do biblioteki obudowy 3D:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:423
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Dodaj kształt 3D"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:433
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Usuń kształt 3D"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:439
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Skala kształtu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:446
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Przesunięcie kształtu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:455
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Obrót kształtu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:495
msgid "3D Shape:"
msgstr "Kształt 3D:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:814
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "Oznaczenie lub wartość nie może być usunięte"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:818
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Usuń [%s]"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:93
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wybierz warstwę:"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:139
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Odznacz)"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:240
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek."
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:241
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw."
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:265
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wybierz parę warstw:"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:297
msgid "Top Layer"
msgstr "Warstwa górna"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:302
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Warstwa dolna"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:342
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: kicad/pcbnew/class_text_mod.cpp:463
msgid "Ref."
msgstr "Oznaczenie"
#: kicad/pcbnew/class_text_mod.cpp:493
msgid " No"
msgstr " Nie"
#: kicad/pcbnew/class_text_mod.cpp:495
msgid " Yes"
msgstr " Tak"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:275
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Nie mogę znaleźć źródła obudowy na płycie głównej"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:276
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę uaktualnić obudowy"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:284
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Źródło obudowy nie zostało znalezione na płycie głównej"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:285
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę wstawić tej obudowy"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:398
msgid "Add Pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:411
msgid "Add Drawing"
msgstr "Dodaj rysunek"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:429
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"
#: kicad/pcbnew/move-drag_pads.cpp:259
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Usuń pole lutownicze (moduł %s %s) "
#: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:72
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Zamień warstwy:"
#: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:193
#: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:198
#: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:281
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"
#: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:271
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\""
#: kicad/pcbnew/hotkeys.cpp:471
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Znaleziono obudowę %s, ale jest ona zablokowana"
#: kicad/pcbnew/hotkeys.cpp:643
msgid "Delete module?"
msgstr "Usunąć moduł?"
#: kicad/pcbnew/automove.cpp:213
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Przesunąć moduły?"
#: kicad/pcbnew/automove.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie modułów: Nie wykryto krawędzi płytki. Nie mogę rozmieścić modułów"
#: kicad/pcbnew/deltrack.cpp:145
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Usunąć sieć?"
#: kicad/pcbnew/export_gencad.cpp:71
msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/export_gencad.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Zapisz pliki płytek:"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:42
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatyczna szerokość"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:44
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki."
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:58
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Ścieżka %.1f"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:60
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Ścieżka %.3f"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:78
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Przelotka %.1f"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:80
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Przelotka %.3f"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:128
msgid "End Tool"
msgstr "Wyłącz narzędzie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:196
msgid "Lock Module"
msgstr "Zablokuj moduł"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Unlock Module"
msgstr "Odblokuj moduł"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:212
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie modułu"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Autoroute"
msgstr "Autorouter"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:234
msgid "Move Drawing"
msgstr "Przesuń rysunek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:239
msgid "End Drawing"
msgstr "Zakończ rysunek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:242
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edytuj rysunek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:244
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Usuń rysunek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:249
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:256
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zamknij obrys strefy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:258
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:276
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edytuj wymiar"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:286
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Usuń wymiar"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:293
msgid "Move Target"
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Edit Target"
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Target"
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:344
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:346
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:351
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:372
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:358
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Select Track Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:378
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Dokumentacja obudowy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Odblokuj wszystkie moduły"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Zablokuj wszystkie moduły"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:395
msgid "Move All Modules"
msgstr "Przesuń wszystkie moduły"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:396
msgid "Move New Modules"
msgstr "Przesuń nowe moduły"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich modułów"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych modułów"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego modułu"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:403
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Zorientuj wszystkie moduły"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:410
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Globalne autoroutowanie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:412
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:414
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroutowanie wszystkich modułów"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Resetuj niepołączone"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Globalny autorouter"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Wczytaj globalne dane autoroutera"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Cancel Block"
msgstr "Anuluj blok"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Zoom Block"
msgstr "Powiększ blok"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Place Block"
msgstr "Dodaj blok"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Flip Block"
msgstr "Odbij blok"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Drag Via"
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Edytuj otwór przelotki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Set Via Hole to Default"
msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość domyślną"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Set Via Hole to Specific Value"
msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość alternatywną"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Change the Current Specific Drill Value"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
msgstr "Ustaw wartość alternatywną otworu przelotki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
msgstr "Eksportuj otwór przelotki do innych identycznych przelotek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Set ALL Via Holes to Default"
msgstr "Ustaw WSZYSTKIE otwory przelotek na wartość domyślną"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Move Node"
msgstr "Przesuń węzeł"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Drag Segment"
msgstr "Przeciągnij segment"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Move Segment"
msgstr "Przesuń segment"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Place Node"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Place Via"
msgstr "Dodaj przelotkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Change Width"
msgstr "Zmień szerokość"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Via Size"
msgstr "Zmień rozmiar przelotki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Net"
msgstr "Zmień sieć"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:575
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "Zmień wszystkie ścieżki i przelotki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change ALL Vias (No Track)"
msgstr "Zmień wszystkie przelotki (bez ścieżek)"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
msgstr "Zmień wszystkie ścieżki (bez przelotek)"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Via"
msgstr "Usuń przelotkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Delete Track"
msgstr "Usuń ścieżkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete Net"
msgstr "Usuń sieć"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Set Flags"
msgstr "Ustaw flagi"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zablokowany: Tak"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Locked: No"
msgstr "Zablokowany: Nie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Place Corner"
msgstr "Dodaj narożnik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Zone"
msgstr "Dodaj strefę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Move Corner"
msgstr "Przesuń narożnik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Delete Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
# sprawdzić
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Move Zone"
msgstr "Przesuń strefę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:688
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Edytuj parametry strefy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Usuń obszar odcięty"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Usuń obrys strefy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:718
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:763
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:801
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:867
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:721
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:803
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Rotate +"
msgstr "Obróć +"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Rotate -"
msgstr "Obróć -"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:734
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:768
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:872
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:766
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:870
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:805
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edytuj pole"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:809
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:813
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:814
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:820
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól w tej obudowie (lub podobnych obudów)"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:835
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Add Tracks"
msgstr "Dodaj ścieżki"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:271
msgid "Add Zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:273
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:279
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:283
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ustaw zero"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:289
msgid "Add Graphic"
msgstr "Dodaj grafikę"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:297
msgid "Add Modules"
msgstr "Dodaj moduły"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:301
msgid "Add Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:309
msgid "Net Highlight"
msgstr "Podświetl sieć"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:313
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Połączenia lokalne"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:96
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:98
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: kicad/pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtr dla nazw sieci:"
#: kicad/pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtr sieci"
#: kicad/pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "List Nets"
msgstr "Lista sieci"
#: kicad/pcbnew/cotation.cpp:84
msgid "Dimension properties"
msgstr "Właściwości wymiaru"
#: kicad/pcbnew/cotation.cpp:132
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Brak modułów do automatycznego rozmieszczenia"
#: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:173
msgid "Component side place file:"
msgstr "Plik pozycji elementów po stronie elementów:"
#: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:177
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Plik pozycji elementów po stronie ścieżek:"
#: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181
msgid "Module count"
msgstr "Liczba modułów"
#: kicad/pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:392
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n"
"Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń"
#: kicad/pcbnew/plotgerb.cpp:102
msgid "unable to create file "
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
#: kicad/pcbnew/plotgerb.cpp:800
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Nie mogę ponownie otworzyć pliku <%s>"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:109
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Obudowy NIE ZABLOKOWANE będą przesunięte"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:114
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Obudowy, które nie zostały dodane będą przesunięte"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:406
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:429
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:431
msgid "Cells."
msgstr "Komórki"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:492
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:646
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Czy przerwać?"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Zone Setup:"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Opcje wypełnienia strefy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Użyj wielokątów"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Użyj segmentów"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Tryb wypełnienia:"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segmentów / 360 stopni"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segmenty / 360 stopni"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Opcje łuku"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Dołącz pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Thermal relief"
msgstr "Termiczna"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Pomiń pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pole w strefie:"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Termiczna"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Antipad Size"
msgstr "Rozmiar pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Szerokość miedzi"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opcje obrysu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Orientacja krawędzi strefy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Linia kreskowa"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Wygląd obrysu"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Others Options:"
msgstr "Opcje netlisty:"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Wartość prześwitu strefy"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Wartość prześwitu strefy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabetycznie"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Net sorting:"
msgstr "Sortowanie sieci:"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:123
msgid "Pad Position"
msgstr "Pozycja pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128
msgid "Pad Size"
msgstr "Rozmiar pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:144
msgid "Pad drill"
msgstr "Otwór pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla otworu pola lutowniczego: otwór pola większy od rozmiaru pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian"
#: kicad/pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:74
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Właściwości tekstu PCB"
#: kicad/pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:141
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: kicad/pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:176
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: kicad/pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:177
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "Elementy do usunięcia"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "Usuń strefy"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "Usuń teksty"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "Usuń krawędzie"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Usuń rysunki"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "Usuń moduły"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Usuń ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtr ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Dołącz ścieżki autoroutera"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Dołącz zablokowane ścieżki"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:27
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Save Drill File"
msgstr "Utwórz plik &wierceń"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:395
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:396
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:745
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:750
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Utwórz plik &wierceń"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:774
msgid "Unable to create file"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Plik raportu wierceń"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Plik raportu wierceń"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Moduł %s (%s) orientacja %.1f"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Przesunięcie X"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Pionowo"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27
msgid "Vias:"
msgstr "Przelotki:"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29
msgid "Via size"
msgstr "Rozmiar przelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Enter the current via diameter."
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Domyślny otwór przelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43
msgid ""
"Enter the default via drill diameter\n"
"All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Specific Via Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52
msgid ""
"Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n"
"and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Blind or Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58
msgid "Default Via Type"
msgstr "Domyślny typ przelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Pozwala na używanie mikroprzelotek\n"
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada\n"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Enter the current track width"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111
msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118
msgid "Mask clearance"
msgstr "Prześwit maski"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "This is the clearance between pads and the mask"
msgstr "Dołącz testy prześwitu pomiędzy polami"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:33
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importuj moduł:"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "To nie jest plik modułów"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Create New Library"
msgstr "Utwórz katalog"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Export Module"
msgstr "Eksportuj moduł:"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:209
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Moduł wyeksportowany do pliku <%s>"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:232
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Czy usunąć moduł %s z biblioteki %s"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:254
msgid "Not a Library file"
msgstr "To nie jest plik biblioteki"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:283
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:381
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:408
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Brak modułów do zarchiwizowania!"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:414
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:429
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Plik %s istnieje. Czy mam go zastąpić?"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:508
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki %s"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:519
msgid "Save module"
msgstr "Zapisz moduł"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:539
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Plik %s nie jest plikiem biblioteki Eeschema"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:568
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Moduł istnieje\n"
" Linia:"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:690
msgid "Component "
msgstr "Element "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:691
msgid " added in "
msgstr " dodany w "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:691
msgid " replaced in "
msgstr " zamieniony w "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:718
msgid "Module Reference:"
msgstr "Oznaczenie modułu:"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Module Creation"
msgstr "Wybór modułu:"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:720
#, fuzzy
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Brak nazwy pliku! Przerwano"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:766
msgid "Active Lib:"
msgstr "Aktywna biblioteka:"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:778
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Edytor modułów (biblioteka: "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:793
msgid "Library exists "
msgstr "Biblioteka istnieje "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:808
msgid "Create error "
msgstr "Błąd tworzenia "
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:207
msgid "Create file "
msgstr "Utwórz plik "
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209
msgid " error"
msgstr " błąd"
#: kicad/pcbnew/solve.cpp:240
msgid "Abort routing?"
msgstr "Przerwać routowanie?"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:237
msgid "Length(inch):"
msgstr "Długość (cale):"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:237
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:243
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:243
msgid "Length(mm):"
msgstr "Długość (mm):"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:251
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:708
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:721
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:259
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:280
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Nie mogę utworzyć linii: Żądana długość jest zbyt duża"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:291
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Length = "
msgstr "Liczba segmentów = %d, Długość = "
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:674
msgid "Stub"
msgstr "Odcinek"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:680
msgid "Arc Stub"
msgstr "Wycinek łuku"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:695
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:701
msgid " (inch):"
msgstr " (cale):"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:703
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:718
msgid "Create microwave module"
msgstr "Utwórz moduł dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:717
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Kąt (0.1 stopnia):"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:848
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:874
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:880
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:946
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:962
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1074
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1181
msgid "No pad for this module"
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego modułu"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1186
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego modułu"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1200
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Odstęp (mm):"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1200
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1206
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1206
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Odstęp (cale):"
#: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:32
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Lista materiałów:"
#: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Id"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Designator"
msgstr "Nawigator"
#: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "&Dodaj"
#: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Numer pisaka"
#: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Designation"
msgstr "Orientacja"
#: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Supplier and ref"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/autorout.cpp:72
msgid "Net not selected"
msgstr "Nie wybrano sieci"
#: kicad/pcbnew/autorout.cpp:80
msgid "Module not selected"
msgstr "Nie wybrano modułu"
#: kicad/pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
#: kicad/pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Dodaj komórki"
#: kicad/pcbnew/router.cpp:65
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego "
#: kicad/pcbnew/router.cpp:70
msgid "Create temporary file "
msgstr "Utwórz plik tymczasowy"
#: kicad/pcbnew/router.cpp:573
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Nie mogę znaleźć pliku danych "
#: kicad/pcbnew/router.cpp:579
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Czytam plik danych autoroutera "
#: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Rozmiary i szerokości"
#: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... dla pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
msgid "User Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika"
#: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:65
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Otwórz podręcznik Pcbnew"
#: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:73
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&O programie Pcbnew"
#: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:74
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:210
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:247
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
msgid "Scale X"
msgstr "Skala X"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:249
msgid "Scale Y"
msgstr "Skala Y"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Transform Module"
msgstr "Przekształć moduł"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Move Pad"
msgstr "Przesuń pole"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "delete Pad"
msgstr "Usuń pole"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Przesuń tekst modułu"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Obróć tekst modułu"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edytuj tekst modułu"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Usuń tekst modułu"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "End edge"
msgstr "Zakończ krawędź"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Move edge"
msgstr "Przesuń krawędź"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Place edge"
msgstr "Dodaj krawędź"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edytuj szerokość (bieżącą)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edytuj szerokość (wszystkie)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edytuj warstwę (bieżącą)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edytuj warstwę (wszystkie)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete edge"
msgstr "Usuń krawędź"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:359
msgid "Set Width"
msgstr "Ustaw szerokość"
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:66
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Plik Specctra DSN:"
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:124
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:129
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie."
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:780
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Niewspierany typ SEGMENTURYSUNKOWEGO %s"
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:815
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w "
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:818
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe."
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:870
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Element o wartości \"%s\" nie ma oznaczenia"
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:878
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Wiele elementów ma takie samo oznaczenie \"%s\"."
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:93
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Właściwości pól..."
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:99
msgid "Change Module"
msgstr "Zmień pole"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Zmień identyczne pola"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:117
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:121
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtr kształtu"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:126
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr warstwy"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:131
msgid "Orient Filter"
msgstr "Filtr orientacji"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:138
msgid "Change Items :"
msgstr "Zmień elementy:"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:142
msgid "Change Size"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:147
msgid "Change Shape"
msgstr "Zmień kształt"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:152
msgid "Change Drill"
msgstr "Zmień otwór"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:157
msgid "Change Orientation"
msgstr "Zmień orientację"
#: kicad/pcbnew/editrack-part2.cpp:33
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Szerokość ścieżki: %s Rozmiar przelotki: %s"
#: kicad/pcbnew/editrack-part2.cpp:137
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Błąd DRC, anulowano"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opcje drukowania SVG:"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Minimalna szerokość pisaka"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Drukuj zaznaczone"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Drukuj płytkę"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: kicad/pcbnew/class_drawsegment.cpp:275
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: kicad/pcbnew/class_drawsegment.cpp:285
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: kicad/pcbnew/ioascii.cpp:167
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku netlisty %s"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:192
msgid "Read Netlist "
msgstr "Wczytaj netlistę "
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:354
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "Czy usunąć obudowy nie będące na netliście?"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:504
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Element %s: Niedopasowanie! Moduł to [%s], a netlista mówi [%s]\n"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:545
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:615
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Moduł [%s]: Nie znaleziono pola [%s]"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:642
msgid "No Modules"
msgstr "Brak modułów"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:657
msgid "Components"
msgstr "Elementy"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:706
msgid "No modules"
msgstr "Brak modułów"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:716
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Brak modułów w netliście"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:719
msgid "Check Modules"
msgstr "Sprawdź moduły"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:722
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikaty"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:740
msgid "Lack:"
msgstr "Brak:"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:762
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Brak w netliście:"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:908
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>. Użyj netlisty do wybrania biblioteki modułu"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:1044
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Element [%s]: nie znaleziono obudowy %s"
#: kicad/share/setpage.cpp:269
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: kicad/share/setpage.cpp:270
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: kicad/share/setpage.cpp:271
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: kicad/share/setpage.cpp:272
msgid "Size A1"
msgstr "Rozmiar A1"
#: kicad/share/setpage.cpp:273
msgid "Size A0"
msgstr "Rozmiar A0"
#: kicad/share/setpage.cpp:274
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: kicad/share/setpage.cpp:275
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: kicad/share/setpage.cpp:276
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: kicad/share/setpage.cpp:277
msgid "Size D"
msgstr "Rozmiar D"
#: kicad/share/setpage.cpp:278
msgid "Size E"
msgstr "Rozmiar E"
#: kicad/share/setpage.cpp:279
msgid "User size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: kicad/share/setpage.cpp:280
msgid "Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: kicad/share/setpage.cpp:287
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:"
#: kicad/share/setpage.cpp:296
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:"
#: kicad/share/setpage.cpp:323
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: kicad/share/setpage.cpp:329
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: kicad/share/setpage.cpp:333
msgid "Revision:"
msgstr "Poprawka:"
#: kicad/share/setpage.cpp:342
#: kicad/share/setpage.cpp:356
#: kicad/share/setpage.cpp:370
#: kicad/share/setpage.cpp:384
#: kicad/share/setpage.cpp:398
#: kicad/share/setpage.cpp:412
#: kicad/share/setpage.cpp:426
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: kicad/share/setpage.cpp:347
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: kicad/share/setpage.cpp:361
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: kicad/share/setpage.cpp:375
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentarz 1:"
#: kicad/share/setpage.cpp:389
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentarz 2:"
#: kicad/share/setpage.cpp:403
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentarz 3:"
#: kicad/share/setpage.cpp:417
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentarz 4:"
#: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:122
msgid "Library browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:129
msgid "none selected"
msgstr "nic nie wybrano"
#: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:339
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Bieżący element: <%s> (zwany inaczej <%s>)"
#: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:347
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Błąd: Nie znaleziony element główny <%s>"
#: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:367
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Bieżący element: <%s>"
#: kicad/eeschema/eeredraw.cpp:100
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: kicad/eeschema/class_libentry_fields.cpp:343
msgid "Datasheet"
msgstr "Arkusz danych"
#: kicad/eeschema/class_libentry_fields.cpp:351
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Sheet Size"
msgstr "Rozmiar arkusza"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:214
msgid "Page Size A4"
msgstr "Rozmiar strony A4"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Page Size A3"
msgstr "Rozmiar strony A3"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:216
msgid "Page Size A2"
msgstr "Rozmiar stront A2"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:217
msgid "Page Size A1"
msgstr "Rozmiar strony A1"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:218
msgid "Page Size A0"
msgstr "Rozmiar strony A0"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:219
msgid "Page Size A"
msgstr "Rozmiar strony A"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:220
msgid "Page Size B"
msgstr "Rozmiar strony B"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:221
msgid "Page Size C"
msgstr "Rozmiar strony C"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Page Size D"
msgstr "Rozmiar strony D"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:223
msgid "Page Size E"
msgstr "Rozmiar strony E"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Plot page size:"
msgstr "Rozmiar strony rysunku:"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen control:"
msgstr "Kontrola pisaka:"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:242
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Szerokość pisaka (milsy)"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:255
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:286
msgid "Page offset:"
msgstr "Przesunięcie strony:"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:293
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Przesunięcie rysunku X"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:308
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Przesunięcie rysunku Y"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:328
msgid "&Plot page"
msgstr "&Rysuj stronę"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:334
msgid "Plot a&ll"
msgstr "Rysuj &wszystko"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:346
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Zatwierdź przesunięcie"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:682
msgid "Plot "
msgstr "Rysuj "
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientacja (stopnie)"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Odbij poziomo ---"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Odbij pionowo |"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Nazwa elementu:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
msgid "Parts are locked"
msgstr "Elementy są zablokowane"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:95
msgid "Add a new custom field"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:120
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161
msgid "Field Value"
msgstr "Wartość pola"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
msgid "Size(\")"
msgstr "Rozmiar(\")"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
#, fuzzy
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:192
msgid "PosX(\")"
msgstr "PozX(\")"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
msgid "PosY(\")"
msgstr "PozY(\")"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "To nie jest plik biblioteki"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:223
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Element w &arkuszu"
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Element w &hierarchii"
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Znajdź &następny element (F5)"
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Znajdź znaczniki"
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:145
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Następny znacznik (F5)"
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:149
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Znajdź element w bib&liotece"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:149
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:157
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Użyj całego &schematu"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:161
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Użyj tylko &bieżącą stronę"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:168
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:172
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:179
msgid "Order"
msgstr "Porządek"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:193
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &X"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:203
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &Y"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:213
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Sortuj elementy wg &wartości"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:224
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Usuń numerację"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:228
msgid "Annotation"
msgstr "Numeruj"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:249
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie elementy "
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:251
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Czy numerować tylko nieponumerowane elementy "
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:253
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "na całym schemacie?"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:255
msgid "on the current sheet?"
msgstr "na bieżącym arkuszu?"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:257
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może być cofnięta."
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:277
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla "
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:279
msgid "the entire schematic?"
msgstr "całego schematu?"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:281
msgid "the current sheet?"
msgstr "bieżącego arkusza?"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:283
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:252
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Czy wyczyścić ten arkusz"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:610
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Istnieje hierarchia podrzędna o nazwie %s. Czy chcesz jej użyć (dane na tym arkuszu zostaną zastąpione)?"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:614
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Przerwano zmianę nazwy pliku arkusza"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:622
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Plik o nazwie %s istnieje. Wczytać go (w przeciwnym wypadku, jeżeli to możliwe, zachowaj bieżące dane arkusza)?"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:640
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:643
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Czy skonwertować go do prostego arkusza hierarchicznego (w przeciwnym wypadku usuń bieżące dane arkusza)?"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:693
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:694
msgid "FileName"
msgstr "Nazwa pliku"
#: kicad/eeschema/getpart.cpp:105
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Wybór elementu (wczytano %d elementów):"
#: kicad/eeschema/getpart.cpp:170
msgid "Failed to find part "
msgstr "Nie znaleziono elementu "
#: kicad/eeschema/getpart.cpp:170
msgid " in library"
msgstr " w bibliotece"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:43
msgid "New schematic project"
msgstr "Nowy projekt schematu"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz "
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Wybierz i otwórz projekt"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&Save Project"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:59
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Save &as..."
msgstr "&Zapisz jako..."
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Drukuj schemat"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Plotter Postscript"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie Postscript"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Plotter HPGL"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie HPGL"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "Plotter SVG"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Kopiuj obrazy do schowka"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie HPGL, Postscript lub SVG"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Zakończ Eeschema"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:118
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Cofnij\t"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Ponów\t"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Backannotate"
msgstr "Numeracja wsteczna"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Numeracja wsteczna pól obudów"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:185
msgid "&Component"
msgstr "&Element"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:186
msgid "Place the component"
msgstr "Dodaj element"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:190
msgid "&Power port"
msgstr "&Zasilanie"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:191
msgid "Place the power port"
msgstr "Dodaj zasilanie"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:195
msgid "&Wire"
msgstr "&Połączenie"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:196
msgid "Place the wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:200
msgid "&Bus"
msgstr "&Magistrala"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:201
msgid "Place bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:206
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Wejście połączenia do mag&istrali"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:207
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście połączenia do magistrali"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:212
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Wejście magistrali &do magistrali"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:213
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:217
msgid "No connect flag"
msgstr "Flaga \"niepołączone\""
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączone\""
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:222
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Place net name"
msgstr "Dodaj nazwę sieci"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Global label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:228
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Dodaj etykietę globalną. Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:233
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:234
msgid "Place junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako arkusz pinów w symbolu arkusza"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:248
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Arkusz hierarchiczny"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:254
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importuj hierarchiczną etykietę"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:255
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Dodaj arkusz pinów utworzony poprzez zaimportowanie etykiety hierarchicznej z arkusza)"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Linia lub wielokąt (grafika)"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:271
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:277
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Tekst-komentarz (grafika)"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:286
msgid "Library preferences"
msgstr "Ustawienia bibliotek"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:290
msgid "&Colors"
msgstr "&Kolory"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Color preferences"
msgstr "Ustawienia kolorów"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:296
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:312
msgid "&Read preferences"
msgstr "W&czytaj ustawienia"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Otwórz podręcznik Eeschema"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:327
msgid "&About"
msgstr "&O programie"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:328
#, fuzzy
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Informacje o "
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:334
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:336
msgid "&Place"
msgstr "&Dodaj"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:79
msgid "Move Arc "
msgstr "Przesuń łuk "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Arc Options"
msgstr "Opcje łuku"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
msgid "Delete Arc "
msgstr "Usuń łuk "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
msgid "Move Circle "
msgstr "Przesuń okrąg "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
msgid "Circle Options"
msgstr "Opcje okręgu"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
msgid "Delete Circle "
msgstr "Usuń okrąg "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:109
msgid "Move Rect "
msgstr "Przesuń prostokąt "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
msgid "Rect Options"
msgstr "Opcje prostokąta"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Delete Rect "
msgstr "Usuń prostokąt "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
msgid "Move Text "
msgstr "Przesuń tekst "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Rotate Text"
msgstr "Obróć tekst"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133
msgid "Delete Text "
msgstr "Usuń tekst "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
msgid "Move Line "
msgstr "Przesuń linię "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
msgid "Line End"
msgstr "Zakończ linię"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150
msgid "Line Options"
msgstr "Opcje linii"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
msgid "Delete Line "
msgstr "Usuń linię "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160
msgid "Delete Segment "
msgstr "Usuń segment "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170
msgid "Move Field "
msgstr "Przesuń pole"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Field Rotate"
msgstr "Obróć pole"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Field Edit"
msgstr "Edytuj pole"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201
msgid "Move Pin"
msgstr "Przesuń pin"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
msgid "Edit Pin "
msgstr "Edytuj pin "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209
msgid "Delete Pin "
msgstr "Usuń pin "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244
msgid "Select Items"
msgstr "Wybierz elementy"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Odbij blok ||"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:185
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Nawigacja w hierarchii"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:189
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Ustaw flagę \"niepołączony\""
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:193
msgid "Add Wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:197
msgid "Add Bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:205
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:209
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:213
msgid "Add Global label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:217
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:225
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Dodaj wejście połączenia do magistrali"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:229
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:233
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:237
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Dodaj arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:241
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importuj arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:245
msgid "Add Component"
msgstr "Dodaj element"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:249
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj zasilanie"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:155
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr "Zapisz bieżącą konfigurację w lokalnym pliku .pro"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161
msgid "NetList Formats:"
msgstr "Formaty netlist:"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:183
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:185
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:198
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213
msgid "Default library file path:"
msgstr "Domyślna ścieżka dostępu do pliku bibliotek:"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:220
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/library"
msgstr ""
"Domyślna ścieżka wyszukiwania bibliotek, które w nazwie nie mają ścieżki bezwzględnej\n"
"lub nazwa nie zaczyna się od ./ lub ../\n"
"Jeżeli puste, domyślna ścieżka to kicad/library"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "Pliki elementów: "
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:232
msgid "Net file Ext: "
msgstr "Pliki netlisty: "
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236
msgid "Library file Ext: "
msgstr "Pliki bibliotek: "
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Pliki symboli: "
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "Pliki schematów: "
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Schematic Component Library Files"
msgstr "Utwórz plik &elementów"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:473
msgid " Default Path for libraries"
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
#: kicad/eeschema/selpart.cpp:39
#: kicad/eeschema/find.cpp:646
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki"
#: kicad/eeschema/selpart.cpp:44
msgid "Select Lib"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: kicad/eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "Wybór elementu (%d elementów)"
#: kicad/eeschema/eeschema.cpp:155
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
msgid "Pos "
msgstr "Pozycja "
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32
msgid " Text Options : "
msgstr " Opcje tekstu: "
#: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:34
msgid "Common to Units"
msgstr "Wspólny dla części"
#: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:38
msgid "Common to convert"
msgstr "Wspólny dla skonwertowanych"
#: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Text Shape:"
msgstr "Kształt elementu:"
#: kicad/eeschema/find.cpp:211
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: kicad/eeschema/find.cpp:215
msgid "Ref "
msgstr "Oznaczenie "
#: kicad/eeschema/find.cpp:223
msgid "Field "
msgstr "Pole "
#: kicad/eeschema/find.cpp:233
#: kicad/eeschema/find.cpp:237
msgid " found"
msgstr " znaleziony"
#: kicad/eeschema/find.cpp:370
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Znacznik %d znaleziony w %s"
#: kicad/eeschema/find.cpp:376
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: kicad/eeschema/find.cpp:602
msgid " Found in "
msgstr " Znaleziony w "
#: kicad/eeschema/find.cpp:614
msgid " Not Found"
msgstr " Nie znaleziony"
#: kicad/eeschema/find.cpp:673
#: kicad/eeschema/find.cpp:738
#: kicad/eeschema/find.cpp:754
msgid "Found "
msgstr "Znaleziono "
#: kicad/eeschema/find.cpp:675
#: kicad/eeschema/find.cpp:739
#: kicad/eeschema/find.cpp:755
msgid " in lib "
msgstr " w bibliotece "
#: kicad/eeschema/find.cpp:686
msgid " found only in cache"
msgstr " znaleziony tylko w pamięci podręcznej"
#: kicad/eeschema/find.cpp:689
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Przeglądać wszystkie biblioteki?"
#: kicad/eeschema/find.cpp:695
msgid "Nothing found"
msgstr "Nic nie znaleziono"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiałów:"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:138
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:177
msgid "Failed to open file "
msgstr "Błąd otwierania pliku "
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n"
"\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:240
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Koniec listy\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:630
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( porządek = Oznaczenie )"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:633
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:729
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (z podelementem)"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:703
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:784
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Koniec Cmp\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:726
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( porządek = Wartość )"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:814
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:834
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:849
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Koniec etykiet\n"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:62
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "Kształt etykiety globalnej"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:67
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:71
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:40
msgid "No Field to move"
msgstr "Brak pola do przesunięcia"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:99
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Brak pola do edycji"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:113
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Ten element jest zasilaniem i nie może być zmieniany!\n"
"Musisz utworzyć nowe zasilanie."
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Component field text"
msgstr "Tekst elementu"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Potrzebne oznaczenie! Bez zmian"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:309
msgid "Component reference"
msgstr "Oznaczenie elementu"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:347
msgid "Component value"
msgstr "Wartość elementu"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:388
msgid "Component footprint"
msgstr "Obudowa elementu"
#: kicad/eeschema/eelayer.cpp:221
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: kicad/eeschema/eelayer.cpp:222
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: kicad/eeschema/eelayer.cpp:223
msgid "Background Color:"
msgstr "Kolor tła:"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:46
msgid "deselect current tool"
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:52
msgid "Add Pins"
msgstr "Dodaj piny"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:56
msgid "Add graphic text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:60
msgid "Add rectangles"
msgstr "Dodaj prostokąty"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:64
msgid "Add circles"
msgstr "Dodaj okręgi"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Add arcs"
msgstr "Dodaj łuki"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:72
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Dodaj linie i wielokąty"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Move part anchor"
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elementu"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Zapisz aktualnie załadowaną bibliotekę na dysk (aktualizacja pliku)"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "New component"
msgstr "Nowy element"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Select component to edit"
msgstr "Wybierz element do edycji"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "Zapisz bieżący element w aktualnie załadowanej bibliotece (w pamięci)"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "import component"
msgstr "Importuj element"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "export component"
msgstr "Eksportuj element"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz w niej bieżący element"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Edytuj właściwości elementu"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:164
msgid "Add, remove fields and edit fields properties"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:171
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "Sprawdź czy są zduplikowane piny"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:193
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\""
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:199
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\""
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:208
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:225
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Edytuj piny element po elemencie (używaj ostrożnie!)"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:245
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Element %c"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:172
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:203
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Raport testu ERC:"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:177
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Ogółem błędów: "
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:180
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> Ostatnie ostrzeżenia: "
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:184
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> Ostatnie błędy: "
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:190
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:206
msgid "Write erc report"
msgstr "Zapisz raport ERC"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:212
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test ERC"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Usuń znaczniki"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:224
msgid "erc"
msgstr "ERC"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:230
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: kicad/eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: kicad/eeschema/libfield.cpp:216
msgid "Edit field"
msgstr "Edytuj pole"
#: kicad/eeschema/libfield.cpp:232
msgid "No new text: no change"
msgstr "Brak nowego tekstu: bez zmian"
#: kicad/eeschema/database.cpp:78
msgid "No Component found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
#: kicad/eeschema/database.cpp:107
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: kicad/eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Bieżąca"
#: kicad/eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:131
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:144
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Przeglądaj wtyczki"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:146
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlista"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:166
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:175
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:273
msgid "Netlist"
msgstr "Netlista"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Names"
msgstr "Użyj nazw sieci"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Użyj numerów sieci"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opcje netlisty:"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Add Plugin"
msgstr "Dodaj wtyczkę"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:332
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie netlisty:"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:356
msgid "Plugin files:"
msgstr "Pliki wtyczek:"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:379
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:459
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:464
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Przeglądaj pliki netlist"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:487
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Musi mieć numerację. Kontynuować?"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:650
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:655
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Vert Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:143
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Lista elementów:"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Elementy wg oznaczenie"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Podelementy (n.p. U2A, U2B ...)"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Elementy wg wartości"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Piny hierarchii wg nazwy"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Separator pola dla importu do arkusza kalkulacyjnego:"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Uruchom przeglądarkę list"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Pola do dodania:"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "System Fields:"
msgstr "Pola:"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Users Fields:"
msgstr "Pola:"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Pole 1"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Pole 2"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Pole 3"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Pole 4"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Pole 5"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Pole 6"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Pole 7"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Pole 8"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/backanno.cpp:137
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Otwórz plik elementów"
#: kicad/eeschema/backanno.cpp:158
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Czy pole obudowy ma być widoczne?"
#: kicad/eeschema/backanno.cpp:159
msgid "Field Display Option"
msgstr "Opcje wyświetlania pola"
#: kicad/eeschema/backanno.cpp:172
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Błąd otwierania pliku elementów <%s>"
#: kicad/eeschema/component_class.cpp:185
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:160
msgid "U"
msgstr "U"
#: kicad/eeschema/component_class.cpp:1081
msgid "Ref"
msgstr "Oznaczenie"
#: kicad/eeschema/component_class.cpp:1086
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Symbol zasilania"
#: kicad/eeschema/component_class.cpp:1088
msgid "Val"
msgstr "Wartość"
#: kicad/eeschema/component_class.cpp:1092
msgid "RefLib"
msgstr "Oznaczenie biblioteki"
#: kicad/eeschema/component_class.cpp:1095
msgid "Lib"
msgstr "Biblioteka"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Open schematic project"
msgstr "Otwórz projekt schematu"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Save schematic project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:46
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:50
msgid "Library editor"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Schematic hierarchy navigator"
msgstr "Nawigator hierarchii schematu"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Print schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Uruchom Cvpcb"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Uruchom Pcbnew"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:110
msgid "Netlist generation"
msgstr "Generuj netlistę"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:113
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Numeracja elementów"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:116
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Lista materiałów"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:122
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Numeracja wsteczna obudowy"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Nawigacja w hierarchii"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Place a component"
msgstr "Dodaj element"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Place a power port"
msgstr "Dodaj zasilanie"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Place a wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Place a bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączone\""
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Dodaj etykietę globalną. Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:192
msgid "Place a junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:202
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny arkusz"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet"
msgstr "Dodaj arkusz pinów (zaimportowaną etykietę hierarchiczną z arkusza)"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:211
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:216
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:264
#: kicad/eeschema/schframe.cpp:429
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:269
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#: kicad/eeschema/class_pin.cpp:29
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1090
msgid "PinName"
msgstr "Nazwa pinu"
#: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1099
msgid "PinNum"
msgstr "Numer pinu"
#: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1103
msgid "PinType"
msgstr "Typ pinu"
#: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1109
msgid "no"
msgstr "nie"
#: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1111
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1123
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1127
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1131
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1135
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:74
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Właściwości arkusza pinów:"
#: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:108
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Kształt arkusza pinów:"
#: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:329
msgid "PinSheet"
msgstr "Arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:389
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "Nie znaleziono nowej etykiety hierarchicznej"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:659
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "element nie ma numeru: %s%s"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:664
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(część %d)"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:681
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Błąd elementu %s%s"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:684
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:716
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:739
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Element wielokrotny %s%s"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:721
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:744
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (część %d)"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:769
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:172
msgid "As Convert"
msgstr "Jako skonwertowany"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:176
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:229
msgid "Parts per component"
msgstr "Części na element"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:235
msgid "Draw options"
msgstr "Opcje rysowania"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:239
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:243
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:247
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nazwa pinu w środku"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:251
msgid "Skew:"
msgstr "Skos:"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:305
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Musisz podać nazwę dla tego elementu"
#: kicad/eeschema/schframe.cpp:317
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?"
#: kicad/eeschema/schframe.cpp:428
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
#: kicad/eeschema/schframe.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Allows any direction for wires and busses"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#: kicad/eeschema/schframe.cpp:434
msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr "Zezwala tylko na poziome i pionowe połączenia i magistrale"
#: kicad/eeschema/schframe.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Schematic"
msgstr "Pliki schematów:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
msgid "No Component Name!"
msgstr "Brak nazwy elementu!"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:178
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]!"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:205
msgid "Plot Options:"
msgstr "Opcje rysowania:"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:211
msgid "B/W"
msgstr "Czarno-biały"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:214
msgid "Plot Color:"
msgstr "Kolor rysunku:"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:221
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:253
msgid "Messages :"
msgstr "Wiadomości:"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:273
msgid "Default Line Width"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:478
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Rysuj: %s\n"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:121
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:137
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Usuń \"niepołączone\""
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:147
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:149
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:151
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:153
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Usuń wejście magistrali"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:248
msgid "Move Field"
msgstr "Przesuń pole"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:249
msgid "Rotate Field"
msgstr "Obróć pole"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:275
msgid "Move Component"
msgstr "Przesuń element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:280
msgid "Drag Component"
msgstr "Przeciągnij element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Rotate +"
msgstr "Obróć +"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:291
msgid "Mirror --"
msgstr "Odbij poziomo --"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:293
msgid "Mirror ||"
msgstr "Odbij pionowo ||"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:299
msgid "Orient Component"
msgstr "Zorientuj element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:312
msgid "Footprint "
msgstr "Obudowa "
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:325
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Część %d %c"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Component"
msgstr "Edytuj element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopiuj element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Delete Component"
msgstr "Usuń element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Move Global Label"
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Obróć etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:361
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:362
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Usuń etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:366
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:420
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:449
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:368
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:393
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:370
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:395
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:372
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:399
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:426
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:397
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:424
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Move Label"
msgstr "Przesuń etykietę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Rotate Label"
msgstr "Obróć etykietę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Edit Label"
msgstr "Edytuj etykietę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:416
msgid "Delete Label"
msgstr "Usuń etykietę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Move Text"
msgstr "Przesuń tekst "
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Edit Text"
msgstr "Edytuj tekst"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Delete Text"
msgstr "Usuń tekst"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:471
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:474
msgid "Delete Junction"
msgstr "Usuń węzeł"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:479
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Node"
msgstr "Usuń węzeł"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:481
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń połączenie"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Wire End"
msgstr "Zakończ połączenie"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Delete Wire"
msgstr "Usuń połączenie"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:521
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:553
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:537
msgid "Bus End"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Delete Bus"
msgstr "Usuń magistralę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:544
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:568
msgid "Move Sheet"
msgstr "Przesuń arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:573
msgid "Place Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edytuj arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Wyczyść arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:582
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Usuń arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Przesuń arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edytuj arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Usuń arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Other Block Commands"
msgstr "Pozostałe operacje na bloku"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Save Block"
msgstr "Zapisz blok"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Drag Block"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: kicad/eeschema/delsheet.cpp:44
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?"
#: kicad/eeschema/edit_label.cpp:48
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wybierz element do przeglądania"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "Pokaż poprzedni element"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "Pokaż następny element"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:82
msgid "Best zoom"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\""
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:92
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\""
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View component documents"
msgstr "Pokaż dokumentację elementu"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:114
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Wstaw element do schematu"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "line"
msgstr "Linia"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "invert"
msgstr "Odwrócony"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock"
msgstr "Zegar"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock inv"
msgstr "Zegar odwrócony"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low in"
msgstr "Wejście L"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low clock"
msgstr "Zegar L"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low out"
msgstr "Wyjście L"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:216
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Zajmowane przez inny pin. Kontynuować?"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1010
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "Zduplikowany pin %4.4s (Pin %s lok. %d, %d, i Pin %s lok. %d, %d)"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1017
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr " Element %d"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1024
msgid " Convert"
msgstr " Skonwertowany"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1026
msgid " Normal"
msgstr " Normalny"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Import Component"
msgstr "Importuj element:"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:78
msgid "File is empty"
msgstr "Plik jest pusty"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "No Part to Save"
msgstr "Brak elementu do zapisania"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Export Component"
msgstr "Eksportuj element:"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:146
#, fuzzy
msgid " - OK"
msgstr " OK\n"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:147
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n"
"Zmień konfigurację Eeschema jeśli chcesz jej używać."
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Error creating "
msgstr "Błąd podczas tworzenia "
#: kicad/eeschema/netform.cpp:63
#: kicad/eeschema/netform.cpp:281
msgid "Failed to create file "
msgstr "Błąd tworzenia pliku "
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136
msgid "General :"
msgstr "Główne:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144
msgid "Number of units:"
msgstr "Liczba części:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Doc:"
msgstr "Dokument:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186
msgid "DocFileName:"
msgstr "Nazwa pliku dokumentu:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopiuj dokument"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Przeglądaj dokumenty"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślony"
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:331
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:451
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:581
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:687
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:771
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:336
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:460
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:776
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Bounding box"
msgstr " Znaleziony w "
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Pola lutownicze"
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:785
#, fuzzy
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia"
#: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152
msgid "Options :"
msgstr "Opcje:"
#: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "Void"
msgstr "Brak"
#: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170
msgid "BgFilled"
msgstr "Wypełnione tło"
#: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "Wypełnienie:"
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
msgid "Failed to open "
msgstr "Błąd otwierania "
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
msgid "Loading "
msgstr "Otwieram "
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " nie jest plikiem Eeschema"
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " został stworzony w nowszej wersji Eeschema i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!"
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz."
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:394
msgid "Done Loading "
msgstr "Skończono wczytywanie "
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:35
msgid " Part: "
msgstr " Element: "
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:50
msgid " Convert"
msgstr " Skonwertowany"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Normal"
msgstr " Normalny"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:55
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Symbol zasilania)"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Bieżący element nie został zapisany.\n"
"Kontynuować?"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:125
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:437
msgid "Component \""
msgstr "Element \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:125
msgid "\" not found."
msgstr "\" nie znaleziony."
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:264
msgid "Modify Library File \""
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:264
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:275
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "Błąd przy zapisie pliku biblioteki \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:276
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:439
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:282
msgid "Library File \""
msgstr "Plik biblioteki \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:284
msgid "Document File \""
msgstr "Plik dokumentacji \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:344
msgid "No Active Library"
msgstr "Brak aktywnej biblioteki"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:363
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Wybierz element (%d elementów)"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:387
msgid "Component not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:390
msgid "Delete component \""
msgstr "Usuń element \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:391
msgid "\" from library \""
msgstr "\" z biblioteki \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:416
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
msgstr "Usunąć stary element z ekranu (zmiany zostaną porzucone)?"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:438
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" istnieje w bibliotece \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:624
msgid "No component to Save."
msgstr "Brak elementu do zapisania."
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:633
msgid "No Library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:645
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Element \"%s\" istnieje, zamienić go?"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:695
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Element %s zapisany w %s"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:68
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Właściwości elementu biblioteki"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:72
msgid "Properties for "
msgstr "Właściwości dla "
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:77
msgid "(alias of "
msgstr "(inaczej zwany "
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:135
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:218
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:171
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtr obudów"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:183
msgid "Footprints"
msgstr "Obudowy"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:506
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Czy usunąć listę aliasów"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531
msgid "New alias:"
msgstr "Nowy alias:"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias elementu"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:539
msgid "This is the Root Part"
msgstr "To jest główny element"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:548
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:816
msgid "Already in use"
msgstr "Jest już w użyciu"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:573
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr " jest aktualnie wybranym aliasem!"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:626
msgid "Delete units"
msgstr "Usuń części"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:696
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Utwórz piny dla elementów skonwertowanych"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:700
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "Element nie jest już elementem \"De Morgana\""
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:725
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Usuń skonwertowane elementy"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:760
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:783
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Czy usunąć listę filtrów obudów"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "Nowy filtr obudów:"
#: kicad/eeschema/save_schemas.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów:"
#: kicad/eeschema/save_schemas.cpp:95
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: kicad/eeschema/symbdraw.cpp:801
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Łuk %.1f stopni"
#: kicad/eeschema/libarch.cpp:71
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku archiwum biblioteki"
#: kicad/eeschema/libarch.cpp:78
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki dokumentacji"
#: kicad/eeschema/eeconfig.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Zapisz plik projektu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:150
msgid "Pin Name :"
msgstr "Nazwa pinu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:156
msgid "Pin Num :"
msgstr "Numer pinu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:164
msgid " Pin Options :"
msgstr "Opcje pinu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:180
msgid "Pin length"
msgstr "Długość pinu"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:183
msgid "Common to units"
msgstr "Wspólny dla części"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:191
msgid "No Draw"
msgstr "Nie rysuj"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:217
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Orientacja pinu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:248
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Kształt pinu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:254
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:255
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:256
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Bidi"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:257
msgid "3 States"
msgstr "Trójstanowy"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:259
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:260
msgid "Power In"
msgstr "Wejście zasilania"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:261
msgid "Power Out"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
msgid "Open coll"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:263
msgid "Open emit"
msgstr "Otwarty emiter"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:264
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Typ elektryczny:"
#: kicad/eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nazwa arkusza:"
#: kicad/eeschema/sheet.cpp:258
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Brak nazwy pliku! Przerwano"
#: kicad/eeschema/sheet.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone."
msgstr "Zmiana nazwy pliku może zmienić cały schemat i nie może być cofnięta"
#: kicad/eeschema/sheet.cpp:276
msgid "Ok to continue renaming?"
msgstr "Kontynuować zmianę nazwy?"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:36
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "TriState"
msgstr "Trójstanowy"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:48
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Kształt etykiety globalnej"
#: kicad/eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Print Current"
msgstr "Bieżąca"
#: kicad/eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Print All"
msgstr "Drukuj"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:65
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Loading schematic component libraries"
msgstr "Rozpocznij wczytywanie bibliotek schematu"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file <%s> not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s>"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:165
msgid " error!"
msgstr " błąd!"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:318
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:325
msgid "File <"
msgstr "Plik <"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:318
msgid "> is empty!"
msgstr "> jest pusty!"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:326
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> nie jest biblioteką Eeschema!"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:343
msgid "Library <"
msgstr "Biblioteka <"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:344
msgid "> header read error"
msgstr "> błąd wczytywania nagłówka"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:293
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:397
#, fuzzy
msgid "ERC File"
msgstr "Plik ERC:"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:398
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr ""
#: kicad/eeschema/erc.cpp:545
#, c-format
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Ostrzeżenie: etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:549
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Ostrzeżenie: etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:563
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Ostrzeżenie: pin %s nie jest połączony"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:572
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "Ostrzeżenie: pin %s nie jest sterowany (sieć %d)"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:583
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Ostrzeżenie: więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"niepołączony\""
#: kicad/eeschema/erc.cpp:594
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:597
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: Pin %s połączony z Pinem %s (sieć %d)"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:722
msgid "ERC control"
msgstr "Kontrola ERC"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:732
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz / (Root) \n"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:754
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f cali, Y= %2.3f cali\n"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:763
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Błędy ERC: %d\n"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:140
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:292
msgid "Delta Step X"
msgstr "Delta kroku X"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:145
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:298
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Delta kroku Y"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:216
msgid "Draw Options:"
msgstr "Opcje rysowania:"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:220
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:225
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normalna (50 milsów)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:226
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Mała (25 milsów)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Bardzo mała (10 milsów)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:228
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Specjalna (5 milsów)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:229
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Specjalna (2 milsy)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:230
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Specjalna (1 mils)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:231
msgid "Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:237
msgid "Show alls"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:238
msgid "Show pins"
msgstr "Pokaż piny"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:251
msgid "millimeter"
msgstr "milimetry"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:252
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:261
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Poziomo / Pionowo"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:263
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Orientacja połączeń/magistral"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:288
msgid "Auto increment params"
msgstr "Automatycznie zwiększaj parametry"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:304
msgid "Delta Label:"
msgstr "Etykieta przyrostu:"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:321
msgid "Default Label Size"
msgstr "Domyślny rozmiar etykiety"
#: kicad/eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Wyczyścić hierarchię schematu (zmodyfikowana!)?"
#: kicad/eeschema/files-io.cpp:84
msgid "Schematic files:"
msgstr "Pliki schematów:"
#: kicad/eeschema/files-io.cpp:135
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Katalog roboczy: \n"
#: kicad/eeschema/files-io.cpp:181
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>."
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:57
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Importuj rysunki symboli:"
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:79
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Błąd otwierania pliku symboli <%s>"
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:92
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Ostrzeżenie: w pliku symboli znajduje się więcej niż jeden element"
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:97
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Plik symboli jest pusty"
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:163
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Eksportuj rysunki symboli:"
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:183
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Zapisz symbol w [%s]"
#: kicad/eeschema/hierarch.cpp:125
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: kicad/eeschema/hierarch.cpp:136
msgid "Root"
msgstr "Korzeń"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:222
msgid "No component"
msgstr "Brak elementu"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:243
msgid "NbItems"
msgstr "Numer elementu"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:347
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:389
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:412
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:429
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:353
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:393
msgid "Hierar."
msgstr "Hierarchia"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:416
msgid "Sorting Nets"
msgstr "Sortowanie sieci"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:841
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "Błędna etykieta magistrali: "
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:164
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Element został zmieniony!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:412
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany elementu?"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:464
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " Test pinów OK!"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:538
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:542
msgid "Set Pin Options"
msgstr "Ustaw opcje pinu"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:564
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:568
msgid "Add Circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:572
msgid "Add Arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:580
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwiczenie"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:590
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: kicad/common/edaappl.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: kicad/common/edaappl.cpp:111
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:119
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: kicad/common/edaappl.cpp:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:143
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: kicad/common/edaappl.cpp:151
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: kicad/common/edaappl.cpp:159
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:167
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:175
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:183
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:191
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: kicad/common/edaappl.cpp:199
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: kicad/common/edaappl.cpp:207
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: kicad/common/edaappl.cpp:215
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:859
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: kicad/common/edaappl.cpp:860
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:318
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista bieżących klawiszy skrótów:\n"
"\n"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:326
msgid "key "
msgstr "klawisz "
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:383
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:415
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Dozwolone klawisze:\n"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:501
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Otwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:520
msgid "Unable to read "
msgstr "Nie mogę odczytać "
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:633
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Pokaż bieżącą listę klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:634
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Pokaż bieżącą konfigurację klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:639
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:640
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "Utwórz lub odtwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów z bieżącej listy klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:646
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Wczytaj ponownie plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:647
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Wczytaj ponownie plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:651
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:652
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Uruchom edytor tekstu, aby edytować plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:658
msgid "home directory"
msgstr "Katalog domowy"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:659
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Użyj katalogu domowego, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:664
msgid "kicad/template directory"
msgstr "Katalog kicad/template"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:665
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Użyj katalogu kicad/template, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:670
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Położenie pliku konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:671
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "Wybór położenia pliku konfiguracji klawiszy skrótów (katalog domowy lub drzewo katalogów kicada)"
#: kicad/common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "Przelotka ???"
#: kicad/common/pcbcommon.cpp:63
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: kicad/common/pcbcommon.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki"
#: kicad/common/selcolor.cpp:76
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: kicad/common/drawframe.cpp:129
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Okna dialogowe"
#: kicad/common/drawframe.cpp:134
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
#: kicad/common/drawframe.cpp:139
msgid "Status box"
msgstr "Pole statusu"
#: kicad/common/drawframe.cpp:145
msgid "&Font"
msgstr "Czcion&ka"
#: kicad/common/drawframe.cpp:146
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu statusu"
#: kicad/common/drawframe.cpp:368
msgid "Inch"
msgstr "cale"
#: kicad/common/drawframe.cpp:376
msgid "??"
msgstr "??"
#: kicad/common/common.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: kicad/common/common.cpp:59
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr ""
#: kicad/common/common.cpp:60
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr ""
#: kicad/common/common.cpp:61
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr ""
#: kicad/common/common.cpp:62
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr ""
#: kicad/common/common.cpp:63
msgid "All files (*)|*"
msgstr ""
#: kicad/common/common.cpp:251
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: kicad/common/common.cpp:341
msgid " \""
msgstr " \""
#: kicad/common/common.cpp:345
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: kicad/common/common.cpp:558
msgid "Copper "
msgstr "Ścieżek "
#: kicad/common/common.cpp:558
msgid "Inner L1 "
msgstr "Wewnętrzna L1 "
#: kicad/common/common.cpp:558
msgid "Inner L2 "
msgstr "Wewnętrzna L2 "
#: kicad/common/common.cpp:558
msgid "Inner L3 "
msgstr "Wewnętrzna L3 "
#: kicad/common/common.cpp:559
msgid "Inner L4 "
msgstr "Wewnętrzna L4 "
#: kicad/common/common.cpp:559
msgid "Inner L5 "
msgstr "Wewnętrzna L5 "
#: kicad/common/common.cpp:559
msgid "Inner L6 "
msgstr "Wewnętrzna L6 "
#: kicad/common/common.cpp:559
msgid "Inner L7 "
msgstr "Wewnętrzna L7 "
#: kicad/common/common.cpp:560
msgid "Inner L8 "
msgstr "Wewnętrzna L8 "
#: kicad/common/common.cpp:560
msgid "Inner L9 "
msgstr "Wewnętrzna L9 "
#: kicad/common/common.cpp:560
msgid "Inner L10"
msgstr "Wewnętrzna L10"
#: kicad/common/common.cpp:560
msgid "Inner L11"
msgstr "Wewnętrzna L11"
#: kicad/common/common.cpp:561
msgid "Inner L12"
msgstr "Wewnętrzna L12"
#: kicad/common/common.cpp:561
msgid "Inner L13"
msgstr "Wewnętrzna L13"
#: kicad/common/common.cpp:561
msgid "Inner L14"
msgstr "Wewnętrzna L14"
#: kicad/common/common.cpp:562
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Kleju dolna"
#: kicad/common/common.cpp:562
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Kleju górna"
#: kicad/common/common.cpp:562
msgid "SoldP Cop"
msgstr "Lutownicza dolna"
#: kicad/common/common.cpp:562
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "Lutownicza górna"
#: kicad/common/common.cpp:563
msgid "SilkS Cop"
msgstr "Opisu dolna"
#: kicad/common/common.cpp:563
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Opisu górna"
#: kicad/common/common.cpp:563
msgid "Mask Cop "
msgstr "Maska ścieżek"
#: kicad/common/common.cpp:563
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Maska elementów"
#: kicad/common/common.cpp:564
msgid "Drawings "
msgstr "Rysunkowa"
#: kicad/common/common.cpp:564
msgid "Comments "
msgstr "Komentarzy"
#: kicad/common/common.cpp:564
msgid "Eco1 "
msgstr "Dodatkowa dolna"
#: kicad/common/common.cpp:564
msgid "Eco2 "
msgstr "Dodatkowa górna"
#: kicad/common/common.cpp:565
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Krawędzi PCB"
#: kicad/common/common.cpp:565
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BŁĘDNY INDEKS"
#: kicad/common/basicframe.cpp:221
#, fuzzy
msgid " file <"
msgstr "Plik <"
#: kicad/common/basicframe.cpp:221
#, fuzzy
msgid "> was not found."
msgstr "> nie znaleziony"
#: kicad/common/basicframe.cpp:257
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s"
#: kicad/common/basicframe.cpp:274
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s."
#: kicad/common/base_screen.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr "Rozmiar siatki (%d, %d) nie znajduje się na liście siatek, powracam do rozmiaru siatki (%d, %d)."
#: kicad/common/base_screen.cpp:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr "ID siatki %d nie znajduje się na liście siatek, powracam do rozmiaru siatki (%d, %d)."
#: kicad/common/get_component_dialog.cpp:114
msgid "History list:"
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
#: kicad/common/get_component_dialog.cpp:132
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Szukaj słowa kluczowego"
#: kicad/common/get_component_dialog.cpp:140
msgid "List All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
#: kicad/common/get_component_dialog.cpp:147
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Przeglądanie wg bibliotek"
#: kicad/common/block_commande.cpp:62
msgid "Block Move"
msgstr "Przesuń blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:66
msgid "Block Drag"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:70
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopiuj blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:74
msgid "Block Delete"
msgstr "Usuń blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:78
msgid "Block Save"
msgstr "Zapisz blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:82
msgid "Block Paste"
msgstr "Wklej blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:86
msgid "Win Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: kicad/common/block_commande.cpp:90
msgid "Block Rotate"
msgstr "Obróć blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:94
msgid "Block Invert"
msgstr "Odwróć blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Mirror"
msgstr "Odbij blok"
#: kicad/common/zoom.cpp:209
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: kicad/common/zoom.cpp:217
msgid "Zoom select"
msgstr "Wybór powiększenia"
#: kicad/common/zoom.cpp:237
msgid "Zoom: "
msgstr "Powiększenie: "
#: kicad/common/zoom.cpp:248
msgid "Grid Select"
msgstr "Wybór siatki"
#: kicad/common/zoom.cpp:268
msgid "Grid: "
msgstr "Siatka: "
#: kicad/common/gestfich.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>"
#: kicad/common/gestfich.cpp:586
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
#: kicad/common/gestfich.cpp:592
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Preferowany edytor:"
#: kicad/common/gestfich.cpp:688
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF"
#: kicad/common/gestfich.cpp:689
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" polecenie to "
#: kicad/common/gestfich.cpp:695
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla"
#: kicad/common/projet_config.cpp:47
#, c-format
msgid "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the correct file extension."
msgstr ""
#: kicad/common/eda_doc.cpp:146
msgid "Doc File "
msgstr "Plik dokumentacji "
#: kicad/common/eda_doc.cpp:186
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"
#: kicad/cvpcb/listlib.cpp:60
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/listlib.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Project File Error"
msgstr "Zapisz plik projektu:"
#: kicad/cvpcb/listlib.cpp:79
#: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:50
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/listlib.cpp:91
#: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/listlib.cpp:101
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/listlib.cpp:135
#, c-format
msgid "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/listlib.cpp:247
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/listlib.cpp:256
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid PCB foot print library document file."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:116
msgid "> not found"
msgstr "> nie znaleziony"
#: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Nieznany format pliku <%s>"
#: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Format netlisty: Eeschema"
#: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Błąd netlisty: %s"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Otwórz plik netlisty"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczoną obudowę"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "Automatic Association"
msgstr "Automatyczne kojarzenie"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
msgid "Select previous free component"
msgstr "Wybierz poprzedni wolny element"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select next free component"
msgstr "Wybierz następny wolny element"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
msgid "Delete all associations"
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
msgstr "Utwórz plik elementów (lista elementów i obudów)"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Pokaż listę obudów (dokumentacja)"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Pokaż filtrowaną listę obudów dla bieżącego elementu"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Pokaż pełną listę obudów (bez filtrowania)"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
msgid "&Save As..."
msgstr "&Zapisz jako..."
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy obudów"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:126
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Zakończ Cvpcb"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguracja"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..."
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:147
msgid "&Save config"
msgstr "&Zapisz konfigurację"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Zapisz konfigurację w bieżącym katalogu"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Otwórz podręcznik Cvpcb"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
msgid "&About cvpcb"
msgstr "&O programie Cvpcb"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:190
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Różne sieci"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:45
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Katalog bibliotek:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:49
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Plik netlisty:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:64
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Elementy:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:71
msgid "Lib ext:"
msgstr "Biblioteki:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:78
msgid "NetOut ext:"
msgstr "Netlista:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:84
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Plik odpowiedników:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:91
msgid "Retro ext:"
msgstr "Plik retro:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Load Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Open Footprint Alias Files"
msgstr "Filtr obudów"
#: kicad/cvpcb/savecmp.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Component Library Error"
msgstr "Warstwa elementów"
#: kicad/cvpcb/savecmp.cpp:88
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/savecmp.cpp:97
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/savecmp.cpp:106
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:74
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:140
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu %s"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr "Netlista i lista elementów (Cmp) zostały zmienione. Zapisać przed zakończeniem?"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problem podczas zapisu pliku. Kończę mimo to"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:361
msgid "Delete selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:375
#: kicad/cvpcb/init.cpp:74
#: kicad/cvpcb/init.cpp:132
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Elementy: %d (wolne: %d)"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:397
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Open Net List"
msgstr "Otwórz plik netlisty"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
msgstr "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu statusu"
#: kicad/cvpcb/init.cpp:96
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/init.cpp:99
#, fuzzy
msgid "File Error"
msgstr "Plik"
#: kicad/cvpcb/init.cpp:157
#, fuzzy
msgid "unamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: kicad/cvpcb/init.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów"
#: kicad/cvpcb/init.cpp:168
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku elementów (.cmp)"
#: kicad/cvpcb/init.cpp:176
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty"
#: kicad/cvpcb/cvpcb.cpp:28
msgid "Kicad component list files (*.stf)|*.stf"
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/cvpcb.cpp:29
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/cvpcb.cpp:71
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: kicad/cvpcb/cvpcb.cpp:119
#, fuzzy
msgid " [no file]"
msgstr "w pliku"
#: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:335
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Obudowy: %d"
#: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:460
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Obudowy (wszystkie): %d"
#: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Obudowy (filtrowane): %d"
#: kicad/cvpcb/autosel.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/autosel.cpp:89
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr ""
#: kicad/cvpcb/autosel.cpp:138
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d odpowiedników"
#: kicad/cvpcb/autosel.cpp:195
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "Element %s: Nie znaleziono obudowy %s w bibliotekach"
#: kicad/cvpcb/setvisu.cpp:44
msgid "Footprint: "
msgstr "Obudowa: "
#: kicad/cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Lib: "
msgstr "Biblioteka: "
#: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:124
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "Powiększ (F1)"
#: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:128
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "Pomniejsz (F2)"
#: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:132
msgid "redraw (F3)"
msgstr "Odśwież (F3)"
#: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:136
#: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:141
msgid "1:1 zoom"
msgstr "Skala 1:1"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:139
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
msgid "&Line"
msgstr "&Linia"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:140
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
msgid "&Filled"
msgstr "&Wypełnione"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:141
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
msgid "&Sketch"
msgstr "&Zarys"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:142
msgid "Edges:"
msgstr "Krawędzie:"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Pad Filled"
msgstr "&Pole wypełnione"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:161
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "Pokaż &numer pola"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
msgid "Display pad number"
msgstr "Pokaż numer pola"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:187
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"
#: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132
msgid "Read Cfg"
msgstr "Wczytaj konfigurację"
#: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209
msgid "Equiv"
msgstr "Odpowiedniki"
#: kicad/kicad/mainframe.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Katalog roboczy: %s\n"
#: kicad/kicad/mainframe.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Execute Python Script"
msgstr "Wykonaj skrypt Pythona:"
#: kicad/kicad/mainframe.cpp:310
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr ""
#: kicad/kicad/mainframe.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Text file ("
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
#: kicad/kicad/mainframe.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Brak pola do edycji"
#: kicad/kicad/preferences.cpp:48
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji"
#: kicad/kicad/preferences.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Executable files ("
msgstr "Wypakuj plik "
#: kicad/kicad/preferences.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Preferowana przeglądarka PDF:"
#: kicad/kicad/preferences.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Executable file ("
msgstr "Wypakuj plik "
#: kicad/kicad/preferences.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Preferowany edytor:"
#: kicad/kicad/prjconfig.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Template file not found "
msgstr "Nie znaleziono pliku szablonu "
#: kicad/kicad/prjconfig.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz katalog"
#: kicad/kicad/prjconfig.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/kicad/prjconfig.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: kicad/kicad/prjconfig.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"Katalog roboczy: "
#: kicad/kicad/prjconfig.cpp:111
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:128
msgid "&Run"
msgstr "&Uruchom"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:129
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Uruchom skrypt Pythona"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:138
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:213
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:139
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "&Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:156
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nowy &katalog"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:157
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:166
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Nowy skrypt P&ythona"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:167
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Utwórz nowy skrypt Pythona"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:176
msgid "New &Text File"
msgstr "Nowy plik &tekstowy"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:177
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Utwórz nowy plik tekstowy"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:185
msgid "New &File"
msgstr "Nowy &plik"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:186
msgid "Create a New File"
msgstr "Utwórz nowy plik"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:200
msgid "&Rename file"
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:201
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:203
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Zmień nazwę katalogu"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:202
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:214
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:222
msgid "&Delete File"
msgstr "&Usuń plik"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:223
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Usuń katalog"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:224
msgid "Delete the File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:225
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Usuń katalog i jego zawartość"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Create New File"
msgstr "Utwórz plik:"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:540
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:549
#, fuzzy
msgid "noname."
msgstr "bez_nazwy"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:1079
msgid "Change filename: "
msgstr "Zmień nazwę pliku: "
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:1081
msgid "Change filename"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:218
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... "
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:219
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:300
msgid "Permission error ?"
msgstr "Błąd uprawnień?"
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:285
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
" Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:286
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:299
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:319
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:320
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:393
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "Nie znaleziono plików kicada w tym katalogu"
#: kicad/kicad/commandframe.cpp:56
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "Eeschema (edytor schematów)"
#: kicad/kicad/commandframe.cpp:60
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "Cvpcb (kojarzenie obudów i elementów)"
#: kicad/kicad/commandframe.cpp:64
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (edytor płytek drukowanych)"
#: kicad/kicad/commandframe.cpp:68
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "Gerbview (przeglądarka plików Gerbera)"
#: kicad/kicad/commandframe.cpp:75
msgid "Run Python Script"
msgstr "Uruchom skrypt Pythona"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:99
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr ""
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:100
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:105
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr ""
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:106
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:269
msgid "Start a new project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Zapi&sz płytkę\tCtrl-S"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:113
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:279
msgid "Save current project"
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Archive"
msgstr "&Rozpakuj projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu:"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Rozpakuj projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:138
msgid "Quit kicad"
msgstr "Zakończ Kicad"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Browse Files"
msgstr "P&rzeglądaj pliki"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Czytaj lub edytuj pliki"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Font preferences"
msgstr "Ustawienia czcionek"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:174
msgid "&Text Editor"
msgstr "Edytor &tekstu"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:188
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:189
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania arkuszy danych"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Ulubiona przeglądarka PDF"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:201
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania arkuszy danych"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:212
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:213
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania arkuszy danych"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:219
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Przeglądarka PDF"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:220
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:233
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Otwórz podręcznik kicada"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:239
msgid "About kicad project manager"
msgstr "O programie menedżera projektów Kicad"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:245
msgid "&Browse"
msgstr "P&rzeglądanie"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:274
msgid "Load existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:287
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:295
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
#: kicad/kicad/kicad.cpp:378
msgid "noname"
msgstr "bez_nazwy"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt:"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:58
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Otwórz "
#: kicad/kicad/files-io.cpp:60
msgid "Target Directory"
msgstr "Katalog docelowy"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Rozpakuj projekt:"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:87
msgid "Extract file "
msgstr "Wypakuj plik "
#: kicad/kicad/files-io.cpp:96
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:99
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *BŁĄD*\n"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu:"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:156
msgid "Compress file "
msgstr "Kompresuj plik "
#: kicad/kicad/files-io.cpp:168
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Utwórz archiwum ZIP "
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:328
msgid "Zoom +"
msgstr "Powiększ"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Zoom -"
msgstr "Pomniejsz"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:339
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:344
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok z dołu"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:355
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Back View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
msgid "Move left <-"
msgstr "Przesuń w lewo <-"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Move right ->"
msgstr "Przesuń w prawo ->"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:383
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Move Up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:388
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:637
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"
#: kicad/3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "3D part library <%s> could not be found."
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s."
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Obrót w osi X <-"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Obrót w osi X ->"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Obrót w osi Y <-"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Obrót w osi Y ->"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Obrót w osi Z <-"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Obrót w osi Z ->"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "Choose background color"
msgstr "Wybierz kolor tła"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Oś 3D Wł./Wył."
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Kształty obudów 3D Wł./Wył."
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Wypełnienie stref Wł./Wył."
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Warstwa komentarzy Wł./Wył."
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Warstwa rysunkowa Wł./Wył."
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Warstwa dodatkowa dolna Wł./Wył."
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Warstwa dodatkowa górna Wł./Wył."
#: kicad/3d-viewer/3d_aux.cpp:206
msgid "Vertex "
msgstr "Wierzchołek "
#: kicad/gerbview/set_color.cpp:269
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Włącz na wszystkich warstwach Gerbera"
#: kicad/gerbview/set_color.cpp:278
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach Gerbera"
#: kicad/gerbview/reglage.cpp:101
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Zapisz konfigurację..."
#: kicad/gerbview/reglage.cpp:119
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Plik wierceń:"
#: kicad/gerbview/reglage.cpp:124
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Plik Gerbera:"
#: kicad/gerbview/reglage.cpp:129
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Plik kodów wierceń:"
#: kicad/gerbview/rs274x.cpp:297
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Polecenie <%c%c> zignorowane przez Gerbview"
#: kicad/gerbview/rs274x.cpp:332
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
#: kicad/gerbview/files.cpp:88
msgid "Not yet available..."
msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..."
#: kicad/gerbview/files.cpp:133
#, c-format
msgid "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;*.pho|"
msgstr ""
#: kicad/gerbview/files.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Plik Gerbera:"
#: kicad/gerbview/files.cpp:181
#: kicad/gerbview/files.cpp:216
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr ""
#: kicad/gerbview/files.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Wczytaj plik kodów wierceń"
#: kicad/gerbview/files.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Zapisz plik Gerbera"
#: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214
msgid "Gerber layer "
msgstr "Warstwa Gerbera"
#: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239
#: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: kicad/gerbview/block.cpp:268
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Czy usunąć blok?"
#: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55
msgid "Board file name:"
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
#: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
#: kicad/gerbview/gerberframe.cpp:187
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Warstwa została zmieniona. Kontynuować?"
#: kicad/gerbview/options.cpp:152
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcje Gerbview"
#: kicad/gerbview/options.cpp:196
msgid "millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: kicad/gerbview/options.cpp:205
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: kicad/gerbview/options.cpp:205
msgid "Big"
msgstr "Duży"
#: kicad/gerbview/options.cpp:213
msgid "format: 2.3"
msgstr "format: 2.3"
#: kicad/gerbview/options.cpp:213
msgid "format 3.4"
msgstr "format 3.4"
#: kicad/gerbview/options.cpp:286
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Opcje rysowania Gerbview"
#: kicad/gerbview/options.cpp:313
msgid "Lines:"
msgstr "Linie:"
#: kicad/gerbview/options.cpp:320
msgid "Spots:"
msgstr "Punkty:"
#: kicad/gerbview/options.cpp:328
msgid "Polygons:"
msgstr "Wielokąty:"
#: kicad/gerbview/options.cpp:342
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż kody wierceń"
#: kicad/gerbview/initpcb.cpp:35
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: kicad/gerbview/initpcb.cpp:80
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Usunąć strefy?"
#: kicad/gerbview/initpcb.cpp:181
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Usuń warstwę %d"
#: kicad/gerbview/gerbview.cpp:54
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Kopiuj blok (shift myszka)"
#: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:66
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Usuń elementy kodu wierceń"
#: kicad/gerbview/gerbview_config.cpp:26
msgid "GervView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr ""
#: kicad/gerbview/gerbview_config.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu:"
#: kicad/gerbview/readgerb.cpp:146
#: kicad/gerbview/dcode.cpp:290
msgid "File "
msgstr "Plik"
#: kicad/gerbview/readgerb.cpp:254
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d błędów podczas czytania pliku Gerbera [%s]"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Clear and Load Gerber File"
msgstr "Wyczyść i wczytaj plik Gerbera"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:34
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy i otwórz nowy plik Gerbera"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Otwórz plik Gerbera"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącej warstwie"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load DCodes"
msgstr "Wczytaj kody wierceń"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:47
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Wczytaj plik kodów wierceń"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Load Drill"
msgstr "Wczytaj wiercenia"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:50
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:54
msgid "Clear all layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Eksportuj do Pcbnew"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Save Layers"
msgstr "&Zapisz warstwy"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:63
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Zapisz bieżące warstwy (format GERBERA)"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:65
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Zapisz warstwy jako..."
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:66
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Zapisz bieżące warstwy jako..."
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Print gerber"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:73
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Rysowanie w różnych formatach"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Zakończ Gerbview"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "&File Ext"
msgstr "&Rozszerzenia plików"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:83
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Ustawianie rozszerzeń plików"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:85
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania dla warstw"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid " Select general options"
msgstr "Wybierz główne opcje"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:91
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista kodów wierceń"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:118
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lista i edycja kodów wierceń"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:120
msgid "&Show Source"
msgstr "&Pokaż źródło"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:121
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:125
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Usuń warstwę "
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:126
msgid "Delete current layer"
msgstr "Usuń bieżącą warstwę"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:131
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Otwórz podręcznik Gerbview"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:132
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&O programie Gerbview"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:133
#, fuzzy
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Gerbview (przeglądarka plików Gerbera)"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:174
msgid "New World"
msgstr "Nowy"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:179
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Otwórz istniejącą warstwę"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:185
msgid "Save World"
msgstr "Zapisz"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:192
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:228
msgid "Print World"
msgstr "Drukuj"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:263
msgid "Find D-codes"
msgstr "Znajdź kody wiercenia"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:270
msgid "Layer "
msgstr "Warstwa "
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:281
msgid "No tool"
msgstr "Brak narzędzia"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:285
msgid "Tool "
msgstr "Narzędzie "
# sprawdzić
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:326
msgid "Add Flashes"
msgstr "Dodaj \"flashes\""
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:332
msgid "Add Lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:405
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Pokaż zarys punktów"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:412
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Pokaż zarys linii"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:419
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Pokaż zarys wielokątów"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:426
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia"
#: kicad/gerbview/dcode.cpp:470
msgid "List D codes"
msgstr "Lista kodów wierceń"
#: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Opcje wypełniania stref"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.h:63
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.h:76
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Rozmiary ścieżek i przelotek"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Właściwości tekstu (grafika)"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: kicad/pcbnew/drc_stuff.h:149
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "TypBłędu(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: kicad/pcbnew/drc_stuff.h:157
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "TypBłędu(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Właściwości tekstu modułu"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Usuwanie globalne"
#: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
msgid "Create SVG file"
msgstr "Utwórz plik SVG"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:81
msgid "General settings"
msgstr "Opcje główne"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generuj pliki wierceń"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.h:54
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Netlista"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Kolory warstw Pcbnew:"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "Warstwy techniczne"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:327
msgid "Others"
msgstr "Pozostałe"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "Pole lutownicze ścieżek"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Pole lutownicze elementów"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Opis po stronie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Opis po stronie elementów"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Ukryty tekst modułu"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:423
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Pokaż \"niepołączone\""
#: kicad/pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Pokaż moduły po stronie elementów"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Pokaż moduły po stronie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56
#, fuzzy
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Edytuj właściwości elementu"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientacja obudów"
#: kicad/share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55
#, fuzzy
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Właściwości tekstu (grafika)"
#: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Właściwości kształtu (grafika)"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: kicad/eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Kolory Eeschema"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "Etykieta globalna"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "Nazwa sieci"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:122
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Tło obrysu"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "Nazwa pinu"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Plik arkusza"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Etykieta arkusza (arkusz pinów)"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "Błąd ERC"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:253
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Element"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Arkusze"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "Znacznik ERC"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Lista materiałów"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "ERC Eeschema"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
#, fuzzy
msgid "Fields Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.h:53
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Numeracja elementów Eeschema"
#: kicad/eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Właściwości arkusza"
#: kicad/eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Lokalizator Eeschema"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.h:67
msgid "Pin properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: kicad/eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "Rysowanie w Postscripcie Eeschema"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Tworzenie elementu"
#: kicad/eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "Rysowanie w HPGL Eeschema"
#: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "Konfiguracja Cvpcb"
#: kicad/gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Kolory warstw Gerbview:"
#: kicad/gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Warstwy 1-16"
#: kicad/gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Warstwa 1"
#: kicad/gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Warstwa 2"
#: kicad/gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Warstwa 3"
#: kicad/gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Warstwa 4"
#: kicad/gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Warstwa 5"
#: kicad/gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Warstwa 6"
#: kicad/gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Warstwa 7"
#: kicad/gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Warstwa 8"
#: kicad/gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Warstwa 9"
#: kicad/gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Warstwa 10"
#: kicad/gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Warstwa 11"
#: kicad/gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Warstwa 12"
#: kicad/gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Warstwa 13"
#: kicad/gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Warstwa 14"
#: kicad/gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Warstwa 15"
#: kicad/gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Warstwa 16"
#: kicad/gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Warstwy 17-32"
#: kicad/gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Warstwa 17"
#: kicad/gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Warstwa 18"
#: kicad/gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Warstwa 19"
#: kicad/gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Warstwa 20"
#: kicad/gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Warstwa 21"
#: kicad/gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Warstwa 22"
#: kicad/gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Warstwa 23"
#: kicad/gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Warstwa 24"
#: kicad/gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Warstwa 25"
#: kicad/gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Warstwa 26"
#: kicad/gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Warstwa 27"
#: kicad/gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Warstwa 28"
#: kicad/gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Warstwa 29"
#: kicad/gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Warstwa 30"
#: kicad/gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Warstwa 31"
#: kicad/gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Warstwa 32"
#: kicad/gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "ID kodu wiercenia"
#~ msgid "Library files:"
#~ msgstr "Pliki bibliotek:"
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Plik nie jest biblioteką"
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Wybierz elementy, które będą wyświetlane"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Wczytaj plik konfiguracji"
#~ msgid "Save preferences"
#~ msgstr "Zapisz ustawienia"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Pliki elementów:"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "Plik GenCAD:"
#~ msgid "Drill file"
#~ msgstr "Plik wierceń"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Plik mapy wierceń"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Utwórz bibliotekę"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "domyślna"
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Pliki netlist:"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Wczytaj plik konfiguracji"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "nie znaleziony"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Informacje:"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Plik biblioteki <%s> nie jest biblioteką modułów"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Plik odpowiedników:"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "Ten plik NIE jest plikiem biblioteki"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Otwórz plik:"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Utwórz plik projektu:"
#~ msgid "Open Project file:"
#~ msgstr "Otwórz plik projektu:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " istnieje! Czy kontynuować?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Rozpakuj w "
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "Pliki kodów wierceń:"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Zapisz plik konfiguracji"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Utwórz &listę"